gimp/po/vi.po

7115 lines
172 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-07-10 08:20:10 +00:00
# GIMP in Vietnamese.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.3\n"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
"POT-Creation-Date: 2002-07-11 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-12 15:56+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@linuxmail.org>\n"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
"org>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi Team <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP không được cài đặt đúng cho người dùng hiện thời\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr "Việc cài đặt cho người dùng bị bỏ qua vì gặp '--nointerface' flag\n"
#: app/app_procs.c:110
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgid "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
msgstr ""
"Để thực hiện cài đặt cho người dùng, hãy chạy GIMP không có '--nointerface' "
"flag\n"
#: app/gimprc.c:455
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "đang phân tích cú pháp \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:472
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "lỗi khi phân tích: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:473
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " tại dòng %d cột %d\n"
#: app/gimprc.c:474
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " dấu hiệu không mong muốn: %s\n"
#: app/gimprc.c:2004
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Không thể mở %s; %s"
#: app/gimprc.c:2023
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Không thể đặt lại tên %s thành %s.cũ; %s"
#: app/gimprc.c:2029
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Đã không thể mở lại %s\n"
#: app/gimprc.c:2041
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Không thể ghi vào %s; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:312
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tùy chọn không hợp lệ \"%s\"\n"
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "Phiên bản GIMP"
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Cách dùng: %s [tùy chọn ... ] [tập tin ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Tùy chọn:\n"
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <commands> Chạy trong chế độ batch.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Hiển thị cảnh báo tới console thay cho hộp "
"thoại.\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Không nạp brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Chạy mà không có giao diện người dùng.\n"
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Dùng tập tin gimprc thay thế.\n"
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Xuất ra trợ giúp này.\n"
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr " -r, --restore-session Cố gắng khôi phục phiên làm việc được lưu.\n"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Không hiển thị cửa sổ khởi chạy.\n"
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Không thêm ảnh vào cửa sổ khởi chạy.\n"
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Xuất ra thông tin về phiên bản.\n"
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Hiển thị thông điệp khởi chạy.\n"
#: app/main.c:347
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr " --no-shm Không dùng bộ nhớ chia sẻ giữa GIMP và plugins.\n"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/main.c:348
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Không dùng MMX routines.\n"
#: app/main.c:349
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
msgstr ""
" --debug-handlers Chạy trình xử lý tín hiệu gỡ rối không quan "
"trọng.\n"
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Dùng hiển thị X đã định.\n"
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Dùng tập tin gimprc hệ thống thay thế.\n"
#: app/main.c:353
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Chế độ gỡ rối cho các tín hiệu quan trọng.\n"
"\n"
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Cửa sổ console này sẽ đóng sau 10 giây)\n"
#: app/undo.c:3497
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Không thể hoàn tác %s"
#: app/undo.c:3523
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<không hợp lệ>>"
#: app/gui/resize-dialog.c:185 app/undo.c:3524
msgid "Scale Image"
msgstr "Cân đối Ảnh"
#: app/undo.c:3525
msgid "Resize Image"
msgstr "Đặt lại kích cỡ Ảnh"
#: app/undo.c:3526
msgid "Convert Image"
msgstr "Chuyển đổi Ảnh"
#: app/undo.c:3527
msgid "Crop Image"
msgstr "Xén Ảnh"
#: app/undo.c:3528
msgid "Merge Layers"
msgstr "Nhập các Lớp"
#: app/undo.c:3529 app/undo.c:3554
msgid "QuickMask"
msgstr "QuickMask"
#: app/undo.c:3530 app/undo.c:3555
msgid "Guide"
msgstr "Chỉ dẫn"
#: app/undo.c:3531
msgid "Layer Properties"
msgstr "Thuộc Tính Lớp"
#: app/gui/resize-dialog.c:179 app/undo.c:3532
msgid "Scale Layer"
msgstr "Cân đối Lớp"
#: app/undo.c:3533
msgid "Resize Layer"
msgstr "Đặt lại kích cỡ Lớp"
#: app/undo.c:3534
msgid "Move Layer"
msgstr "Di chuyển Lớp"
#: app/undo.c:3535
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Áp dụng Mặt nạ Lớp"
#: app/undo.c:3536
msgid "Linked Layer"
msgstr "Lớp được Liên kết"
#: app/undo.c:3537
msgid "Float Selection"
msgstr "Chọn Lựa Nổi"
#: app/undo.c:3538
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Neo Chọn Lựa Nổi"
#: app/undo.c:3539 app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Dán"
#: app/undo.c:3540
msgid "Cut"
msgstr "Cắt"
#: app/undo.c:3541
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/undo.c:3542 app/undo.c:3575
msgid "Transform"
msgstr "Biến đổi"
#: app/undo.c:3543 app/undo.c:3576
msgid "Paint"
msgstr "Vẽ"
#: app/undo.c:3544 app/undo.c:3577
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Đính kèm Parasite"
#: app/undo.c:3545 app/undo.c:3578
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Gỡ bỏ Parasite"
#: app/undo.c:3546
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-In"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:441 app/pdb/internal_procs.c:124
#: app/undo.c:3548
msgid "Image"
msgstr "Ảnh"
#: app/undo.c:3549
msgid "Image Mod"
msgstr "Chế độ Ảnh"
#: app/gui/file-new-dialog.c:364 app/undo.c:3550
msgid "Image Type"
msgstr "Loại Ảnh"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:140 app/undo.c:3551
msgid "Image Size"
msgstr "Cỡ Ảnh"
#: app/undo.c:3552
msgid "Resolution Change"
msgstr "Thay đổi Độ Phân Giải"
#: app/core/gimpchannel.c:458 app/undo.c:3553
msgid "Selection Mask"
msgstr "Chọn lựa mặt nạ"
#: app/undo.c:3556
msgid "Rename Item"
msgstr "Đặt lại tên Mục"
#: app/gui/layers-commands.c:621 app/undo.c:3557
msgid "New Layer"
msgstr "Lớp Mới"
#: app/undo.c:3558
msgid "Delete Layer"
msgstr "Xoá Lớp"
#: app/undo.c:3559
msgid "Layer Mod"
msgstr ""
#: app/undo.c:3560
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Thêm Mặt Nạ Lớp"
#: app/undo.c:3561
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Xoá Mặt Nạ Lớp"
#: app/undo.c:3562
msgid "Layer Reposition"
msgstr "Định vị lại Lớp"
#: app/undo.c:3563
msgid "Layer Move"
msgstr "Di Chuyển Lớp"
#: app/gui/channels-commands.c:334 app/undo.c:3564
msgid "New Channel"
msgstr "Kênh Mới"
#: app/undo.c:3565
msgid "Delete Channel"
msgstr "Xoá Kênh"
#: app/undo.c:3566
msgid "Channel Mod"
msgstr ""
#: app/undo.c:3567
msgid "Channel Reposition"
msgstr "Định vị lại Kênh"
#: app/undo.c:3568
msgid "New Vectors"
msgstr "Các Vector Mới"
#: app/undo.c:3569
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Xoá các Vector"
#: app/undo.c:3570
msgid "Vectors Mod"
msgstr ""
#: app/undo.c:3571
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "Định vị lại các Vector"
#: app/undo.c:3572
msgid "FS to Layer"
msgstr ""
#: app/undo.c:3573
msgid "FS Rigor"
msgstr ""
#: app/undo.c:3574
msgid "FS Relax"
msgstr ""
#: app/undo_history.c:466 app/undo_history.c:823
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Lược sử hoàn tác: %s"
#: app/undo_history.c:542
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ ảnh cơ sở ]"
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Không (Nhanh nhất)"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
msgid "Linear"
msgstr "Tuyến"
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Khối (Tốt nhất)"
#: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:194
#: app/gui/preferences-dialog.c:2065
msgid "Small"
msgstr "Nhỏ"
#: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:195
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Medium"
msgstr "Trung bình"
#: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:196
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
msgid "Large"
msgstr "Lớn"
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Light Checks"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Kiểm Tra Độ Sáng"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/base/base-enums.c:91
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:92
msgid "Dark Checks"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Kiểm Tra Độ Tối"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "White Only"
msgstr "Chỉ màu trắng"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Gray Only"
msgstr "Chỉ màu xám"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Black Only"
msgstr "Chỉ màu đen"
#: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:228
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"
#: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:229
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:418
msgid "Red"
msgstr "Đỏ"
#: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:230
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:419
msgid "Green"
msgstr "Xanh lá cây"
#: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:231
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:420
msgid "Blue"
msgstr "Xanh da trời"
#: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:232
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:423
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:391
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "Mong đợi 'có' hay 'không' cho for dấu hiệu boolean %s, nhận '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:447
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "giá trị không hợp lệ '%s' cho dấu hiệu %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:601
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "giá trị cho dấu hiệu %s không phải là chuỗi UTF-8 hợp lệ"
#: app/config/gimpconfig.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Không tạo được tập tin tạm thời cho '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig.c:241
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Lỗi khi ghi vào tập tin tạm cho '%s': %s\n"
"Không đụng tới tập tin gốc."
#: app/config/gimpconfig.c:247
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Lỗi khi ghi vào tập tin tạm cho '%s': %s\n"
"Không tạo một tập tin nào."
#: app/config/gimpconfig.c:263
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig.c:337 app/config/gimpconfig.c:350
#: app/config/gimpscanner.c:306 app/config/gimpscanner.c:369
#: app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:164 app/plug-in/plug-in-rc.c:131
msgid "fatal parse error"
msgstr "lỗi phân tích cú pháp trầm trọng"
#: app/config/gimpscanner.c:73 app/core/gimpbrushpipe.c:308
#: app/gui/paths-dialog.c:1886 app/gui/paths-dialog.c:2011
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1795 app/tools/gimpcurvestool.c:1814
#: app/tools/gimplevelstool.c:1575 app/tools/gimplevelstool.c:1594
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Không mở được tập tin: '%s': %s"
#: app/config/gimpscanner.c:145
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "chuỗi UTF-8 không hợp lệ"
#: app/config/gimpscanner.c:394
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Lỗi khi phân tích '%s' trong dòng %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13 app/core/gimp-gradients.c:68
msgid "FG to BG (RGB)"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "FG thành BG (RGB)"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "FG thành BG (HSV)"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/core/core-enums.c:15 app/core/gimp-gradients.c:83
msgid "FG to Transparent"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "FG thành Trong Suốt"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Tùy chọn Độ dốc"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Tô Màu FG"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Tô màu BG"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Điền Mẫu"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Không có sự rung của màu"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:98
msgid "Foreground"
msgstr "Tiền cảnh"
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:177
#: app/gui/offset-dialog.c:194
msgid "Background"
msgstr "Nền"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "White"
msgstr "Trắng"
#: app/core/core-enums.c:101 app/gui/offset-dialog.c:197
msgid "Transparent"
msgstr "Trong suốt"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
#: app/core/core-enums.c:218 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:590
msgid "None"
msgstr "Không"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Tuyến kép"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Radial"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Square"
msgstr "Vuông"
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Chóp nón (đối xứng)"
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Chóp nón (không đối xứng)"
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Vỡ hình (ở góc)"
#: app/core/core-enums.c:127
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Vỡ hình (hình cầu)"
#: app/core/core-enums.c:128
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Vỡ hình (gợn sóng)"
#: app/core/core-enums.c:129
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Xoắn ốc (chiều kim đồng hồ)"
#: app/core/core-enums.c:130
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Xoắn ốc (ngược chiều kim đồng hồ)"
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2304
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:663
msgid "Grayscale"
msgstr "Cân bằng xám"
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:422
msgid "Indexed"
msgstr "Có chỉ số"
#: app/core/core-enums.c:169
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Cân bằng xám -Alpha"
#: app/core/core-enums.c:173
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Có chỉ số -Alpha"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Tiny"
msgstr "Nhỏ xíu"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Very Small"
msgstr "Rất nhỏ"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Very Large"
msgstr "Rất Rộng"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Huge"
msgstr "Lớn"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Enormous"
msgstr "To lớn"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Gigantic"
msgstr "Khổng lồ"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sóng Răng Cưa"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Sóng Tam Giác"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "No Thumbnails"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Bình thường (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Rộng (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Shadows"
msgstr "Bóng"
#: app/core/core-enums.c:281
msgid "Midtones"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Highlights"
msgstr "Nổi bật"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Chuyển tiếp (truyền thống)"
#: app/core/core-enums.c:301
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Lùi lại (để chỉnh sửa)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:519
msgid "Procedural Database"
msgstr "Cơ Sở Dữ Liệu Thủ Tục"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:532
msgid "Looking for data files"
msgstr "Tìm các tập tin cơ sở dữ liệu"
#: app/core/gimp.c:532
msgid "Parasites"
msgstr ""
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:536 app/gui/dialogs-constructors.c:364
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2756
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Bút lông"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:540 app/gui/dialogs-constructors.c:385
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533 app/gui/preferences-dialog.c:2760
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Mẫu"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:544 app/gui/dialogs-constructors.c:427
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:2764
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Bảng màu"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:548 app/gui/dialogs-constructors.c:406
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:2768
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Độ dốc"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:552
msgid "Documents"
msgstr "Tài liệu"
#: app/core/gimp-gradients.c:73
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr ""
#: app/core/gimp-gradients.c:78
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:510
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Lỗi phân tích trầm trọng (phiên bản không xác định %d):\n"
"Tập tin vẽ '%s'"
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Lỗi phân tích trầm trọng:\n"
"Tập tin vẽ '%s' bị cụt."
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:330
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Chuỗi UTF-8 không hợp lệ trong tập tin vẽ '%s'"
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:332
#: app/core/gimpcontext.c:1212 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "Không có tên"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:339 app/core/gimpbrushpipe.c:357
#: app/core/gimpbrushpipe.c:445
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Lỗi phân tích trầm trọng:\n"
"Tập tin pipe để vẽ '%s' bị hỏng."
#: app/core/gimpdatafactory.c:326
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Cố gắng trình nạp kế thừa\n"
"trên tập tin '%s'\n"
"bằng sự mở rộng không xác định."
#: app/core/gimpdatafactory.c:344
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Cảnh báo: không nạp được dữ liệu từ\n"
"'%s'"
#: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "sao chép"
#: app/core/gimpdrawable.c:295 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "sao chép %s"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:210
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Không có sẵn các mẫu cho thao tác."
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:751
msgid "Transformation"
msgstr "Sự biến đổi"
#: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Lớp được dán"
#: app/core/gimpgradient.c:352
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Chuỗi UTF-8 không hợp lệ trong tập tin độ dốc '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:430
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Đoạn hỏng %d trong tập tin độ dốc '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:470
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Không thể lưu '%s':\n"
"%s"
#: app/core/gimpimage-mask.c:237
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Không thể cắt hay sao chép vì\n"
"vùng được chọn rỗng."
#: app/core/gimpimage-mask.c:384
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Không thể làm nổi sự chọn lựa: Không thực hiện được lựa chọn."
#: app/core/gimpimage-mask.c:398 app/gui/layers-commands.c:810
msgid "Floating Selection"
msgstr "Sự Chọn Lựa Nổi"
#: app/core/gimpimage-mask.c:526
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Lớp hoạt động không có kênh alpha\n"
"để chuyển đổi thành sự lựa chọn."
#: app/core/gimpimage-mask.c:545
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Lớp hoạt động không có mặt nạ\n"
"để chuyển đổi thành sự lựa chọn."
#: app/core/gimpimage-mask.c:606
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Không có lựa chọn để thực hiện."
#: app/core/gimpimage-mask.c:660
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Không làm được thao tác vẽ."
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Không đủ số lớp nhìn thấy được để nhập lại.\n"
"Phải có ít nhất 2 lớp."
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Không có đủ lớp nhìn thấy được để nhập lại."
#: app/core/gimpimage-new.c:113
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
#: app/core/gimpimage-new.c:117
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:121
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:125
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:129
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:133
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:1040 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:306
#: app/pdb/image_cmds.c:3628 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Không có tiêu đề"
#: app/core/gimpimage.c:2799
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Không nâng được lớp lên cao hơn."
#: app/core/gimpimage.c:2823
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Không hạ thấp được lớp hơn nữa."
#: app/core/gimpimage.c:2844
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Lớp đã ở trên cùng rồi."
#: app/core/gimpimage.c:2850
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Không thể nâng một lớp mà không có alpha."
#: app/core/gimpimage.c:2874
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Lớp đã ở đáy rồi."
#: app/core/gimpimage.c:2921
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Lớp \"%s\" không có alpha.\n"
"Đã đặt một lớp lên nó."
#: app/core/gimpimage.c:3064
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kênh không thể nâng cao hơn."
#: app/core/gimpimage.c:3084
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kênh không thể hạ thấp hơn."
#: app/core/gimpimage.c:3245
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Đường dẫn không thể nâng cao hơn."
#: app/core/gimpimage.c:3265
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Đường dẫn không thể hạ thấp hơn."
#: app/core/gimpimagefile.c:453 app/core/gimpimagefile.c:964
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Không ghi được thumbnail cho '%s' là '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:459 app/core/gimpimagefile.c:970
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Không lập được các quyền của thumbnail '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:658
msgid "Remote image"
msgstr "Ảnh ở xa"
#: app/core/gimpimagefile.c:663
msgid "Failed to open"
msgstr "Không mở được"
#: app/core/gimpimagefile.c:688
msgid "No preview available"
msgstr "Không xem trước được"
#: app/core/gimpimagefile.c:692
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Đang nạp xem trước ...."
#: app/core/gimpimagefile.c:696
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Xem trước quá hạn"
#: app/core/gimpimagefile.c:700
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Không tạo được xem trước"
#: app/core/gimpimagefile.c:710 app/gui/info-window.c:633
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixel"
#: app/core/gimpimagefile.c:728
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Lớp"
#: app/core/gimpimagefile.c:730
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Lớp"
#: app/core/gimpimagefile.c:809
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Không mở được tập tin thumbnail '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1058
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'."
msgstr "Không tạo được thư mục thumbnail '%s'."
#: app/core/gimpitem.c:368
msgid "parasite attached to item"
msgstr ""
#: app/core/gimpitem.c:411
msgid "parasite detached from item"
msgstr ""
#: app/core/gimplayer.c:555
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
2002-07-12 11:34:55 +00:00
"Không thể thêm mask cho lớp\n"
"do nó không phải bộ phận ảnh."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
2002-07-12 11:34:55 +00:00
"Không thể thêm mask lớp vì\n"
"lớp đã có mask rồi."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
2002-07-12 11:34:55 +00:00
"Không thể thêm mask lớp vào\n"
"một lớp trong ảnh phụ lục."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
2002-07-12 11:34:55 +00:00
"Không thể thêm mask lớp vào một\n"
"lớp không có kênh alpha."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:586
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
2002-07-12 11:34:55 +00:00
"Không thể thêm mask lớp của các\n"
"chiều khác ngoài lớp chỉ định."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:623
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s mask"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
2002-07-12 11:34:55 +00:00
"Không thể neo lớp này vì nó không\n"
"phải phần chọn nổi."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
2002-07-12 11:34:55 +00:00
"Không thể tạo lớp mới từ phần\n"
"chọn nổi vì nó thuộc về một mask\n"
"lớp hay một kênh."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Lỗi nạp module '%s':\n"
"%s"
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
msgid "Missing module_init() symbol"
msgstr "Thiếu biểu tượng module_init()"
#: app/core/gimpmodules.c:277
#, c-format
msgid "loading module: '%s'\n"
msgstr "đang nạp module: '%s'\n"
#: app/core/gimpmodules.c:284
#, c-format
msgid "skipping module: '%s'\n"
msgstr "nhảy qua module: '%s'\n"
#: app/core/gimppalette.c:291
#, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "Không mở được tập tin bảng màu '%s': %s"
#: app/core/gimppalette.c:305
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
2002-07-12 11:34:55 +00:00
"Đang nạp bảng màu '%s':\n"
"Bảng màu hỏng: thiếu magic header\n"
"Có phải tập tin này cần chuyển đổi từ DOS?"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:309
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Đang nạp bảng màu '%s':\n"
"Bảng màu hỏng: thiếu magic header"
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Đang nạp bảng màu '%s':\n"
"Đọc thấy lỗi trong dòng %d."
#: app/core/gimppalette.c:342
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Chuỗi UTF-8 không hợp lệ trong tập tin bảng màu '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:366
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Đang nạp bảng màu '%s':\n"
"Số lượng cột không hợp lệ trong dòng %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:408
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Đang nạp bảng màu '%s':\n"
"Thiếu thành phần màu Đỏ (RED) trong dòng %d."
#: app/core/gimppalette.c:415
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Đang nạp bảng màu '%s':\n"
"Thiếu thành phần màu Xanh Lá Cây (GREEN) trong dòng %d."
#: app/core/gimppalette.c:422
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Đang nạp bảng màu '%s':\n"
"Thiếu thành phần màu Xanh Da Trời (BLUE) trong dòng %d."
#: app/core/gimppalette.c:431
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Đang nạp bảng màu '%s':\n"
"Giá trị RGB nằm ngoài khoảng trong dòng %d."
#: app/core/gimppalette.c:486
#, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Không thể lưu bảng màu '%s':\n"
"%s"
#: app/core/gimppalette.c:580
msgid "Black"
msgstr "Đen"
#: app/core/gimppattern.c:310
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Phiên bản định dạng mẫu không xác định %d trong '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
"Không hỗ trợ độ sâu của mẫu %d\n"
"trong tập tin '%s'.\n"
"Các Mẫu của GIMP phải là màu Xám hay RGB.\n"
#: app/core/gimppattern.c:332
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Lỗi trong tập tin mẫu của GIMP '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:338
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Chuỗi UTF-8 không hợp lệ trong tập tin mẫu '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:356
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Lỗi phân tích trầm trọng: Tập tin mẫu '%s' bị cụt."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:576
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimppainttool.c:565
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "inch"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "inches"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimeters"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "point"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "points"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "phần trăm"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Biểu Tượng Công Cụ"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr ""
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr ""
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:626
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:633
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:646
msgid "/Default Color"
msgstr "/Màu Mặc Định"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:681
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Chốt QuickMask"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1116
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Hoàn tác %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1119
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Làm lại %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1121 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Undo"
msgstr "Hoàn tác"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1122
msgid "Redo"
msgstr "Làm lại"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2304
msgid "RGB-empty"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "RGB-rỗng"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2307
msgid "grayscale-empty"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "cân bằng xám-rỗng"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2307
msgid "grayscale"
msgstr "cân bằng xám"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2310
msgid "indexed-empty"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "chỉ mục-rỗng"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2310
msgid "indexed"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "chỉ mục"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2517
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Đóng %s ?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2519
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Thay đổi đã được làm với %s.\n"
"Đóng bằng bất kỳ giá nào?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Trình Lọc Hiển Thị Màu"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr "Trình Lọc Hiện Có"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Thêm trình lọc được chọn vào danh sách các trình lọc hoạt động."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Bỏ trình lọc được chọn ra khỏi danh sách các trình lọc hoạt động."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Chuyển trình lọc được chọn lên."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Chuyển trình lọc được chọn xuống"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228
msgid "Configure the selected filter"
msgstr "Cấu hình trình lọc được chọn"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255
msgid "Active Filters"
msgstr "Trình lọc hoạt động"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:106
msgid "Layer Select"
msgstr "Chọn Lớp"
#: app/display/gimpnavigationview.c:365 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Thu nhỏ"
#: app/display/gimpnavigationview.c:373 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Phóng to"
#: app/display/gimpnavigationview.c:381
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Phóng 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:389
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Phóng vừa cửa sổ"
#: app/display/gimpnavigationview.c:397
msgid "Shrink Wrap"
msgstr ""
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Tiến trình"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Hãy đợi..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Bỏ qua"
#: app/file/file-open.c:89
msgid "Unknown file type"
msgstr "Loại tập tin không xác định"
#: app/file/file-open.c:103
msgid "Not a regular file"
msgstr "Không phải tập tin chính quy"
#: app/file/file-open.c:153
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
#: app/file/file-open.c:160
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Plug-In đã không thể mở ảnh"
#: app/file/file-save.c:102
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Không lưu được.\n"
"%s: loại tập tin không xác định."
#: app/file/file-save.c:119
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Không lưu được.\n"
"%s không phải tập tin chính quy."
#: app/file/file-save.c:129
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Không lưu được.\n"
"%s: %s."
#: app/file/file-utils.c:112
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Dãy ký tự không hợp lệ trong URI"
#: app/gui/about-dialog.c:132
msgid "About The GIMP"
msgstr "Nói về GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Phiên bản %s được phân phối bởi"
#: app/gui/about-dialog.c:247
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Hãy tới http://www.gimp.org/ để biết thêm thông tin"
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:126
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Opacity:"
msgstr "Độ đục:"
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:147
#: app/tools/selection_options.c:131 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
msgid "Mode:"
msgstr "Chế độ:"
#: app/gui/brush-select.c:358
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:271
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Bản sao kênh rỗng"
#: app/gui/channels-commands.c:289
msgid "New Channel Color"
msgstr "Màu Kênh Mới"
#: app/gui/channels-commands.c:296
msgid "New Channel Options"
msgstr "Tùy Chọn Kênh Mới"
#: app/gui/channels-commands.c:337 app/gui/channels-commands.c:490
msgid "Channel Name:"
msgstr "Tên Kênh:"
#: app/gui/channels-commands.c:342 app/gui/channels-commands.c:495
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Điền Tính Đục:"
#: app/gui/channels-commands.c:437
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Biên soạn màu Kênh"
#: app/gui/channels-commands.c:444
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Biên soạn thuộc tính Kênh"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:210
msgid "H"
msgstr "Màu sắc"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "S"
msgstr "Bão hòa"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "Giá trị"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:414
msgid "R"
msgstr "Đỏ"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "G"
msgstr "Xanh lá cây"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "B"
msgstr "Xanh da trời"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:222
msgid "A"
msgstr "Alpha"
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hue"
msgstr "Màu sắc"
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Saturation"
msgstr "Bão Hoà"
#: app/gui/color-notebook.c:385
msgid "Current:"
msgstr "Hiện thời:"
#: app/gui/color-notebook.c:406
msgid "Old:"
msgstr "Cũ:"
#: app/gui/color-notebook.c:428
msgid "Revert to old color"
msgstr "Trở lại màu cũ"
#: app/gui/color-notebook.c:532
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Thêm màu hiện thời vào lược sử màu"
#: app/gui/color-notebook.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:289
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:308
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Bộ ba Hex:"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:107
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Biên soạn màu phụ lục"
#: app/gui/convert-dialog.c:123
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Chuyển đổi Màu Phụ lục"
#: app/gui/convert-dialog.c:143
msgid "General Palette Options"
msgstr "Tùy chọn chung của Bảng màu"
#: app/gui/convert-dialog.c:157
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Tạo Bảng Màu Tốt Nhất:"
#: app/gui/convert-dialog.c:182
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Số lượng Màu:"
#: app/gui/convert-dialog.c:205
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Dùng Bảng Màu Tối Ưu Hoá cho Web"
#: app/gui/convert-dialog.c:223
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Dùng Bảng màu Đen và Trắng (1-Bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:239
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Bỏ Màu Không Dùng khỏi Bảng Màu Cuối Cùng"
#: app/gui/convert-dialog.c:252
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Dùng Bảng Màu Tùy Chọn:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:292
msgid "Dithering Options"
msgstr ""
#: app/gui/convert-dialog.c:312
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr ""
#: app/gui/convert-dialog.c:326
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Cảnh báo ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Bạn đang cố chuyển đổi một ảnh có kênh alpha thành các màu phụ lục.\n"
"\n"
"Không tạo một bảng màu có hơn 255 màu nếu bạn muốn tạo một tập tin GIF hoạt "
"cảnh hoặc trong suốt."
#: app/gui/convert-dialog.c:529
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Chọn Bảng Màu Tùy Chọn"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Trạng Thái Thiết Bị"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Tiền cảnh: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Nền: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:298 app/gui/preferences-dialog.c:2165
#: app/gui/preferences-dialog.c:2168
msgid "Tool Options"
msgstr "Tùy Chọn Công Cụ"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Error Console"
msgstr "Lỗi Console"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Errors"
msgstr "Lỗi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342
msgid "Image List"
msgstr "Danh Sách Ảnh"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342 app/gui/dialogs-constructors.c:490
msgid "Images"
msgstr "Ảnh"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:364
msgid "Brush List"
msgstr "Danh Sách Bút Lông"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:385
msgid "Pattern List"
msgstr "Danh Sách Mẫu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:406
msgid "Gradient List"
msgstr "Danh Sách Độ Dốc"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:427
msgid "Palette List"
msgstr "Danh Sách Bảng Màu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446
msgid "Tool List"
msgstr "Danh Sách Công Cụ"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446 app/gui/dialogs-constructors.c:594
msgid "Tools"
msgstr "Công Cụ"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466
msgid "Buffer List"
msgstr "Danh Sách Buffer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466 app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:490
msgid "Image Grid"
msgstr "Kẻ ô của Ảnh"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512
msgid "Brush Grid"
msgstr "Kẻ ô để Tô Màu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Kẻ ô cho Mẫu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Kẻ ô Độ dốc"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
msgid "Palette Grid"
msgstr "Kẻ ô Bảng Màu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:594
msgid "Tool Grid"
msgstr "Kẻ ô Công Cụ"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Kẻ ô Buffer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
msgid "Layer List"
msgstr "Danh Sách Lớp"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
msgid "Layers"
msgstr "Lớp"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Channel List"
msgstr "Danh Sách Kênh"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Channels"
msgstr "Kênh"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752
msgid "Paths List"
msgstr "Danh Sách Đường Dẫn"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752 app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Đường Dẫn"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
msgid "Old Path List"
msgstr "Danh Sách Đường Dẫn Cũ"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
msgid "Old Paths"
msgstr "Đường Dẫn Cũ"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Bảng Màu Phụ Lục"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
msgid "Colormap"
msgstr "Sơ đồ Màu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
msgid "Document History"
msgstr "Lược sử Tài liệu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
msgid "History"
msgstr "Lược sử"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:853
msgid "Brush Editor"
msgstr "Trình biên soạn Vẽ"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:880
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Trình biên soạn Độ dốc"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:907
msgid "Palette Editor"
msgstr "Trình biên soạn Bảng màu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
msgid "Display Navigation"
msgstr "Duyệt Hiển Thị"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
msgid "Navigation"
msgstr "Duyệt"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1123 app/gui/dialogs-constructors.c:1167
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Tùy chọn %s"
#: app/gui/drawable-commands.c:72
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr ""
#: app/gui/drawable-commands.c:90
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/gui/drawable-commands.c:108
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/gui/edit-commands.c:200
msgid "Cut Named"
msgstr "Cắt với tên"
#: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Nhập tên cho buffer này"
#: app/gui/edit-commands.c:218
msgid "Copy Named"
msgstr "Sao chép với tên"
#: app/gui/edit-commands.c:297 app/gui/edit-commands.c:326
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer không tên)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Xoá sạch Console"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Ghi toàn bộ lỗi vào tập tin..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Ghi sự chọn lựa vào tập tin..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Không thể lưu. Không có gì được chọn."
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Lưu bản ghi lỗi vào tập tin..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Lỗi khi mở tập tin '%s':\n"
"%s"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:173 app/gui/file-save-dialog.c:436
#, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr "Không lưu được '%s'."
#: app/gui/file-commands.c:215
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Không trở lại được.\n"
"Không có tên tập tin liên quan đến ảnh này."
#: app/gui/file-commands.c:229
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Đổi lại '%s' thành\n"
"'%s' không?\n"
"\n"
"(Bạn sẽ mất toàn bộ các thay đổi\n"
"đã làm cũng như thông tin hoàn tác)"
#: app/gui/file-commands.c:237
msgid "Revert Image"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Cho ảnh về trạng thái cũ"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:321
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Đưa trở về '%s' không được:\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:102
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Xác định Loại Tập Tin:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:115 app/gui/preferences-dialog.c:1846
#: app/gui/preferences-dialog.c:1849
msgid "New Image"
msgstr "Ảnh Mới"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:159 app/gui/file-new-dialog.c:177
#: app/tools/gimpcroptool.c:1006 app/tools/selection_options.c:403
msgid "Width:"
msgstr "Rộng:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:165 app/gui/file-new-dialog.c:183
#: app/gui/layers-commands.c:631 app/gui/resize-dialog.c:279
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:543
#: app/tools/gimpcroptool.c:1009 app/tools/gimpscaletool.c:187
#: app/tools/gimpscaletool.c:196 app/tools/selection_options.c:416
msgid "Height:"
msgstr "Cao:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1877
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916 app/gui/user-install-dialog.c:1237
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:292 app/gui/resize-dialog.c:598
msgid "Resolution X:"
msgstr "Độ phân giải X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:298 app/gui/info-window.c:200
#: app/gui/offset-dialog.c:128 app/gui/resize-dialog.c:367
#: app/gui/resize-dialog.c:459 app/gui/resize-dialog.c:604
#: app/gui/user-install-dialog.c:1250 app/tools/gimpcroptool.c:992
#: app/tools/gimprotatetool.c:208 app/tools/gimpscaletool.c:214
#: app/tools/gimpsheartool.c:185
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:312 app/gui/resize-dialog.c:618
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:379 app/gui/offset-dialog.c:189
msgid "Fill Type"
msgstr "Điền Loại"
#: app/gui/file-new-dialog.c:540
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
#: app/gui/file-new-dialog.c:552
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Khẳng định kích cỡ ảnh"
#: app/gui/file-open-dialog.c:177 app/gui/file-open-dialog.c:194
msgid "Open Image"
msgstr "Mở Ảnh"
#: app/gui/file-open-dialog.c:240
msgid ""
"Click to update preview\n"
"<Ctrl> Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Hãy nhấn để cập nhật ảnh xem trước\n"
"Nhấn <Ctrl> để ép cập nhật sự kiện nếu ảnh xem trước là cập nhật"
#: app/gui/file-open-dialog.c:252
msgid "_Preview"
msgstr "X_em trước"
#: app/gui/file-open-dialog.c:305 app/gui/file-open-dialog.c:424
msgid "No Selection"
msgstr "Không có chọn lựa"
#: app/gui/file-open-dialog.c:513 app/gui/file-open-dialog.c:543
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Thumbnail %d của %d"
#: app/gui/file-save-dialog.c:172 app/gui/file-save-dialog.c:232
msgid "Save Image"
msgstr "Lưu Ảnh"
#: app/gui/file-save-dialog.c:211
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Lưu bản sao của ảnh"
#: app/gui/file-save-dialog.c:369
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Tập tin '%s' tồn tại.\n"
"Ghi đè lên nó?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:372
msgid "File Exists!"
msgstr "Tập tin tồn tại!"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:208
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:541
msgid "Replicate segment"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
msgid "Replicate selection"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid "Replicate"
msgstr ""
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:563
msgid "Select the number of times"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Chọn khoảng thời gian"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:568
msgid "to replicate the selected segment"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:569
msgid "to replicate the selection"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:645
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Tách phần một cách đồng dạng"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:646
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Tách thành các phần một cách đồng dạng"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid "Split"
msgstr "Chia tách"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:668
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Hãy chọn số lượng phần đồng dạng"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:674
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr "trong đó để chia phần được chọn"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:675
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064
msgid "Flip Segment"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065
msgid "Replicate Segment"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070
msgid "Delete Segment"
msgstr "Xoá Đoạn"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076
msgid "Flip Selection"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077
msgid "Replicate Selection"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082
msgid "Delete Selection"
msgstr "Xoá Chọn Lựa"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr ""
#. the shell
#: app/gui/gradient-select.c:123
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Sự Chọn Độ Dốc"
#: app/gui/gradient-select.c:280
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:110
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Lưu \"%s\" là POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Phân tích '%s'\n"
#: app/gui/gui.c:373
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Thoát khỏi GIMP?"
#: app/gui/gui.c:377
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Một số tập tin chưa được lưu.\n"
"\n"
"Thật sự muốn thoát khỏi GIMP?"
#: app/gui/gui.c:479
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Thêm theme '%s' (%s)\n"
#: app/gui/image-commands.c:197 app/gui/layers-commands.c:288
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Không thể xén vì vùng chọn hiện thời rỗng."
#: app/gui/image-commands.c:289
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Tùy Chọn Hợp Nhất Lớp"
#: app/gui/image-commands.c:315
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Cuối cùng, Lớp được hợp nhất nên là:"
#: app/gui/image-commands.c:316
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Cuối cùng, Lớp được neo lại nên là:"
#: app/gui/image-commands.c:321
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Trải rộng khi cần"
#: app/gui/image-commands.c:323
msgid "Clipped to image"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:325
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:365
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:398
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Lớp Quá Nhỏ"
#: app/gui/image-commands.c:402
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:485 app/tools/gimpscaletool.c:285
msgid "Scaling..."
msgstr "Đang cân chỉnh..."
#: app/gui/image-commands.c:500
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Lỗi cân chỉnh: chiều cao và chiều rộng phải lớn hơn 0."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2045
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "General"
msgstr "Chung"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Xám Tĩnh"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Màu Tĩnh"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Màu Giả"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Màu Thật"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Màu Trực Tiếp"
#: app/gui/info-window.c:194 app/gui/resize-dialog.c:457
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:208 app/gui/info-window.c:285
#: app/gui/info-window.c:502 app/gui/info-window.c:548
#: app/gui/info-window.c:564 app/tools/gimpcolorpickertool.c:588
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:589 app/tools/gimpcolorpickertool.c:590
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:592
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:593 app/tools/gimpcolorpickertool.c:594
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:610 app/tools/gimpcolorpickertool.c:617
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:635 app/tools/gimpcolorpickertool.c:656
msgid "N/A"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "N/A"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#. Red
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "R:"
msgstr "Đỏ:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:262
msgid "G:"
msgstr "Xanh lá cây:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:269
msgid "B:"
msgstr "Xanh da trời:"
#. Alpha
#: app/gui/info-window.c:276
msgid "A:"
msgstr "Alpha:"
#: app/gui/info-window.c:298
msgid "Extended"
msgstr "Mở rộng"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:343
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Các chiều (Rộng x Cao):"
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Resolution:"
msgstr "Độ phân giải:"
#: app/gui/info-window.c:349
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Tỷ lệ cân chỉnh:"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Display Type:"
msgstr "Kiểu Hiển Thị:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Visual Class:"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Loại nhìn thấy:"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Visual Depth:"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Độ sâu nhìn thấy:"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/info-window.c:382
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Thông tin: %s-%d.%d"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:646
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:660
msgid "RGB Color"
msgstr "Màu RGB"
#: app/gui/info-window.c:667
msgid "Indexed Color"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Màu Chỉ Thị"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/info-window.c:667
msgid "colors"
msgstr "màu"
#: app/gui/layers-commands.c:557
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Bản sao lớp rỗng"
#: app/gui/layers-commands.c:580
msgid "New Layer Options"
msgstr "Tùy Chọn Lớp Mới"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:610
msgid "Layer Name:"
msgstr "Tên Lớp:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:625
msgid "Layer Width:"
msgstr "Bề rộng của Lớp:"
#: app/gui/layers-commands.c:686
msgid "Layer Fill Type"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:769
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Biên Soạn Thuộc Tính Lớp"
#: app/gui/layers-commands.c:802
msgid "Layer name:"
msgstr "Tên Lớp:"
#: app/gui/layers-commands.c:874
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Thêm tùy chọn Mask"
#: app/gui/layers-commands.c:903 app/gui/layers-commands.c:930
msgid "Initialize Layer Mask to:"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Sơ khởi Mask lớp cho:"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:565
msgid "Selection"
msgstr "Sự chọn lựa"
#: app/gui/layers-commands.c:910
msgid "Inverse Selection"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Đảo ngược phần chọn"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:913 app/gui/layers-commands.c:935
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Bản sao cân bằng xám của Lớp"
#: app/gui/layers-commands.c:915 app/gui/layers-commands.c:937
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Nghịc đảo bản sao cân bằng xám của lớp"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:918 app/gui/layers-commands.c:940
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Trắng (Đục hết)"
#: app/gui/layers-commands.c:920 app/gui/layers-commands.c:942
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Đen (Trong suốt hết)"
#: app/gui/layers-commands.c:922 app/gui/layers-commands.c:944
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Kênh Alpha của Lớp"
#: app/gui/layers-commands.c:1014 app/gui/layers-commands.c:1106
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Chiều cao hay rộng không hợp lệ.\n"
"Cả hai phải là số dương."
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:118
msgid "/_File"
msgstr "/_Tệp"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:120 app/gui/menus.c:300
msgid "/File/New..."
msgstr "/Tệp/Mới..."
#: app/gui/menus.c:125 app/gui/menus.c:305
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Tệp/Mở..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:133 app/gui/menus.c:313
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Tệp/Mở gần đây/(Không)"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:138
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Tệp/Thu được"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Tệp/Tùy thích..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:150
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Lớp, Kênh & Đường dẫn..."
#: app/gui/menus.c:154
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Bút lông, Mẫu & ..."
#: app/gui/menus.c:158
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Tùy Chọn Công Cụ..."
#: app/gui/menus.c:163
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Trạng thái thiết bị..."
#: app/gui/menus.c:170
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Bút lông..."
#: app/gui/menus.c:175
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Mẫu..."
#: app/gui/menus.c:180
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Độ dốc..."
#: app/gui/menus.c:185
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Bảng màu..."
#: app/gui/menus.c:190
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Bảng mục Màu..."
#: app/gui/menus.c:195
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Buffers..."
#: app/gui/menus.c:203
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Duyệt..."
#: app/gui/menus.c:208
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Ảnh..."
#: app/gui/menus.c:212
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Lược sử Tài liệu..."
#: app/gui/menus.c:217
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Tệp/Thoại/Console Lỗi..."
#: app/gui/menus.c:247 app/gui/menus.c:346
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Tệp/Thoát"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:255
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/gui/menus.c:257
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Trình duyệt Module..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:266
msgid "/_Help"
msgstr "/_Giúp"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Giúp/Trợ giúp..."
#: app/gui/menus.c:273
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Giúp/Trợ giúp theo ngữ cảnh..."
#: app/gui/menus.c:278
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Giúp/Mẹo thường dùng..."
#: app/gui/menus.c:283
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Giúp/Nói về..."
#: app/gui/menus.c:318
msgid "/File/Save"
msgstr "/Tệp/Lưu"
#: app/gui/menus.c:323
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Tệp/Lưu là..."
#: app/gui/menus.c:328
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Tệp/Lưu bản sao là..."
#: app/gui/menus.c:333
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Tệp/Trở lại..."
#: app/gui/menus.c:341
msgid "/File/Close"
msgstr "/Tệp/Đóng"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:356
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Biên soạn/Hoàn tác"
#: app/gui/menus.c:361
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Biên soạn/Làm lại"
#: app/gui/menus.c:369
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Biên soạn/Cắt"
#: app/gui/menus.c:374
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Biên soạn/Sao chép"
#: app/gui/menus.c:379
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Biên soạn/Dán"
#: app/gui/menus.c:384
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Biên soạn/Dán vào"
#: app/gui/menus.c:389
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Biên soạn/Dán làm Mới"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:397
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Biên soạn/Buffer/Cắt với tên..."
#: app/gui/menus.c:402
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Biên soạn/Buffer/Sao chép với tên..."
#: app/gui/menus.c:407
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Biên soạn/Buffer/Dasn với tên..."
#: app/gui/menus.c:415
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Biên soạn/Làm sạch"
#: app/gui/menus.c:420
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Biên soạn/Tô bằng màu FG"
#: app/gui/menus.c:425
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Biên soạn/Tô bằng màu BG"
#: app/gui/menus.c:430
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr ""
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:440
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Chọn/Đảo ngược"
#: app/gui/menus.c:445
msgid "/Select/All"
msgstr "/Chọn/Toàn bộ"
#: app/gui/menus.c:449
msgid "/Select/None"
msgstr "/Chọn/Không"
#: app/gui/menus.c:453
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Chọn/Nổi"
#: app/gui/menus.c:460
msgid "/Select/Feather..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:464
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Chọn/Làm sắc nét"
#: app/gui/menus.c:468
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Chọn/Co lại..."
#: app/gui/menus.c:472
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Chọn/Lớn lên..."
#: app/gui/menus.c:476
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Chọn/Viền..."
#: app/gui/menus.c:483
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Chọn/Lưu vào Kênh"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:491
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Xem/Phóng To"
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Xem/Thu Nhỏ"
#: app/gui/menus.c:501
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Xem/Phóng vừa Cửa Sổ"
#: app/gui/menus.c:506
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr ""
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:513
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Xem/Phóng/16:1"
#: app/gui/menus.c:518
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Xem/Phóng/8:1"
#: app/gui/menus.c:523
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Xem/Phóng/4:1"
#: app/gui/menus.c:528
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Xem/Phóng/2:1"
#: app/gui/menus.c:533
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Xem/Phóng/1:1"
#: app/gui/menus.c:538
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Xem/Phóng/1:2"
#: app/gui/menus.c:543
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Xem/Phóng/1:4"
#: app/gui/menus.c:548
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Xem/Phóng/1:8"
#: app/gui/menus.c:553
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Xem/Phóng/1:16"
#: app/gui/menus.c:559
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Xem/Điểm cho Điểm"
#: app/gui/menus.c:566
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Xem/Cửa sổ thông tin..."
#: app/gui/menus.c:571
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Xem/Cửa sổ Duyệt..."
#: app/gui/menus.c:576
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Xem/Trình Lọc Hiển Thị..."
#: app/gui/menus.c:583
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Xem/Cố định Lựa chọn"
#: app/gui/menus.c:587
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:591
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:595
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:602
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:606
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:613
msgid "/View/New View"
msgstr ""
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:621
msgid "/Image/Mode/RGB"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Ảnh/Chế độ/RGB"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:626
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Ảnh/Chế độ/Cân bằng xám"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:631
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Ảnh/Chế độ/Chỉ thị..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:641
msgid "/Image/Transform"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Ảnh/Chuyển dạng"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:647
msgid "/Image/Canvas Size..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Ảnh/Kích cỡ phông vẽ..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:652
msgid "/Image/Scale Image..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Ảnh/Tỷ lệ Ảnh..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:657
msgid "/Image/Crop Image"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Ảnh/Xén Ảnh"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:662
msgid "/Image/Duplicate"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Ảnh/Nhân đôi"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:670
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Ảnh/Hợp nhất các Lớp nhìn thấy..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:674
msgid "/Image/Flatten Image"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Ảnh/Làm phẳng Ảnh"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:681
msgid "/Image/Undo History..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Ảnh/Lược sử Hoàn tác..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:690
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:694
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:698
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:703
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:708
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:713
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:721
msgid "/Layer/New Layer..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Lớp/Lớp Mới..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:726
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Lớp/Nhân đôi Lớp"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:731
msgid "/Layer/Anchor Layer"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Lớp/Neo Lớp"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:736
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:741
msgid "/Layer/Delete Layer"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Lớp/Xóa Lớp"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:749
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:754
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:759
msgid "/Layer/Scale Layer..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Lớp/Tỷ lệ Lớp..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:764
msgid "/Layer/Crop Layer"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Lớp/Xén Lớp"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:774
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Lớp/Chuyển dạng/Offset..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:785
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:790
msgid "/Layer/Colors/Invert"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Lớp/Màu/Đảo ngược"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:800
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Lớp/Màu/Tự động/Làm ngang bằng"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:809
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:813
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:817
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:822
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr ""
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:830
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Lớp/Alpha/Thêm Kênh Alpha"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:834
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Lớp/Alpha/Alpha cho Phần chọn"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:846
msgid "/Tools/Toolbox"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Công cụ/Hộp Công Cụ"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:850
msgid "/Tools/Default Colors"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Công cụ/Màu Mặc Định"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:855
msgid "/Tools/Swap Colors"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Công cụ/Màu Hoán đổi"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:860
msgid "/Tools/Swap Contexts"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Công cụ/Ngữ cảnh Hoán đổi"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:867
msgid "/Tools/Selection Tools"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Công cụ/Công cụ Chọn"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:868
msgid "/Tools/Paint Tools"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Công cụ/Công cụ Vẽ"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:869
msgid "/Tools/Transform Tools"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Công cụ/Công cụ Chuyển dạng"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:873
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Thoại/Lớp, Kênh & Đường dẫn..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:877
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Thoại/Bút vẽ, Mẫu ..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:881
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Thoại/Tùy chọn Công cụ..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:886
msgid "/Dialogs/Device Status..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Thoại/Trạng thái Thiết bị..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:893
msgid "/Dialogs/Brushes..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Thoại/Bút vẽ..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Dialogs/Patterns..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Thoại/Mẫu..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:903
msgid "/Dialogs/Gradients..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Thoại/Độ dốc..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:908
msgid "/Dialogs/Palettes..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Thoại/Bảng màu..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:913
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Thoại/Bảng màu chỉ thị..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:918
msgid "/Dialogs/Buffers..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Thoại/Buffers..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:926
msgid "/Dialogs/Navigation..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Thoại/Duyệt..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:931
msgid "/Dialogs/Images..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Thoại/Ảnh..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:935
msgid "/Dialogs/Document History..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Thoại/Lược sử Tài liệu..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:940
msgid "/Dialogs/Error Console..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Thoại/Console Lỗi..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:950
msgid "/Filters/Repeat Last"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Trình Lọc/Nhắc lại Lần cuối"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:955
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:963
msgid "/Filters/Blur"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Trình Lọc/Độ mờ"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:964
msgid "/Filters/Colors"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Trình lọc/Màu"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:965
msgid "/Filters/Noise"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Trình lọc/Độ ồn"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:966
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:967
msgid "/Filters/Enhance"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Trình lọc/Nâng cao"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:968
msgid "/Filters/Generic"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Trình lọc/Chung"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:972
msgid "/Filters/Glass Effects"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Trình lọc/Hiệu ứng Thủy tinh"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:973
msgid "/Filters/Light Effects"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Trình lọc/Hiệu ứng Ánh sáng"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:974
msgid "/Filters/Distorts"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Trình lọc/Chỗ méo mó"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:975
msgid "/Filters/Artistic"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Trình lọc/Tính nghệ thuật"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:976
msgid "/Filters/Map"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Trình lọc/Bản đồ"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:977
msgid "/Filters/Render"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Trình lọc/Biểu hiện"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:978
msgid "/Filters/Text"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Trình lọc/Văn bản"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:979
msgid "/Filters/Web"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Trình lọc/Web"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:983
msgid "/Filters/Animation"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Trình lọc/Hoạt cảnh"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:984
msgid "/Filters/Combine"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Trình lọc/Tổ hợp"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:988
msgid "/Filters/Toys"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Trình lọc/Đồ chơi"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:996
msgid "/Automatic"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Tự động"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1009
msgid "/By Extension"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Bằng phần mở rộng"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1022
msgid "/New Layer..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Lớp mới..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1028
msgid "/Raise Layer"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Nâng Lớp"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1033
msgid "/Layer to Top"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Lớp trên Đỉnh"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1038
msgid "/Lower Layer"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Hạ thấp Lớp"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1043
msgid "/Layer to Bottom"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Lớp ở Đáy"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1049
msgid "/Duplicate Layer"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Nhân đôi Lớp"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1054
msgid "/Anchor Layer"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Neo Lớp"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1059
msgid "/Merge Down"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1064
msgid "/Delete Layer"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Xóa Lớp"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1072
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1077
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1082
msgid "/Scale Layer..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Tỷ lệ Lớp..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1090
msgid "/Add Layer Mask..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Thêm Mask Lớp..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1094
msgid "/Apply Layer Mask"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Thêm Mask Lớp"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1098
msgid "/Delete Layer Mask"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Xoá Mask Lớp"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1103
msgid "/Mask to Selection"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1111
msgid "/Add Alpha Channel"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Thêm Kênh Alpha"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1115
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1123
msgid "/Edit Layer Attributes..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Biên soạn Thuộc tính Lớp..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1135
msgid "/New Channel..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Kênh Mới..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1140
msgid "/Raise Channel"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Nâng Kênh"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1145
msgid "/Lower Channel"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Hạ thấp Kênh"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1150
msgid "/Duplicate Channel"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Nhân đôi Kênh"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1158
msgid "/Channel to Selection"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1163 app/gui/menus.c:1229
msgid "/Add to Selection"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1168 app/gui/menus.c:1234
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1173 app/gui/menus.c:1239
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1181
msgid "/Delete Channel"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Xoá Kênh"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1189
msgid "/Edit Channel Attributes..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Biên soạn Thuộc tính Kênh..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1201
msgid "/New Path..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Đường dẫn Mới..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1206
msgid "/Raise Path"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Nâng Đường dẫn"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1211
msgid "/Lower Path"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Hạ thấp Đường dẫn"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1216 app/gui/menus.c:1311
msgid "/Duplicate Path"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Nhân đôi Đường dẫn"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1224 app/gui/menus.c:1316
msgid "/Path to Selection"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1245 app/gui/menus.c:1321
msgid "/Selection to Path"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1250 app/gui/menus.c:1326
msgid "/Stroke Path"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1258 app/gui/menus.c:1339
msgid "/Copy Path"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Sao chép Đường dẫn"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1263 app/gui/menus.c:1344
msgid "/Paste Path"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Dán Đường dẫn"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1268 app/gui/menus.c:1349
msgid "/Import Path..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Nhập Đường dẫn..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1273 app/gui/menus.c:1354
msgid "/Export Path..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Xuất Đường dẫn..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1281 app/gui/menus.c:1331
msgid "/Delete Path"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Xóa Đường dẫn"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1289
msgid "/Path Tool"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Công cụ Đường dẫn"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1294 app/gui/menus.c:1362
msgid "/Edit Path Attributes..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Biên soạn Thuộc tính Đường dẫn..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1306
msgid "/New Path"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Đường dẫn Mới"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1381
msgid "/Select Tab"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Chọn Tab"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1384
msgid "/Add Tab/Layers..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Thêm Tab/Lớp..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1385
msgid "/Add Tab/Channels..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Thêm Tab/Kênh..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1386
msgid "/Add Tab/Paths..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Thêm Tab/Đường dẫn..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1387
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Thêm Tab/Tùy chọn Công cụ..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1392
msgid "/Add Tab/Brushes..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Thêm Tab/Bút vẽ..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1394
msgid "/Add Tab/Patterns..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Thêm Tab/Mẫu..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1396
msgid "/Add Tab/Gradients..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Thêm Tab/Độ dốc..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1398
msgid "/Add Tab/Palettes..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Thêm Tab/Bảng màu..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1400
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Thêm Tab/Bảng màu Phụ lục..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1402
msgid "/Add Tab/Buffers..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Thêm Tab/Buffers..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1407
msgid "/Add Tab/Navigation..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Thêm Tab/Duyệt..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1409
msgid "/Add Tab/Images..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Thêm Tab/Ảnh..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1410
msgid "/Add Tab/Document History..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Thêm Tab/Lược sử Tài liệu..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1412
msgid "/Add Tab/Error Console..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Thêm Tab/Console Lỗi..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1417
msgid "/Add Tab/Tools..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Thêm Tab/Công cụ..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1418
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Thêm Tab/Đường dẫn Cũ..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1420
msgid "/Remove Tab"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Bỏ Tab"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1428
msgid "/Preview Size/Tiny"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Kích cỡ Xem trước/Nhỏ xíu"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1433
msgid "/Preview Size/Extra Small"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Kích cỡ Xem trước/Rất nhỏ"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1434
msgid "/Preview Size/Small"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Kích cỡ Xem trước/Nhỏ"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1435
msgid "/Preview Size/Medium"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Kích cỡ Xem trước/Trung bình"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1436
msgid "/Preview Size/Large"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Kích cỡ Xem trước/Lớn"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1437
msgid "/Preview Size/Extra Large"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Kích cỡ Xem trước/Rất lớn"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1438
msgid "/Preview Size/Huge"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Kích cỡ Xem trước/Đồ sộ"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1439
msgid "/Preview Size/Enormous"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Kích cỡ Xem trước/Cực lớn"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1440
msgid "/Preview Size/Gigantic"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Kích cỡ Xem trước/Khổng lồ"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1442
msgid "/View as List"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Xem theo Danh sách"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1445
msgid "/View as Grid"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Xem theo Dòng kẻ"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1451
msgid "/Show Image Menu"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Hiển thị Menu Ảnh"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1454
msgid "/Auto Follow Active Image"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Tự động theo Ảnh hoạt động"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1467
msgid "/New Brush"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Bút vẽ Mới"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1472
msgid "/Duplicate Brush"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Nhân đôi Bút vẽ"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1477
msgid "/Edit Brush..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Biên soạn Bút vẽ..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1482
msgid "/Delete Brush..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Xoá Bút vẽ..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1490
msgid "/Refresh Brushes"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Làm tươi các Bút vẽ"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1502
msgid "/New Pattern"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Mẫu Mới"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1507
msgid "/Duplicate Pattern"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Nhân đôi Bảng màu"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1512
msgid "/Edit Pattern..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Biên soạn Mẫu..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1517
msgid "/Delete Pattern..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Xoá Mẫu..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1525
msgid "/Refresh Patterns"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Làm tươi Mẫu"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1550
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1555
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1559
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1563
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1567
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1585
msgid "/Save Left Color To"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Lưu Màu bên Trái vào"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1600
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1605
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1609
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1613
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1617
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1635
msgid "/Save Right Color To"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Lưu Màu bên Phải vào"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1650
msgid "/blendingfunction/Linear"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/chức năng pha trộn/Tuyến"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1655
msgid "/blendingfunction/Curved"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/chức năng pha trộn/Cong"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1660
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/chức năng pha trộn/Sin"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1665
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/chức năng pha trộn/Hình cầu (tăng)"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1670
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/chức năng pha trộn/Hình cầu (giảm)"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1675
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/chức năng pha trộn/(Biến đổi)"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1680
msgid "/coloringtype/RGB"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Loại màu/RGB"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1685
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Loại màu/HSV (màu sắc tính theo chiều kim đồng hồ)"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1690
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Loại màu/HSV (màu sắc chiều kim đồng hồ)"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1695
msgid "/coloringtype/(Varies)"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Loại màu/(Biến đổi)"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1733
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1737
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1753
msgid "/New Gradient"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Độ dốc Mới"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1758
msgid "/Duplicate Gradient"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Nhân đôi Độ dốc"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1763
msgid "/Edit Gradient..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Biên soạn Độ dốc..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1768
msgid "/Delete Gradient..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Xoá Độ dốc..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1776
msgid "/Refresh Gradients"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Làm tươi Độ dốc"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1784
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1796
msgid "/New Color"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Màu Mới"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1801 app/gui/menus.c:1897
msgid "/Edit Color..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Biên soạn Màu..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1806
msgid "/Delete Color"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Xoá Màu"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1818
msgid "/New Palette"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Bảng màu Mới"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1823
msgid "/Duplicate Palette"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Nhân đôi Bảng màu"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1828
msgid "/Edit Palette..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Biên soạn Bảng màu..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1833
msgid "/Delete Palette..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Xoá Bảng màu..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1841
msgid "/Refresh Palettes"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Làm tươi Bảng màu"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1849
msgid "/Import Palette..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Nhập Bảng màu..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1854
msgid "/Merge Palettes..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Hợp nhất Bảng màu..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1865
msgid "/Paste Buffer"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Dán Buffer"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1870
msgid "/Paste Buffer Into"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Dán Buffer vào trong"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1875
msgid "/Paste Buffer as New"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Dán Buffer làm Mới"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1880
msgid "/Delete Buffer"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Xoá Buffer"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1892
msgid "/Add Color"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Thêm Màu"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1909
msgid "/Raise Displays"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Nâng Hiển thị"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1913
msgid "/New Display"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Hiển thị mới"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1917
msgid "/Delete Image"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Xoá Ảnh"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1928
msgid "/Open Image"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Mở Ảnh"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1932
msgid "/Raise or Open Image"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Nâng hay Mở Ảnh"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1936
msgid "/File Open Dialog..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Thoại Mở Tập Tin..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1940
msgid "/Remove Entry"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Bỏ Mục nhập"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1947
msgid "/Recreate Preview"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Tạo lại Xem trước"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1951
msgid "/Reload all Previews"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Nạp lại mọi Xem trước"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1955
msgid "/Remove Dangling Entries"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Bỏ các Mục kèm theo"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1966
msgid "/QMask Active"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1972
msgid "/Mask Selected Areas"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Mask vùng được chọn"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1975
msgid "/Mask Unselected Areas"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Mask vùng không được chọn"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/menus.c:1981
msgid "/Configure Color and Opacity..."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Cấu hình Màu và Độ đục..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Module DB"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Làm Tươi"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Module error"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Lỗi Module"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Loaded OK"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Được Nạp Đúng"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Load failed"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Không Nạp Được"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:370
msgid "Unload requested"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:371
msgid "Unloaded OK"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:382
msgid "<No modules>"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "<không có module>"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
msgid "On disk"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Trên Đĩa"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:395
msgid "Only in memory"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Chỉ trong Bộ Nhớ"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:404
msgid "No longer available"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Không có sẵn nữa"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:792
#: app/tools/gimplevelstool.c:661
msgid "Load"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Nạp"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
msgid "Unload"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Thôi Nạp"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Purpose:"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Mụcđích:"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Author:"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Tác giả:"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Version:"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Phiên bản:"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Copyright:"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Bản quyền:"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "Date:"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Ngày:"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:467
msgid "Location:"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Địa điểm:"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:468
msgid "State:"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Trạng thái:"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:487
msgid "Autoload during start-up"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Tự động Nạp khi khởi chạy"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:89
msgid "Offset Layer"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Lớp Offset"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:91
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr ""
#: app/gui/offset-dialog.c:93
msgid "Offset Channel"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Kênh Offset"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:122
msgid "Offset X:"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Offset X:"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Offset theo (x/2),(y/2)"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:183
msgid "Wrap"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Ngắt dòng"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/palette-editor-commands.c:103
msgid "Edit Palette Color"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Biên soạn Màu riêng"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:106
msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Chọn độ dốc để tạo bảng màu từ"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:374
msgid "Import Palette"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Nhập Bảng màu"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:383 app/gui/palette-import-dialog.c:396
msgid "Import"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Nhập"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:412
msgid "Name:"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Tên:"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:422
msgid "new_import"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "nhập_mới"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:426
msgid "Source:"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Nguồn:"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:435
msgid "Gradient"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Độ dốc"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:457
msgid "Sample Size:"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Cỡ mẫu:"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:470
msgid "Interval:"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Khoảng"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#. The preview frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:491
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:352
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:421 app/tools/gimpcurvestool.c:775
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:626 app/tools/gimplevelstool.c:633
#: app/tools/gimpposterizetool.c:288 app/tools/gimpthresholdtool.c:409
msgid "Preview"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Xem trước"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:507
msgid "Select"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Chọn"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/palette-select.c:259
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:126
msgid "Merge Palette"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Hợp nhất Bảng màu"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/palettes-commands.c:129
msgid "Enter a name for merged palette"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Nhập một Tên cho bảng màu được hợp nhất"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:484
msgid "New Path"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Đường dẫn Mới"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Nhân đôi Đường dẫn"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Đường dẫn để Chọn"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Phần chọn tới Đường dẫn"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:141
msgid "Stroke Path"
msgstr ""
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Xoá Đường dẫn"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Điểm Mới"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Thêm điểm"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Xoá điểm"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Biên soạn điểm"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Path %d"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Đường dẫn %d"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:553
msgid "Edit Path Attributes"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Biên soạn thuộc tính Đường dẫn"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:993
msgid "Enter a new name for the path"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Nhập tên mới cho đường dẫn"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Không đọc được từ '%s'."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Không đọc được đường dẫn từ '%s'."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Không có đểm nào được chỉ định trong tập tin đường dẫn '%s'."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
#, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Không đọc được các điểm đường dẫn từ '%s'."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr ""
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
msgid "Load Path"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Nạp Đường Dẫn"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
msgid "Save Path"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Lưu Đường Dẫn"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/pattern-select.c:263
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/plug-in-menus.c:277
#, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Nhắc lại \"%s\""
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:278
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Hiển thị lại \"%s\""
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:307
msgid "Repeat Last"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Nhắc lại Lần cuối"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:310
msgid "Re-Show Last"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Hiển thị lại Lần cuối"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:408
msgid "Save Preferences ?"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Lưu Tùy thích ?"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:431
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:530
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Cần phải khởi động lại GIMP để các thay đổi này có tác dụng."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Bình luận mặc định được giới hạn trong %d ký tự."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1731
msgid "Preferences"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Tùy thích"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "Default Image Size and Unit"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Kích cỡ và Đơn vị Ảnh Mặc định"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Width"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Rộng"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Height"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Cao"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Đơn Vị Phân giải và Độ Phân Giải Ảnh Mặc định"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931 app/gui/preferences-dialog.c:2516
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
msgid "Horizontal"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Ngang"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933 app/gui/preferences-dialog.c:2518
#: app/tools/gimpfliptool.c:311
msgid "Vertical"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Dọc"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935 app/gui/preferences-dialog.c:2520
msgid "dpi"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "dpi"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Default Image Type:"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Loại ảnh mặc định:"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1982
msgid "Maximum Image Size:"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Kích cỡ ảnh tối đa:"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Default Comment"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Bình luận mặc định"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2004
msgid "Comment Used for New Images"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Bình luận được dùng cho Ảnh Mới"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036 app/gui/preferences-dialog.c:2039
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Interface"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Giao diện"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
msgid "Preview Size:"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Kích cỡ Xem trước:"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr ""
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:2091
msgid "Dialog Behavior"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Ứng xử Thoại"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
msgid "Info Window Follows Mouse"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Cửa sổ thông tin đi theo Chuột"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:2097
msgid "Menus"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Menus"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2099
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
msgid "Window Positions"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Vị trí Cửa sổ"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2105
msgid "Save Window Positions on Exit"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Lưu vị trí cửa sổ khi thoát"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2107
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Khôi phục vị trí cửa sổ đã lưu khi khởi chạy"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Xoá sạch vị trí cửa sổ đã lưu bây giờ"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130 app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Help System"
msgstr "Hệ Thống Trợ Giúp"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Hiển Thị Mẹo Công Cụ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Trợ giúp theo Ngữ cảnh với \"F1\""
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2146
msgid "Help Browser"
msgstr "Trình Duyệt Trợ Giúp"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2156
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Dùng Trình Duyệt Trợ Giúp:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2174
msgid "Finding Contiguous Regions"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Tìm các vùng tiếp giáp nhau"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2182
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Ngưỡng Mặc định:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2190
msgid "Scaling"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Cân Chỉnh"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2203
msgid "Default Interpolation:"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Nội suy Mặc định:"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2212 app/gui/preferences-dialog.c:2215
msgid "Input Devices"
msgstr "Thiết Bị Nhập"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2221
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Thiết Lập Thiết Bị Nhập"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2256
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Lưu Thiết Lập của Thiết Bị Nhập khi Thoát ra"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2264
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Lưu Thiết Lập của Thiết Bị Nhập Bây Giờ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279 app/gui/preferences-dialog.c:2282
msgid "Image Windows"
msgstr "Cửa sổ Ảnh"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2288
msgid "Appearance"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Diệm mạo"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2290
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Dùng \"Chấm cho Chấm\" là mặc định"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2292
msgid "Resize Window on Zoom"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Thay đổi kích thước cửa sổ khi Phóng"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294
msgid "Resize Window on Image Size Change"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Thay đổi kích thước cửa sổ khi thay đổi cỡ ảnh"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2296
msgid "Show Rulers"
msgstr "Hiện Thước đo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2298
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Hiện thanh trạng thái"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2306
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2330
msgid "Custom"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Tùy chọn"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2331
msgid "Standard"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Chuẩn"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2332
msgid "Show zoom percentage"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Hiển thị tỷ lệ phần trăm Phóng"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2333
msgid "Show zoom ratio"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Hiển thị tỷ lệ Phóng"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2334
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2335
msgid "Show memory usage"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Hiển thị sử dụng bộ nhớ"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2356
msgid "Image Title Format:"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Định dạng Tiêu đề Ảnh:"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2379
msgid "Image Status Format:"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Định dạng Trạng thái Ảnh:"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2387
msgid "Pointer Movement Feedback"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Phản hồi Di chuyển Con Trỏ"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2389
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2391
msgid "Disable Cursor Updating"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Tắt cập nhật Con Trỏ"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Chế độ Con Trỏ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2411 app/gui/preferences-dialog.c:2414
msgid "Display"
msgstr "Hiển thị"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2420
msgid "Transparency"
msgstr "Trong suốt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2432
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Kiểu Trong suốt:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2441
msgid "Check Size:"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Kiểm tra Kích cỡ:"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2444
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Hiển thị 8-bit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2457
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Số lượng màu tối thiểu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2464
msgid "Install Colormap"
msgstr "Cài Đặt Bản Đồ Màu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2466
msgid "Colormap Cycling"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Vòng bản đồ màu"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2475 app/gui/preferences-dialog.c:2478
msgid "Monitor"
msgstr "Màn Hình"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2484
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Lấy Độ Phân Giải Màn Hình"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2492
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Hiện thời: %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2548 app/gui/user-install-dialog.c:1288
msgid "Calibrate"
msgstr "Định Độ"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2559
msgid "From Windowing System"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Từ Hệ thống tạo cửa sổ"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2581
msgid "Manually:"
msgstr "Thủ Công:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2601 app/gui/preferences-dialog.c:2604
msgid "Environment"
msgstr "Môi Trường"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2610
msgid "Resource Consumption"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Tiêu thụ Tài nguyên"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2612
msgid "Conservative Memory Usage"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Cách dùng Bộ nhớ Duy trì"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2626
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Mức Hoàn Tác:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2639 app/gui/user-install-dialog.c:1136
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2651
msgid "Number of Processors to Use:"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Lượng Bộ vi xử lý để dùng:"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2659
msgid "File Saving"
msgstr "Lưu tập tin"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2667
msgid "Auto Save"
msgstr "Tự động Lưu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2678
msgid "Only when Modified"
msgstr "Chỉ khi thay đổi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2679
msgid "Always"
msgstr "Luôn luôn"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2684
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "\"Tập tin -> Lưu\" Lưu ảnh:"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694
msgid "Size of Thumbnails Files:"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Kích thước Tập tin Thumbnails:"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2703 app/gui/preferences-dialog.c:2706
msgid "Folders"
msgstr "Thư Mục"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2721
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Thư mục tạm:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2721
msgid "Select Temp Dir"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Chọn Thư mục Tạm"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722
msgid "Swap Dir:"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Thư mục tráo đổi (swap):"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722 app/gui/user-install-dialog.c:1156
msgid "Select Swap Dir"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Chọn thư mục tráo đổi (swap)"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2756
msgid "Brush Folders"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Thư mục Bút vẽ"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2758
msgid "Select Brush Folders"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Chọn Thư mục Bút vẽ"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2760
msgid "Pattern Folders"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Thư mục Mẫu"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2762
msgid "Select Pattern Folders"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Chọn Thư mục Mẫu"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764
msgid "Palette Folders"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Thư mục Bảng màu"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2766
msgid "Select Palette Folders"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Chọn Thư mục Bảng màu"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2768
msgid "Gradient Folders"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Thư mục Độ dốc"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2770
msgid "Select Gradient Folders"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Chọn Thư mục Độ dốc"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-Ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Thư mục chứa Plug-in"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2774
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Chọn Thư mục chứa Plug-in"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Công Cụ Plug-in"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Thư mục Công Cụ Plug-in"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Chọn Thư mục Công Cụ Plug-in"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
msgid "Module Folders"
msgstr "Thư Mục chứa Module"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Chọn Thư Mục chứa Module"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
msgid "Themes"
msgstr "Themes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
msgid "Theme Folders"
msgstr "Thư mục chứa Theme"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Chọn thư mục chứa theme"
#: app/gui/qmask-commands.c:169
msgid "Edit Qmask Color"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Biên soạn Màu Qmask"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/qmask-commands.c:176
msgid "Edit Qmask Attributes"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Biên soạn Thuộc tính QMask"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/qmask-commands.c:217
msgid "Mask Opacity:"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Độ đục của mask:"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:181 app/gui/resize-dialog.c:206
#: app/tools/paint_options.c:377
msgid "Size"
msgstr "Kích cỡ"
#: app/gui/resize-dialog.c:187
msgid "Pixel Dimensions"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Cỡ theo Pixel"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:197
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr ""
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Set Canvas Size"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Lập nền vẽ"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:273 app/tools/gimpscaletool.c:184
msgid "Original Width:"
msgstr "Bề rộng Nguyên gốc:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:298 app/gui/resize-dialog.c:537
msgid "New Width:"
msgstr "Bề rộng Mới:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:361
msgid "Ratio X:"
msgstr "Tỷ lệ X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: app/gui/resize-dialog.c:485
msgid "Center"
msgstr "Trung tâm"
#: app/gui/resize-dialog.c:523
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Khổ in & Đơn vị Hiển thị"
#: app/gui/resize-dialog.c:671 app/tools/transform_options.c:114
msgid "Interpolation:"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Nội suy:"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Xác Định Độ Phân Giải Màn Hình"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Đo bằng thước và nhập độ dài của chúng."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "Horizontal:"
msgstr "Ngang:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "Vertical:"
msgstr "Dọc:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr ""
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr ""
#: app/gui/select-commands.c:166
msgid "Shrink Selection"
msgstr ""
#: app/gui/select-commands.c:169
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr ""
#: app/gui/select-commands.c:178
msgid "Shrink from image border"
msgstr ""
#: app/gui/select-commands.c:199
msgid "Grow Selection"
msgstr ""
#: app/gui/select-commands.c:202
msgid "Grow Selection by:"
msgstr ""
#: app/gui/select-commands.c:221
msgid "Border Selection"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Sự chọn viền"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:224
msgid "Border Selection by:"
msgstr ""
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Khởi chạy GIMP"
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:175
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:87
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "<b> Tập tin Mẹo Sử Dụng không thể phân tích đúng!</b>"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:106
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Mẹo Dùng GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:170
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Hiển thị Mẹo khi chạy GIMP lần sau"
#: app/gui/tips-dialog.c:201
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Mẹo Trước"
#: app/gui/tips-dialog.c:211
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Mẹo Tiếp Theo"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
2002-07-12 11:34:55 +00:00
"Tập tin Mẹo Dùng GIMP bị thiếu! Đúng ra phải có tập tin có tên '% "
"s'. Hãy kiểm tra lại việc cài đặt."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Lưu thiết lập hiện thời vào đĩa"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
msgstr "Khôi phục thiết lập đã lưu"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "Lập lại"
#: app/gui/user-install-dialog.c:128
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
2002-07-12 11:34:55 +00:00
"Gimprc được dùng để lưu trữ các tùy thích cá nhân\n"
"ảnh hưởng tới ứng xử mặc định của GIMP.\n"
"Đường dẫn để tìm bút vẽ, bảng màu, độ dốc, mẫu,\n"
"plug-in và các module cũng có thể được cấu hình\n"
"tại đây."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:136
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
2002-07-12 11:34:55 +00:00
"GIMP dùng thêm tập tin gtkrc nên bạn có thể\n"
"cấu hình nhìn khác với các ứng dụng GTK khác."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:150
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:159
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:165
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"with the brush editor."
msgstr ""
2002-07-12 11:34:55 +00:00
"Thư mục này dùng để lưu trữ bút vẽ được tạo bằng\n"
"trình biên soạn bút vẽ."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:185
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:192
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:199
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
2002-07-12 11:34:55 +00:00
"Thư mục này dùng để lưu trữ các tập tin chứa tham\n"
"số cho công cụ vẽ đường cong."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:241
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
2002-07-12 11:34:55 +00:00
"Thư mục này dùng để lưu trữ các tập tin chứa tham\n"
"số cho công cụ định Mức độ."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:246
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:260
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:333
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Hãy đợi trong lúc tạo thư mục\n"
"GIMP riêng cho bạn..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:535
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Cài đặt Người Dùng GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:543
msgid "Continue"
msgstr "Tiếp tục"
#: app/gui/user-install-dialog.c:683
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Chào Mừng\n"
"Việc Cài Đặt Người Dùng GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:685
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Nhấp \"Tiếp tục\" để thực hiện cài đặt người dùng GIMP. "
#: app/gui/user-install-dialog.c:689
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
2002-07-12 11:34:55 +00:00
"GIMP - Chương Trình Xử Lý Ảnh Của GNU\n"
"Bản quyền (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis và nhóm phát triển GIMP."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:699
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:705
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:711
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:735
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Thư mục GIMP cá nhân"
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Nhấp \"Tiếp tục\" để tạo thư mục GIMP riêng cho bạn."
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
2002-07-12 11:34:55 +00:00
"Để cài đặt đúng GIMP, cần tạo một thư mục có\n"
"tên %s."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
msgid "User Installation Log"
msgstr "Bản ghi Cài đặt Người dùng"
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid "GIMP Performance Tuning"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Tinh chỉnh Hoạt động của GIMP"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:857
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Nhấp \"Tiếp tục\" để chấp nhận các thiết lập trên."
#: app/gui/user-install-dialog.c:860
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Để tối ưu hoạt động của GIMP, có thể phải điều chỉnh một số thiết lập."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Độ phân giải Màn hình"
#: app/gui/user-install-dialog.c:870
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Nhấp \"Tiếp tục\" để bắt đầu chạy GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:873
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
2002-07-12 11:34:55 +00:00
"Để hiển thị kích cỡ thật của ảnh, GIMP cần biết độ phân giải màn hình của "
"bạn."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:882
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Thôi Cài đặt..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "Không tồn tại. Không thể cài đặt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "Quyền thực thi không hợp lệ. Không thể cài đặt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1017
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
2002-07-12 11:34:55 +00:00
"Bạn đã nhận thông báo lỗi trong cửa sổ console?\n"
"Nếu không phải vậy, thì việc cài đặt đã xong!\n"
"Nếu nhận được báo lỗi, hãy thoát và xem xét một số lý do..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1080
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
2002-07-12 11:34:55 +00:00
"Bạn đã nhận thông báo lỗi trong các dòng bên trên?\n"
"Nếu không phải vậy, thì việc cài đặt đã xong!\n"
"Nếu nhận được báo lỗi, hãy thoát và xem xét một số lý do..."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Nhấn \"Tiếp tục\" để hoàn thành việc cài đặt GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1101
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Không cài đặt được. Hãy liên hệ với người quản trị hệ thống."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1122
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1147
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1162
msgid "Swap Folder:"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Thư mục tráo đổi (swap):"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1210
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1217
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Lấy Độ Phân Giải từ hệ thống cửa sổ (hiện thời %d x %d dpi)"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1231
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Thay vì vậy, bạn có thể thiết lập độ phân giải màn hình thủ công."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Theo dõi Độ phân giải X:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1281
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
2002-07-12 11:34:55 +00:00
"Bạn cũng có thể nhấn nút \"Định cỡ\" để mở một cửa sổ nó\n"
"cho bạn biết rõ độ phân giải màn hình theo cách tương tác."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/gui/vectors-commands.c:283
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:438
msgid "New Path Options"
msgstr "Tùy chọn Đường dẫn Mới"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:473 app/gui/vectors-commands.c:593
msgid "Path name:"
msgstr "Tên đường dẫn:"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Nguồn Ảnh"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Nguồn Mẫu"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Không thẳng hàng"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Thẳng hàng"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Được đăng ký"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Dodge"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Burn"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Làm mờ"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Làm sắc nét"
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
msgid "No brushes available for use with this tool."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Không có sẵn bút vẽ nào để dùng với công cụ này."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/pdb/image_cmds.c:3778
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
2002-07-12 11:34:55 +00:00
"Độ phân giải ảnh nằm ngoài giới hạn,\n"
"dùng độ phân giải mặc định để thay thế."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Thủ tục Nội bộ"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Giao diện Bút vẽ"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Kênh"
#: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:394
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Color"
msgstr "Màu"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Chuyển đổi"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Thủ tục hiển thị của GIMP"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Thủ tục để Vẽ"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Thủ tục Biên soạn"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Hoạt Động của Tập Tin"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Phần chọn Nổi"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Thủ tục Gỉmpc"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Giao diện Độ dốc"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Thủ tục Hướng dẫn"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Thủ tục Trợ giúp"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Lớp"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Linh tinh"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Thủ tục công cụ linh tinh"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Thủ tục Công cụ Vẽ"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Bảng Màu"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Palette UI"
msgstr "Giao diện Bảng màu"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "Giao diện Mẫu"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Cơ sở dữ liệu Thủ tục"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Mask ảnh"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Thủ tục công cụ Chọn"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Thủ tục Văn bản"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Tool procedures"
msgstr "Thủ tục Công cụ"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Đơn vị"
#: app/pdb/procedural_db.c:137 app/pdb/procedural_db.c:150
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Không tìm thấy lỗi gọi PDB %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Lỗi gọi PDB %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:247
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Thủ tục GIMP nội bộ"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plug-In"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Mở rộng GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Thủ tục tạm thời"
#: app/plug-in/plug-in.c:403
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Không thể định vị Plug-In: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:992
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
#: app/plug-in/plug-ins.c:116
msgid "Resource configuration"
msgstr "Cấu hình Tài nguyên"
#: app/plug-in/plug-ins.c:123
msgid "New Plug-ins"
msgstr "Plug-in Mới"
#: app/plug-in/plug-ins.c:136
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "tra vấn plug-in: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:176
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "đang ghi \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:193
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plug-ins"
#: app/plug-in/plug-ins.c:206
#, c-format
msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "sơ khởi plug-in: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:219
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Bắt đầu mở rộng:"
#: app/plug-in/plug-ins.c:221
msgid "Extensions"
msgstr "Mở rộng"
#: app/tools/gimpcroptool.c:983 app/tools/tools-enums.c:13
msgid "Crop"
msgstr "Xén"
#: app/tools/gimpcroptool.c:980 app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Resize"
msgstr "Đổi kích cỡ"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Bút hơi"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "Airbrush with variable pressure"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Bút hơi với áp suất khác nhau"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Công cụ/Công cụ vẽ/Bút hơi"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
msgstr "Mức:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:162
msgid "Pressure:"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Áp suất:"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
msgid "Bezier Select"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Chọn Bezier"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Select regions using Bezier curves"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Chọn các vùng bằng đường cong Bezier"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Công cụ/Công cụ Chọn/Chọn Bezier"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1211
msgid "Bezier path already closed."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Đã đóng đường Bezier rồi."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1233
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Đường cong sửa đổi"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3185
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Đường cong không đóng!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3469
msgid "Paintbrush operation failed."
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Chức năng Bút vẽ hỏng."
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
msgid "Blend"
msgstr "Pha trộn"
#: app/tools/gimpblendtool.c:155
msgid "Fill with a color gradient"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Tô bằng một độ dốc màu"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:156
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Công cụ/Công cụ Vẽ/Pha trộn"
#: app/tools/gimpblendtool.c:241
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Pha trộn: không hợp lệ cho ảnh phụ lục."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:260
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Pha trộn: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:295
msgid "Blending..."
msgstr "Pha trộn..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:378
msgid "Blend: "
msgstr "Pha trộn:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:494
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:520
msgid "Gradient:"
msgstr "Độ dốc:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:540
msgid "Shape:"
msgstr "Hình thể:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:551
msgid "Repeat:"
msgstr "Nhắc lại:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:570
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr ""
#: app/tools/gimpblendtool.c:594
msgid "Max Depth:"
msgstr "Sâu tối đa:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:606 app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:481 app/tools/selection_options.c:316
msgid "Threshold:"
msgstr "Ngưỡng:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:259
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Độ Sáng-Tương Phản"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:123
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Điều chỉnh độ sáng và tương phản"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Lớp/Màu/Độ sáng-tương phản..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:188
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286
msgid "Brightness:"
msgstr "Độ sáng:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:317
msgid "Contrast:"
msgstr "Độ tương phản:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Đổ xô đựng màu lên"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "To bằng màu hay mẫu"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Công cụ/Công cụ Vẽ/Đổ xô đựng màu lên"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:357
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Kiểu Tô (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:368 app/tools/selection_options.c:266
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Tìm Màu Tương Tự"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Tô Vùng Trong Suốt"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:387
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Hoàn toàn cho phép vùng trong suốt được tô màu"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:396 app/tools/gimpcolorpickertool.c:714
#: app/tools/selection_options.c:294 app/tools/selection_options.c:362
msgid "Sample Merged"
msgstr "Mẫu được hòa trộn"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:419 app/tools/selection_options.c:320
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Sự khác biệt màu tối đa"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
msgid "Select By Color"
msgstr "Chọn Theo Màu"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
msgid "Select regions by color"
msgstr "Chọn vùng theo màu"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Công cụ/Công cụ chọn/Bằng sự chọn màu"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:513
msgid "By Color Selection"
msgstr "Bằng Việc Chọn Màu"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:533
msgid "Inactive"
msgstr "Không hoạt động"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:574
msgid "Invert"
msgstr "Lộn ngược"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:582
msgid "All"
msgstr "Toàn bộ"
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Clone"
msgstr "Vô tính"
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Vẽ sử dụng Mẫu hay Vùng Ảnh"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Công cụ/Công cụ vẽ/Vô tính"
#: app/tools/gimpclonetool.c:373
msgid "Source"
msgstr "Nguồn"
#: app/tools/gimpclonetool.c:385
msgid "Alignment"
msgstr "Canh Hàng"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:351
msgid "Color Balance"
msgstr "Cân Bằng Màu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Điều chỉnh cân bằng màu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Lớp/Màu/Cân Bằng Màu..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:180
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:372
msgid "Color Levels"
msgstr "Mức Màu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
msgid "Cyan"
msgstr "Xanh"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391
msgid "Magenta"
msgstr "Đỏ tươi"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
msgid "Yellow"
msgstr "Vàng"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:407 app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Mode"
msgstr "Chế độ"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:429
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:136 app/tools/gimpcolorpickertool.c:272
msgid "Color Picker"
msgstr "Trình hút Màu"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Lấy màu từ ảnh"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Công cụ/Trình Hút Màu"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:305
msgid "Red:"
msgstr "Đỏ:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:283 app/tools/gimpcolorpickertool.c:307
msgid "Green:"
msgstr "Xanh lá cây:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285 app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Blue:"
msgstr "Xanh da trời:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287 app/tools/gimpcolorpickertool.c:296
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:294 app/tools/gimphistogramtool.c:348
msgid "Intensity:"
msgstr "Cường độ:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:303
msgid "Index:"
msgstr "Chỉ mục:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:313
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Bộ ba Hex"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:737
msgid "Sample Average"
msgstr "Trung bình Mẫu"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:753 app/tools/selection_options.c:211
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "Bán kính:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:765
msgid "Update Active Color"
msgstr "Cập nhật Màu Hoạt động"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:87
msgid "Convolve"
msgstr "Cuộn lại"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Làm Mờ hay Sắc nét"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Công cụ/Công cụ Vẽ/Cuộn lại"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "Kiểu Cuộn (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpcroptool.c:190
msgid "Crop Tool"
msgstr "Công cụ Cắt xén"
#: app/tools/gimpcroptool.c:191
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Cắt xén hay Đổi cỡ một ảnh"
#: app/tools/gimpcroptool.c:192
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Công cụ/Công cụ Chuyển dạng/Công cụ Cắt xén"
#: app/tools/gimpcroptool.c:575
msgid "Crop: "
msgstr "Xén:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:948
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Xén: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:971
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Thông tin Cắt xén & Thay đổi cỡ"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:989
msgid "Origin X:"
msgstr "Gốc X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1032
msgid "From Selection"
msgstr "Từ Phần Chọn"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1039
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Co rút Tự động"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1365 app/tools/gimpfliptool.c:302
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:463 app/tools/gimpmovetool.c:691
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Cố định Công cụ (<Ctrl>)"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:1378
msgid "Current Layer only"
msgstr "Chỉ với Lớp hiện thời"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1390
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Cho phép to ra (<Alt>)"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:215 app/tools/gimpcurvestool.c:652
msgid "Curves"
msgstr "Đường Cong"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Hiệu chỉnh các đường cong màu"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:217
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Lớp/Màu/Đường cong..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:286
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr ""
#: app/tools/gimpcurvestool.c:676
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Biến đổi Đường Cong cho Kênh:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:758
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kiểu đường cong:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:765
msgid "Smooth"
msgstr "Mịn"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
msgid "Free"
msgstr "Tự Do"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:801 app/tools/gimplevelstool.c:671
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1434
msgid "Load Curves"
msgstr "Nạp Đường Cong"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1449
msgid "Save Curves"
msgstr "Lưu Đường Cong"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1750
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Nạp/Lưu Đường Cong"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr "Loại (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:234
msgid "Exposure:"
msgstr "Bộc lộ:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Di chuyển: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
msgid "Move: "
msgstr "Di chuyển:"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Chọn theo hình ê-líp"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Chọn vùng theo hình ê-líp"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Công cụ/Công cụ chọn/Chọn hình ê-líp"
#: app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Công cụ xóa"
#: app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Xóa tới nền hay tới khi trong suốt"
#: app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Công cụ/Công cụ vẽ/Công cụ Xoá"
#: app/tools/gimperasertool.c:187
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Chống xoá (<Ctrl>)"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:198
msgid "Hard Edge"
msgstr ""
#: app/tools/gimpfliptool.c:94
msgid "Flip Tool"
msgstr "Công cụ Phẩy"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Phẩy nhẹ lớp hay phần chọn"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Công cụ/Công cụ Chuyển dạng/Phẩy nhẹ"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
msgid "Free Select"
msgstr "Chọn Tự Do"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Chọn vùng vẽ thủ công"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Công cụ/Chông cụ chọn/Chọn Tự do"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:96
msgid "Fuzzy Select"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "Chọ tù mù"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Chọn các vùng tiếp giáp"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
2002-07-12 11:34:55 +00:00
msgstr "/Công cụ/Công cụ chọn/Chọn tù mù"
2002-07-10 08:20:10 +00:00
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:130 app/tools/gimphistogramtool.c:358
msgid "Histogram"
msgstr "Bảng thống kê"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:131
msgid "View image histogram"
msgstr "Xem bảng thống kê ảnh"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:132
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Lớp/Màu/Bảng thống kê..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:192
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:344
msgid "Mean:"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:345
msgid "Std Dev:"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
msgid "Median:"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:347
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "Count:"
msgstr "Tổng số:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "Percentile:"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:385
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Thông tin trên Kênh:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:132 app/tools/gimphuesaturationtool.c:427
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Bão hòa Màu sắc"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:133
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Điều chỉnh màu sắc và độ bão hòa"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Lớp/Màu/Bão hoà Màu sắc..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:200
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Độ bão hoà màu sắc hoạt động chỉ trên khả năng vẽ màu RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:506
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Màu sắc / Độ sáng / Điều chỉnh Bão hoà"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:518
msgid "Hue:"
msgstr "Sắc màu:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:552
msgid "Lightness:"
msgstr "Độ sáng:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:586
msgid "Saturation:"
msgstr "Sự bão hoà:"
#: app/tools/gimpinktool.c:257
msgid "Ink Tool"
msgstr "Công cụ Mực"
#: app/tools/gimpinktool.c:258
msgid "Draw in ink"
msgstr ""
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Công cụ/Công cụ vẽ/Mực"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1444
msgid "Adjustment"
msgstr "Sự chỉnh lý"
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1493
#: app/tools/gimptexttool.c:614
msgid "Size:"
msgstr "Kích cỡ:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1469 app/tools/gimpmeasuretool.c:394
#: app/tools/gimprotatetool.c:187 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Angle:"
msgstr "Góc:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
msgid "Sensitivity"
msgstr "Độ Nhạy"
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
msgid "Tilt:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpinktool.c:1517
msgid "Speed:"
msgstr "Tốc độ:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1533
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1605
msgid "Shape"
msgstr "Hình thể"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Kéo cắt thông minh"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Chọn hình thể từ ảnh"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Công cụ/Công cụ Chọn/Kéo cắt thông minh"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:211 app/tools/gimplevelstool.c:399
msgid "Levels"
msgstr "Mức độ"
#: app/tools/gimplevelstool.c:212
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Điều chỉnh mức độ màu"
#: app/tools/gimplevelstool.c:213
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Lớp/Màu/Mức độ..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:430
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Thay đổi Mức Độ cho Kênh:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:448
msgid "Input Levels:"
msgstr "Mức Nhập Vào:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:557
msgid "Output Levels:"
msgstr "Mức xuất ra:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:651 app/widgets/gimpimagedock.c:162
msgid "Auto"
msgstr "Tự động"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1182
msgid "Load Levels"
msgstr "Nạp Mức Độ"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1197
msgid "Save Levels"
msgstr "Lưu Mức Độ"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1530
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Nạp/Lưu Mức Độ"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
msgid "Magnify"
msgstr "Phóng to-nhỏ"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Phóng to & nhỏ"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Công cụ/Phóng to-nhỏ"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:450
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Cho phép thay đổi kích cỡ cửa sổ"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
msgid "Measure Tool"
msgstr "Công cụ Đo Lường"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:140
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Đo góc và độ dài"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Công cụ/Đo lường"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:393
msgid "Distance:"
msgstr "Khoảng cách:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:576 app/tools/gimpmeasuretool.c:581
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:589 app/tools/gimpmeasuretool.c:619
msgid "degrees"
msgstr "Độ"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:873
msgid "Use Info Window"
msgstr "Dùng Cửa Sổ Thông Tin"
#: app/tools/gimpmovetool.c:119
msgid "Move Tool"
msgstr "Công cụ Di chuyển"
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Di chuyển lớp và phần chọn"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Công cụ/Công cụ chuyển dạng/Di chuyển"
#: app/tools/gimpmovetool.c:696
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Nhặt một Lớp để Di chuyển"
#: app/tools/gimpmovetool.c:700
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Di chuyển Lớp Hiện thời"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:710
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr "Chế độ Di chuyển (<Alt>)"
#: app/tools/gimpmovetool.c:715
msgid "Move Pixels"
msgstr "Di chuyển theo Pixel"
#: app/tools/gimpmovetool.c:719
msgid "Move Selection Outline"
msgstr ""
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush"
msgstr "Bút vẽ"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr ""
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Công cụ/Công cụ vẽ/Bút vẽ"
#: app/tools/gimppathtool.c:116 app/tools/path_tool.c:1413
msgid "Path Tool"
msgstr "Công cụ Đường dẫn"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "Path tool prototype"
msgstr "Nguyên mẫu công cụ đường dẫn"
#: app/tools/gimppathtool.c:118
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Công cụ/Đường dẫn"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Bút chì"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Công cụ/Công cụ vẽ/Bút chì"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:80
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Công cụ Phối cảnh"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Thay đổi phối cảnh của lớp hay phần chọn"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Công cụ/Công cụ chuyển dạng/Phối cảnh"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Thông tin Chuyển Dạng Phối Cảnh"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:157
msgid "Matrix:"
msgstr "Ma trận:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:189
msgid "Perspective..."
msgstr "Phối cảnh..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:105 app/tools/gimpposterizetool.c:240
msgid "Posterize"
msgstr "Làm áp phích"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:106
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Giảm thiểu ảnh tới số lượng màu cố định"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Lớp/Màu/Làm áp phích..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:171
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/tools/gimpposterizetool.c:264
msgid "Posterize Levels:"
msgstr ""
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
msgstr "Chọn chữ nhật"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Chọn các phần chữ nhật"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Công cụ/Công cụ chọn/Chọn chữ nhật"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Phần chọn: Thêm"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Phần chọn: Trừ Đi"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Phần chọn: Cắt Chéo"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Phần chọn: THAY THẾ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:461
msgid "Selection: "
msgstr "Phần chọn:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:100
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Công cụ Xoay"
#: app/tools/gimprotatetool.c:101
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Xoay lớp hoặc phần chọn"
#: app/tools/gimprotatetool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Công cụ/Công cụ chuyển dạng/Xoay"
#: app/tools/gimprotatetool.c:179
msgid "Rotation Information"
msgstr "Thông tin xoay"
#: app/tools/gimprotatetool.c:204
msgid "Center X:"
msgstr "Trung tâm X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:280
msgid "Rotating..."
msgstr "Xoay..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:95
msgid "Scale Tool"
msgstr "Công cụ Cân chỉnh"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Cân chỉnh lớp hay phần chọn"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Công cụ/Công cụ chuyển dạng/Cân chỉnh"
#: app/tools/gimpscaletool.c:176
msgid "Scaling Information"
msgstr "Thông tin cân chỉnh"
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Current Width:"
msgstr "Bề rộng Hiện thời:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:211
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Cân chỉnh tỷ lệ X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
msgid "Shear Tool"
msgstr "Công cụ cắt xén"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Cắt xén lớp hay phần chọn"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Công cụ/Công cụ chuyển dạng/Cắt xén"
#: app/tools/gimpsheartool.c:170
msgid "Shear Information"
msgstr "Thông tin cắt xén"
#: app/tools/gimpsheartool.c:178
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Cắt xén Độ lớn X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:211
msgid "Shearing..."
msgstr "Cắt xén..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge"
msgstr "Mờ"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "Smudge image"
msgstr "Ảnh mờ"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Công cụ/Công cụ vẽ/Đường mờ"
#: app/tools/gimptexttool.c:133
msgid "Text Tool"
msgstr "Công cụ văn bản"
#: app/tools/gimptexttool.c:134
msgid "Add text to the image"
msgstr "Thêm văn bản vào ảnh"
#: app/tools/gimptexttool.c:135
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Công cụ/Văn bản"
#: app/tools/gimptexttool.c:334
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr "Chưa chọn phông hay phông không hợp lệ."
#: app/tools/gimptexttool.c:471
msgid "Text Layer"
msgstr "Lớp văn bản"
#: app/tools/gimptexttool.c:610
msgid "Font:"
msgstr "Phông:"
#: app/tools/gimptexttool.c:627
msgid "Border:"
msgstr "Đường Viền:"
#: app/tools/gimptexttool.c:643 app/tools/selection_options.c:431
msgid "Unit:"
msgstr "Đơn vị:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:112 app/tools/gimpthresholdtool.c:329
msgid "Threshold"
msgstr "Ngưỡng"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:113
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Giảm thiểu ảnh thành 2 màu dùng ngưỡng"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Lớp/Màu/Ngưỡng..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:178
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:353
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Loại Ngưỡng:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:318
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Sự chuyển dạng không hoạt động\n"
"trên các lớp có chứa mask."
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
msgid "Vector Tool"
msgstr "Công cụ vector"
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
msgid "Vector angles and lengths"
msgstr "Góc và độ dài của vector"
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
msgid "/Tools/Vector"
msgstr "/Công cụ/Vector"
#: app/tools/paint_options.c:182
msgid "Brush:"
msgstr "Bút lông:"
#: app/tools/paint_options.c:211
msgid "Incremental"
msgstr "Lớn lên"
#: app/tools/paint_options.c:304
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Độ nhạy Nén ép"
#: app/tools/paint_options.c:320
msgid "Opacity"
msgstr "Tính Mờ Đục"
#: app/tools/paint_options.c:339
msgid "Hardness"
msgstr "Độ rắn"
#: app/tools/paint_options.c:356
msgid "Rate"
msgstr "Mức độ"
#: app/tools/paint_options.c:455
msgid "Fade Out"
msgstr "Mờ Dần"
#: app/tools/paint_options.c:479 app/tools/paint_options.c:540
msgid "Length:"
msgstr "Chiều dài:"
#: app/tools/paint_options.c:513
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Dùng Màu từ Độ Dốc"
#: app/tools/paint_options.c:570
msgid "Type:"
msgstr "Kiểu:"
#: app/tools/selection_options.c:115
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Thay thế lựa chọn hiện thời"
#: app/tools/selection_options.c:116
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Cộng vào lựa chọn hiện thời"
#: app/tools/selection_options.c:117
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Trừ đi từ lựa chọn hiện thời"
#: app/tools/selection_options.c:118
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Cắt chéo với lựa chọn hiện thời"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:165
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/selection_options.c:171
msgid "Smooth edges"
msgstr "Cạnh nhẵn"
#: app/tools/selection_options.c:193
msgid "Feather Edges"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:246
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Hiển thị ranh giới tương tác"
#: app/tools/selection_options.c:277
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Chọn Vùng Trong Suốt"
#: app/tools/selection_options.c:285
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Cho phép các vùng trong suốt được chọn"
#: app/tools/selection_options.c:302
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Lựa chọn cơ bản trên toàn bộ các lớp nhìn thấy"
#: app/tools/selection_options.c:347
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Lựa chọn co ngắn tự động"
#: app/tools/selection_options.c:370
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Dùng toàn bộ các lớp khi co ngắn phần chọn"
#: app/tools/selection_options.c:382
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Tỷ lệ Kích cỡ/Hình thể cố định"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Công cụ này không có tùy chọn."
#: app/tools/transform_options.c:98
msgid "Transform Direction"
msgstr "Biến đổi Hướng"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:129
msgid "Clip Result"
msgstr "Kết quả cắt xén"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:148
msgid "Show Grid"
msgstr "Hiển thị đường kẻ ô"
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Density:"
msgstr "Mật độ:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:185
msgid "Show Path"
msgstr "Hiển thị đường dẫn"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:197
msgid "Constraints"
msgstr "Bắt ép"
#: app/tools/transform_options.c:209
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr "15 Độ (<Ctrl>)"
#: app/tools/transform_options.c:221
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr "Giữ Chiều Cao (<Ctrl>)"
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Kích hoạt cả các chốt \"Giữ chiều cao\"\n"
"và \"Giữ chiều rộng\" để ép tỷ lệ\n"
"hình thể"
#: app/tools/transform_options.c:236
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr "Giữ chiều rộng (<Alt>)"
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Bên trong"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "Độ rắn:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Tỷ lệ Hình thể:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Để cách:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
msgid "Paste Into"
msgstr "Dán vào"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
msgid "Paste as New"
msgstr "Dán làm mới"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:231
msgid "Delete"
msgstr "Xoá"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:176
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kênh tới Chọn Lựa\n"
"<Shift> Cộng\n"
"<Ctrl> Trừ\n"
"<Shift><Ctrl> Giao nhau"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:297
msgid "Color Index:"
msgstr "Chỉ mục Màu:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:421
msgid "Gray"
msgstr "Xám"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
msgid "(None)"
msgstr "(không)"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Trở lại"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:189
msgid "New"
msgstr "Mới"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:215
msgid "Duplicate"
msgstr "Sao Lại"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:223
msgid "Edit"
msgstr "Biên Soạn"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:402
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Bạn có chắc là muốn xoá\n"
"\"%s\" khỏi danh sách và khỏi đĩa?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:406
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Xoá Đối Tượng Dữ Liệu"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:162
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Mở mục nhập được chọn\n"
"<Shift> Nâng cửa sổ nếu đã mở\n"
"<Ctrl> Mở thoại ảnh"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:173
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Bỏ mục nhập được chọn"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:181
msgid ""
"Recreate preview\n"
"<Shift> Reload all previews\n"
"<Ctrl> Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Tạo lại Xem trước\n"
"<Shift> Nạp lại toàn bộ Xem trước\n"
"<Ctrl> Bỏ mục nhập theo sát"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Chọn Phông Chữ"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr "_Họ:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
msgid "_Style:"
msgstr "_Kiểu:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
msgid "Zoom All"
msgstr "Phóng toàn bộ"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
msgid "Zoom In"
msgstr "Phóng To"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291
msgid "Zoom Out"
msgstr "Thu Nhỏ"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408
msgid "Instant update"
msgstr "cập nhật tức thời"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:569
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Tác nhân phóng: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:572
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Hiển thị [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:844
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Vị trí: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:846
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Độ đục: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:849
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:880 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:887
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Thiết lập màu tiền cảnh cho:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:919
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:922
msgid "Background color set to:"
msgstr "Thiết lập màu nền cho:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206
msgid "Drag: move"
msgstr "Kéo: di chuyển"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "<Shift>+Kéo: di chuyển & nén"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1211 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1218
msgid "Click: select"
msgstr "Nhấp: chọn"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1212 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1219
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1227 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
msgstr "<Shift>+Nhấp: chọn lựa mở rộng"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1226 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1239
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Nhấp: chọn Kéo: chuyển"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1496 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1505
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Quản lý vị trí: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1524
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Khoảng cách: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Không thể tìm Trình Duyệt Trợ Giúp của GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:204
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Không thể tìm thủ tục của Trình Duyệt Trợ Gíúp.\n"
"GIMP. Có thể nó đã không được biên dịch vì\n"
"không thấy GtkXmHTML được cài đặt."
#: app/widgets/gimphelp.c:207
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Dùng Netscape thay thế"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:261
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr "Cư trú GIMP #%d"
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Nâng các hiển thị của ảnh này"
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Tạo hiển thị mới cho ảnh này"
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
msgid "Delete this image"
msgstr "Xoá ảnh này"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:525
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:197
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Lên\n"
"<Shift> lên Đỉnh"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:206
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Xuống\n"
"<Shift> xuống Đáy"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
msgid "Keep Trans."
msgstr "Giữ Trong Suốt."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Giữ tính Trong Suốt"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
msgid "Anchor"
msgstr "Mỏ Neo"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361
msgid "Undefined"
msgstr "Không xác định"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
msgid "Columns:"
msgstr "Cột:"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:400
msgid "Color Selection"
msgstr "Chọn Màu"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Bút lông hoạt động.\n"
"Nhấn chuột để mở Thoại Bút Lông."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:173
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Mẫu hoạt động.\n"
"Nhấn chuột để mở thoại Mẫu"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Độ dốc hoạt động.\n"
"Nhấn chuột để mở thoại Độ Dốc."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:687
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Màu tiền cảnh và nền. Các ô vuông đen và trắng lập lại màu. Mũi tên hoán "
"đổi màu. Nhấp đúp chuột để mở thoại chọn màu."
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:130
msgid ""
"Path to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Đường dẫn tới Sự Chọn Lựa\n"
"<Shift> Cộng\n"
"<Ctrl> Trừ\n"
"<Shift><Ctrl> giao nhau"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
msgid "Dissolve"
msgstr "Hoà tan"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Sau"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Xoá màu"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Multiply"
msgstr "Nhân"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Divide"
msgstr "Chia"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
msgid "Screen"
msgstr "Màn hình"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Overlay"
msgstr "Che phủ"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
msgid "Hard Light"
msgstr "Ánh sáng gay gắt"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Difference"
msgstr "Khác nhau"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Addition"
msgstr "Cộng"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Subtract"
msgstr "Trừ"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Darken Only"
msgstr "Chỉ làm tối đi"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Lighten Only"
msgstr "Chỉ làm sáng lên"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Thông điệp được nhắc lại %d lần"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
msgid "Message repeated once"
msgstr "Thông điệp được nhắc lại một lần"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"CẢNH BÁO:\n"
"Mở quá nhiều thoại thông điệp.\n"
"Các thông điệp được gửi lại lần nữa tới stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "GIMP Message"
msgstr "Thông điệp GIMP"
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Cảnh Báo XCF: phiên bản 0 của định dạng\n"
"tập tin XCF đã không lưu đúng bản đồ màu.\n"
"Thay bằng bản đồ cân bằng xám."
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(chuỗi UTF-8 không hợp lệ)"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Lỗi XCF: gặp phải phiên bản %d của tập tin XCF không được hỗ trợ"
#: app/xcf/xcf.c:320
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "không mở được trên %s: %s\n"
#: modules/cdisplay_gamma.c:35 modules/cdisplay_gamma.c:331
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:94
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Trình lọc hiển thị màu gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:353
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "High Contrast"
msgstr "Độ tương phản cao"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:95
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Trình lọc hiển thị màu có độ tương phản cao"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:345
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Vòng tương phản:"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Trình chọn màu kiểu họa sĩ là trình chọn màu kết nối được"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Tam giác"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Trình chọn màu kiểu màu nước là module kết nối được"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Màu nước"
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Áp lực"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Tạo và biên soạn ảnh hay ảnh chụp"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (không ổn định)"
2002-07-12 11:34:55 +00:00