gimp/po-plug-ins/hr.po

12632 lines
293 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# <20>eljan Rikalo <zeljko@linuxfreak.com>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.29\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-29 18:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-04 15:00+0100\n"
"Last-Translator: <20>eljan Rikalo <zeljko@linuxfreak.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:283
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1381 plug-ins/common/AlienMap.c:1396
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1388 plug-ins/gfig/gfig.c:3388
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278
msgid "About"
msgstr "O"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:309 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1159
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439 plug-ins/common/CML_explorer.c:1201
#: plug-ins/common/blinds.c:342 plug-ins/common/curve_bend.c:1502
#: plug-ins/common/destripe.c:575 plug-ins/common/emboss.c:738
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:745 plug-ins/common/glasstile.c:275
#: plug-ins/common/grid.c:681 plug-ins/common/illusion.c:591
#: plug-ins/common/iwarp.c:1183 plug-ins/common/jigsaw.c:2510
#: plug-ins/common/mapcolor.c:573 plug-ins/common/max_rgb.c:363
#: plug-ins/common/nlfilt.c:576 plug-ins/common/noisify.c:505
#: plug-ins/common/plasma.c:329 plug-ins/common/polar.c:938
#: plug-ins/common/ps.c:2929 plug-ins/common/sharpen.c:553
#: plug-ins/common/sinus.c:2112 plug-ins/common/tileit.c:407
#: plug-ins/common/waves.c:575 plug-ins/common/whirlpinch.c:822
#: plug-ins/common/wind.c:1030 plug-ins/flame/flame.c:948
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3970 plug-ins/gflare/gflare.c:2565
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3579 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:511
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:908
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 plug-ins/print/gimp_main_window.c:295
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:669
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:355
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Pregled u Realnom Vremenu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:362
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ako ukjlu<6C>ite ovu opciju pregled <20>e automatski biti osvje<6A>en"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:365
msgid "Redraw"
msgstr "Osvje<6A>i"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:371
msgid "Redraw preview"
msgstr "Osvje<6A>i Pregled"
#
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:374
msgid "Zoom Options"
msgstr "Opcije Pove<76>ala"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:384
msgid "Undo Zoom"
msgstr "Pove<76>anje Unatrag"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:390
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Unatrag zadnje pove<76>anje"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:392
msgid "Redo Zoom"
msgstr "Pove<76>anje Naprijed"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:398
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Naprijed zadnje pove<76>anje"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:400
msgid "Step In"
msgstr "Korak U"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:407
msgid "Step Out"
msgstr "Korak Van"
#
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:424 plug-ins/gflare/gflare.c:2974
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3815 plug-ins/gflare/gflare.c:3925
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4067
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:427
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametri Fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:441
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:444
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Promijeni prvi (minimal) delimitator x-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:452
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:455
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Promijeni drugi (maxim.) delimitator x-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:463
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:466
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Promijeni prvi (minimal) delimitator y-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:474
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:477
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:485
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:488
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Promijeni vrijednost iteracije.<2E>to je ve<76>a,to <20>e trebati vi<76>e vremena za "
"izra<72>un"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:497
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:500
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Promijeni CX vrijednost (promjene <20>u prihvatiti na svim fraktalima "
"osimMandelbrot i Sierpinski"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:509
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:512
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Promijeni CY vrijednost (promjene <20>u prihvatiti na svim fraktalima "
"osimMandelbrot i Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 plug-ins/common/CML_explorer.c:1229
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3562
msgid "Load"
msgstr "U<>itaj"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "U<>itaj fraktal iz datoteke"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:531 plug-ins/common/convmatrix.c:855
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358 plug-ins/common/iwarp.c:1165
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1369 plug-ins/common/tileit.c:467
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:917 plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:799 plug-ins/sel2path/sel2path.c:334
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:537
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Vrati uobi<62>ajene osobitosti"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:540 plug-ins/common/CML_explorer.c:1221
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5269 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:226
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:118
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:546
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Spremi aktivni fraktal u datoteku"
#
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:549
msgid "Fractal Type"
msgstr "Vrsta Fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:562
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:564
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:566
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:568
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:570
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:572
msgid "Spider"
msgstr "Pauk"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:574
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:576
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:578
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:628 plug-ins/common/sinus.c:1848
#: plug-ins/common/sinus.c:1866 plug-ins/common/sinus.c:1952
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:551
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:632 plug-ins/common/borderaverage.c:413
msgid "Number of Colors"
msgstr "Broj Boja"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:645
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Broj Boja"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:648
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Promijeni broj boja kod mapiranja"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "Koristi loglog Ugla<6C>ivanje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:662
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
#
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:666
msgid "Color Density"
msgstr "Obojanost"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680 plug-ins/common/AlienMap.c:1441
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124
#: plug-ins/common/diffraction.c:600 plug-ins/common/diffraction.c:639
#: plug-ins/common/diffraction.c:678 plug-ins/common/exchange.c:415
#: plug-ins/common/noisify.c:587 plug-ins/common/noisify.c:623
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:20
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Promijeni intenzitet crvenog kanala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:690 plug-ins/common/AlienMap.c:1450
#: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/diffraction.c:609 plug-ins/common/diffraction.c:648
#: plug-ins/common/diffraction.c:687 plug-ins/common/exchange.c:459
#: plug-ins/common/noisify.c:598 plug-ins/common/noisify.c:634
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:21
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Promijeni intezitet zelenog kanala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:700 plug-ins/common/AlienMap.c:1459
#: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126
#: plug-ins/common/diffraction.c:618 plug-ins/common/diffraction.c:657
#: plug-ins/common/diffraction.c:696 plug-ins/common/exchange.c:503
#: plug-ins/common/noisify.c:609 plug-ins/common/noisify.c:645
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:22
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Promijeni intezitet plavog kanala"
#
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709
msgid "Color Function"
msgstr "Funkcije Boje"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720 plug-ins/common/AlienMap.c:1468
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86 plug-ins/common/decompose.c:116
#: plug-ins/common/newsprint.c:401
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:724
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:765
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:806 plug-ins/common/AlienMap.c:1472
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1495 plug-ins/common/AlienMap.c:1518
#: plug-ins/common/ripple.c:665
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:726
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:808 plug-ins/common/AlienMap.c:1473
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1496 plug-ins/common/AlienMap.c:1519
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:728
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:769
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:575
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1474 plug-ins/common/AlienMap.c:1497
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1520 plug-ins/common/CML_explorer.c:167
#: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485
#: plug-ins/common/ps.c:2713 plug-ins/common/ps.c:2726
#: plug-ins/common/psp.c:443 plug-ins/common/tiff.c:1579
#: plug-ins/fits/fits.c:1030
msgid "None"
msgstr "Ne"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:736
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:777
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:818
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:780
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Crveni kanal:koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:748
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:789
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:756
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:797
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ako uklju<6A>ite ovu mogu<67>nost, ve<76>e vrijednosti boja <20>e biti zamijenjenemanjim "
"i obratno"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 plug-ins/common/AlienMap.c:1491
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/decompose.c:117
#: plug-ins/common/newsprint.c:409
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802 plug-ins/common/AlienMap.c:1514
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/decompose.c:118
#: plug-ins/common/newsprint.c:417
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843
msgid "Color Mode"
msgstr "Odabir boje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854
msgid "As Specified above"
msgstr "Kao gore navedeno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:866
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:876
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "Prihvati aktivni gradijent u zavr<76>noj slici"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:888
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Kreiraj mapu boje koriste<74>i gradijent iz urednika gradijenata"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:893
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer Gradijent"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:925
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktali"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1576 plug-ins/gfig/gfig.c:1466
#, c-format
msgid "Error opening: %s"
msgstr "Gre<72>ka pri otvaranju: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1578 plug-ins/gfig/gfig.c:1468
msgid "Could not save."
msgstr "Ne mogu spremiti."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1594
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "Gre<72>ka pri zapisivanju datoteke\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1616
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Spremi: Niste mi dali naziv datoteke"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1626
msgid "Save: Can't save to a directory"
msgstr "Spremi: Ne mogu spremiti u direktorij"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1675
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "U<>itaj parametre fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1687
msgid "Click here to load your file"
msgstr "Kliknite ovdje za u<>itavanje va<76>e datoteke"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1694
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "Klikni ovdje za prekid procedure u<>itavanja"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1712
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Spremi Osobitosti Fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1724
msgid "Click here to save your file"
msgstr "Klikni ovdje za spremanje datoteke"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1731
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "Klikni ovdje za prekid procedure spremanja"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1997
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1262
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' nije FractalExplorer datoteka"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2002
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1270
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Datoteka '%s' je o<>te<74>ena.\n"
"Crta %d u sekciji opcije je pogre<72>na"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:218
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Fractal Explorer..."
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:358
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Renderiram fraktal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:738 plug-ins/gfig/gfig.c:5026
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3446
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da <20>elite izbrisati\n"
"\"%s\" s liste i diska?"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:742
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Izbri<72>i Fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:832
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Uredi naziv fraktala"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:843
msgid "Fractal name:"
msgstr "Naziv fraktala:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:884
msgid "New Fractal"
msgstr "Novi fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1158
#, c-format
msgid ""
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nema staze do fractalexplorera u gimprc:\n"
"Morate doati ne<6E>to kao\n"
"(staza-do-fractalexplorera \"%s\")\n"
"u va<76>u datoteku %s ."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1175
msgid ""
"fractalexplorer-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr "Staza fractalexplorera nije dobro pode<64>ena - nisam na<6E>ao direktorije"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1348
msgid "My first fractal"
msgstr "Moj prvi fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1365
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Odaberi Fraktal dvoklikom na isti"
#
#. Put buttons in
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1396 plug-ins/gfig/gfig.c:3551
msgid "Rescan"
msgstr "Ponovi Scan"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1403
msgid "Select directory and rescan collection"
msgstr "Odredi direktorij i odskeniranu kolekciju"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1406 plug-ins/gfig/gfig.c:3582
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3179 plug-ins/gimpressionist/presets.c:681
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:797 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:187 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160
msgid "Delete"
msgstr "Izbri<72>i"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1414
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Izbri<72>i trenutno odabrani fraktal"
#
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1466
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Odskeniraj za Fraktale"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1484
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Dodaj FractalExplorer Stazu"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:165
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filteri/Svjetlosni efekti/Efekti svjetla..."
#
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:551
msgid "General Options"
msgstr "Op<4F>e Mogu<67>nosti"
#
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
msgid "Transparent Background"
msgstr "Prozirna Pozadina"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Napravi sliku prozirnom gdje je veli<6C>ina bump jednaka nuli"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:612
#: plug-ins/common/tile.c:442
msgid "Create New Image"
msgstr "Kreiraj Novu Sliku"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:623
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Kreiraj novu sliku kad prihvati<74> filter"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457
msgid "High Quality Preview"
msgstr "Pregled Visoke Kakvo<76>e"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:467
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Uklju<6A>i/Isklju<6A>i visoku kakvo<76>u pregleda"
#
#. Antialiasing options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:471 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:639
msgid "Antialiasing Options"
msgstr "Opcije Antialiasinga"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:480 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:648
msgid "Enable Antialiasing"
msgstr "Uklju<6A>i Antialiasing"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:490 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Uklju<6A>i/isklju<6A>i uklanjanje nazubljenih rubova (antialiasing)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:503 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:672
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1058 plug-ins/common/emboss.c:588
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:830 plug-ins/common/struc.c:1323
msgid "Depth:"
msgstr "Dubina:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:675
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvaliteta antialiasinga.Vi<56>e je bolje,ali sporije"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:513 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
#: plug-ins/common/iwarp.c:1130 plug-ins/common/threshold_alpha.c:295
#: plug-ins/common/unsharp.c:829 plug-ins/common/wind.c:1137
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3101
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zaustavi kada su razlike piksela manje od ove vrijednosti"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:559 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Light Settings"
msgstr "Osobnosti Svjetla"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:577
msgid "Directional"
msgstr "Smjer"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:579
msgid "Point"
msgstr "To<54>ka"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:581
msgid "Spot"
msgstr "Spot"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586
msgid "Light Type:"
msgstr "Vrsta Svjetla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:589 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:745
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Prihvati vrstu svjetlosnog izvora"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:747
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Boja izvora svjetla"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599
msgid "Light Color:"
msgstr "Boja Svjetla:"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:760
msgid "Set light source color"
msgstr "Odredi boju izvora svjetla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1071
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:335
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:674
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:779 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:834
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130 plug-ins/common/flarefx.c:789
#: plug-ins/common/nova.c:630 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1207 plug-ins/gflare/gflare.c:2953
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:536
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:629 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:787
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla X u XYZ prostoru"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:793 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:847
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239 plug-ins/common/flarefx.c:809
#: plug-ins/common/nova.c:648 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/common/xbm.c:1245 plug-ins/flame/flame.c:1221
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2957 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:550
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:642 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:801
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Y u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:807 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:860
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1107
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1150
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1251
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:655 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:815
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vektor Smjera"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:681 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:842
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svjetlosnog izvora X u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svjetlosnog izvora Y u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:705 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:868
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svjetlosnog izvora Z u XYZ prostoru"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:730 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Razine Intenziteta"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:748 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:911
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1098
msgid "Ambient:"
msgstr "Okoli<6C>:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:925
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Koli<6C>ina originalne boje koja pokazuje gdje ne pada svjetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:812
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:977
msgid "Diffuse:"
msgstr "Razlijevanje:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzitet originalne boje kad svjetli iz izvora"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:794 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:959
msgid "Reflectivity"
msgstr "Refleksija"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:991
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Ve<56>e vrijednosti kod refleksije <20>ine objekt svjetlijim"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:837 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1003
msgid "Specular:"
msgstr "Specular:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:850 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1017
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Kontrolira koliki <20>e biti intenzitet jakosti"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:862 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1029
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2597
msgid "Highlight:"
msgstr "Osvjetljenje:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1043
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Ve<56>e vrijednosti <20>ine jakost fokusiranijom"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
msgid "Bumpmap Settings"
msgstr "Osobnosti Bumpmap"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:914
msgid "Enable Bump Mapping"
msgstr "Uklju<6A>i Bump Mapping"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Uklju<6A>i/Isklju<6A>i bump-mapping (dubina slike)"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941
msgid "Bumpmap Image:"
msgstr "Bumpmap Slika:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:950 plug-ins/common/mblur.c:783
#: plug-ins/common/sinus.c:1977 plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:951
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritamski"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:952 plug-ins/common/sinus.c:1979
#: plug-ins/flame/flame.c:728
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusno"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953 plug-ins/flame/flame.c:729
msgid "Spherical"
msgstr "Sferi<72>no"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:957
msgid "Curve:"
msgstr "Krivulja:"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:963
msgid "Maximum Height:"
msgstr "Maksimalna jakost"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:970
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksimalna veli<6C>ina bumpa"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976
msgid "Minimum Height:"
msgstr "Minimalna Veli<6C>ina"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:983
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Minimalna veli<6C>ina bumpa"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986
msgid "Autostretch to Fit Value Range"
msgstr "Samorastezanje do krajnje mjere"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:996
msgid "Fit into value range"
msgstr "Stani u krajnje vrijednosti"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1017
msgid "Environment Settings"
msgstr "Osobnosti Su<53>elja"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
msgid "Enable Environment Mapping"
msgstr "Uklju<6A>i Mapiranje Su<53>elja"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1036
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Uklju<6A>i/Isklju<6A>i mapiranje su<73>elja (refleksija)"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053
msgid "Environment Image:"
msgstr "Slika Su<53>elja:"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057
msgid "Environment image to use"
msgstr "Slika su<73>elja koju <20>u koristiti"
#. Options section
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1080 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1368
#: plug-ins/common/lic.c:1036 plug-ins/common/ripple.c:603
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4024 plug-ins/mosaic/mosaic.c:596
msgid "Options"
msgstr "Mogu<67>nosti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1084 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1372
msgid "Light"
msgstr "Svjetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1376
msgid "Material"
msgstr "Materijal"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1092 plug-ins/common/bumpmap.c:856
msgid "Bump Map"
msgstr "Bump Map"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1096
msgid "Environment Map"
msgstr "Mapa Su<53>elja"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1135
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svjetlosni efekti"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1194 plug-ins/common/grid.c:710
msgid "Update Preview"
msgstr "Osvje<6A>i Pregled"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1202 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1482
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Prera<72>unaj pregled slike"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:203
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Spoji Objekt..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:273 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:576
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1386
msgid "Box"
msgstr "Kutija"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:291 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1392
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindar"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:564
msgid "Map to:"
msgstr "Mapiraj u:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574
msgid "Plane"
msgstr "Povr<76>ina"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
msgid "Sphere"
msgstr "Kugla"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:583
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Vrsta objekta za mapiranje u"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:596
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "U<>ini sliku prozirnom van objekta"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:598
msgid "Tile Source Image"
msgstr "S izvornom slikom"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:609
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Razdijeli sliku : korisno za beskona<6E>ne planove"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:625
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Uklju<6A>i Savjete"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "Uklju<6A>i/Isklju<6A>i savjete na alatima"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:733
msgid "Point Light"
msgstr "To<54>ka Osvjetljenja"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:735
msgid "Directional Light"
msgstr "Usmjereno Svjetlo"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:737
msgid "No Light"
msgstr "Bez Svjetla"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Vrsta Svjetlosnog Izvora:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:752
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Boja Izvora Svjetla"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1086
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla X u XYZ prostoru"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1098
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Y u XYZ prostoru"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1118 plug-ins/common/ps.c:2891
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacija"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Kut rotacije oko X osi"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Kut rotacije oko Y osi"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1153
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Kut rotacije oko Z osi"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
msgid "Front:"
msgstr "Sprijeda:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
msgid "Back:"
msgstr "Straga:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1278
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:397
msgid "Top:"
msgstr "Vrh:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1278
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:431
msgid "Bottom:"
msgstr "Dno:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1180
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:386
msgid "Left:"
msgstr "Lijevo:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1180
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:408
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1186
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Spoji Sliku u okvire"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1227
msgid "Scale X:"
msgstr "Skala X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1230
msgid "X scale (size)"
msgstr "X skala (veli<6C>ina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1242
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y skala (veli<6C>ina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z skala (veli<6C>ina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1283
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1312 plug-ins/gimpressionist/size.c:55
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Size"
msgstr "Veli<6C>ina"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1324 plug-ins/common/despeckle.c:748
#: plug-ins/common/nlfilt.c:429 plug-ins/common/nova.c:524
#: plug-ins/common/unsharp.c:811 plug-ins/common/whirlpinch.c:874
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3189 plug-ins/gflare/gflare.c:2988
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282
msgid "Radius:"
msgstr "Polumjer:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1328
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Polumjer cilindra"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1337 plug-ins/common/mblur.c:809
msgid "Length:"
msgstr "Du<44>ina:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1341
msgid "Cylinder length"
msgstr "Duljina cilindra"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1380 plug-ins/common/blinds.c:368
#: plug-ins/common/ripple.c:633 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:60
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:65
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapiraj u Objekt"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1473 plug-ins/common/diffraction.c:574
msgid "Preview!"
msgstr "Pregled!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1492
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Umanjenje (<28>ini sliku manjom)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1502
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Uve<76>anje (<28>ini sliku ve<76>om)"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1504
msgid "Show Preview Wireframe"
msgstr "Pregled okvira:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1513
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Prika<6B>i/Sakrij mre<72>u pregleda"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:263
#: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gifload.c:302
#: plug-ins/common/gih.c:630 plug-ins/common/hrz.c:332
#: plug-ins/common/jpeg.c:731 plug-ins/common/pat.c:263
#: plug-ins/common/pcx.c:298 plug-ins/common/pix.c:323
#: plug-ins/common/png.c:423 plug-ins/common/png.c:425
#: plug-ins/common/pnm.c:408 plug-ins/common/psd.c:1732
#: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:426
#: plug-ins/common/tiff.c:442 plug-ins/common/xbm.c:736
#: plug-ins/common/xpm.c:331 plug-ins/common/xwd.c:435
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:195 plug-ins/gfli/gfli.c:455 plug-ins/sgi/sgi.c:325
#: plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3247
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "U<>itavam %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:64
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\""
msgstr "%s: ne mogu otvoriti \"%s\""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:108
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s nije valjana BMP datoteka"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header"
msgstr "%s: gre<72>ka kod <20>itanja BMP zaglavlja"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:277
#, c-format
msgid "%s: bad colormap"
msgstr "%s: kriva mapa boja"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:333 plug-ins/common/CEL.c:301
#: plug-ins/common/blinds.c:379 plug-ins/common/compose.c:544
#: plug-ins/common/decompose.c:464 plug-ins/common/film.c:996
#: plug-ins/common/gifload.c:845 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:889 plug-ins/common/lic.c:903
#: plug-ins/common/papertile.c:316 plug-ins/common/pat.c:338
#: plug-ins/common/pcx.c:329 plug-ins/common/pcx.c:335
#: plug-ins/common/pix.c:367 plug-ins/common/png.c:544
#: plug-ins/common/pnm.c:496 plug-ins/common/psd.c:2115
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:240 plug-ins/common/sunras.c:929
#: plug-ins/common/tga.c:912 plug-ins/common/tiff.c:659
#: plug-ins/common/tile.c:279 plug-ins/common/winclipboard.c:556
#: plug-ins/common/wmf.c:2353 plug-ins/common/xbm.c:874
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:447 plug-ins/fits/fits.c:518
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2846 plug-ins/gfig/gfig.c:3199 plug-ins/sgi/sgi.c:373
#: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "BMP: nemogu raditi sa nepoznatim formatima ili alfa slikama"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
#, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:507
#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:958
#: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:247
#: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1182
#: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544
#: plug-ins/common/pix.c:529 plug-ins/common/png.c:772
#: plug-ins/common/png.c:774 plug-ins/common/pnm.c:780
#: plug-ins/common/ps.c:993 plug-ins/common/sunras.c:522
#: plug-ins/common/tga.c:1011 plug-ins/common/tiff.c:1316
#: plug-ins/common/xbm.c:984 plug-ins/common/xpm.c:650
#: plug-ins/common/xwd.c:539 plug-ins/fits/fits.c:469 plug-ins/gfli/gfli.c:677
#: plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/sgi/sgi.c:545 plug-ins/xjt/xjt.c:1629
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Spremam %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:555
msgid "Save as BMP"
msgstr "Spremi kao BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:573
msgid "Save Options"
msgstr "Mogu<67>nosti Spremanja"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:581
msgid "RLE encoded"
msgstr "RLE enkodirano"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:963
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Alien Map..."
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1162
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "AlienMap: Transformacija..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1391
msgid "AlienMap"
msgstr "AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1444
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Promijeni intenzitet crvenog kanala"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1453
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Promijeni intezitet zelenog kanala"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1462
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Promijeni intezitet plavog kanala"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1479
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1481
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1483
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Crveni kanal:koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1502
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Koristi sinus funkciju za zelenu komponentu"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1504
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Koristi kosinus funkciju za zelenu komponentu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1506
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Zeleni kanal:Koristi linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1525
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Koristi sinus funkciju za plavu komponentu"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1527
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Koristi kosinus fukciju za plavu komponentu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1529
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Plavi kanal:Koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1659
msgid "About AlienMap"
msgstr "O Alien Map"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:987
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Alien Map 2..."
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1161
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Transformiram..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1383
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1434
msgid "R/H-Frequency:"
msgstr "R/H-Frekvencija:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1437
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Promijeni frekvenciju kanala - nijanse crvene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1444
msgid "R/H-Phaseshift:"
msgstr "R/H-Fazni pomak"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1447
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Promijeni kut kanala-nijensa crvene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1454
msgid "G/S-Frequency:"
msgstr "G/S-Frekvencija"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1457
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Promijeni frekvenciju kanala-zasi<73>enje zelene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1464
msgid "G/S-Phaseshift:"
msgstr "G/S-Fazni pomak:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1467
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Promijeni kut kanala-zasi<73>enje zelene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1474
msgid "B/L-Frequency:"
msgstr "B/L-Frekvencija"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1477
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Promijeni frekvenciju kanala-jakosti plave"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1484
msgid "B/L-Phaseshift:"
msgstr "B/L-Fazni pomak"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1487
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Promijeni kut kanala-jakosti plave"
#
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1495 plug-ins/common/deinterlace.c:286
#: plug-ins/common/hot.c:618 plug-ins/common/waves.c:373
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:498
msgid "Mode"
msgstr "Na<4E>in"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1499
msgid "RGB Color Model"
msgstr "RGB Model Boje"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1500
msgid "HSL Color Model"
msgstr "HSL Model Boje"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1512
msgid "Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Preuredi Kanal Crvene Nijanse"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1517
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Koristi funkciju za komponentu crvene nijanse"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1524
msgid "Modify Green/Saturation Channel"
msgstr "Preuredi kanal zasi<73>enja zelene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1530
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Koristi funkciju za komponentu zasi<73>enja zelene"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1537
msgid "Modify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Preuredi kanal jakosti plave"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1543
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Koristi funkciju za komponentu jakosti plave"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1679
msgid "About AlienMap2"
msgstr "O Alien Map 2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "U<>itaj KISS Paletu"
#: plug-ins/common/CEL.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"nije prisutan ili se ne mo<6D>e <20>itati"
#
#: plug-ins/common/CEL.c:293
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL: Ne mogu kreirati novu sliku"
#: plug-ins/common/CEL.c:367
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Ne podr<64>avam taj broj boja (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:489
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Samo alfa indeksirana slika mo<6D>e biti spremljena u CEL formatu"
#: plug-ins/common/CEL.c:503
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL ne mo<6D>e zapisati sliku u\n"
"%s"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zadr<64>i vrijednosti slike"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zadr<64>i prvu vrijednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Ispuni parametrom k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p stepped"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p stepped"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) korakom"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "Delta function"
msgstr "Delta fukcija"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcija u koracima"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-bazirana funkcija"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p,u koracima"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Maksim. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Maksim. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Maksim. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Minim. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Minim. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Minim. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maksim. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maksim. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maksim. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maksim. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Minim. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Minim. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Minim. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Minim. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1604
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1093
msgid "Standard"
msgstr "Uobi<62>ajeno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Koristi prosje<6A>nu vrijednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Koristi povratnu vrijednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Nasumi<6D>nom snagom (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Nasumi<6D>nom snagom (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Snagom gradijenta (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplicirana nasumi<6D>na vrijednost (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplicirana nasumi<6D>na vrijednost (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multipliciraj gradijent (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S 'p' i nasumi<6D>no (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:222
msgid "All black"
msgstr "Sve crno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All gray"
msgstr "Sve sivo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All white"
msgstr "Sve bijelo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "The first row of the image"
msgstr "Prva crta slike"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Kontinuirani gradijent"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Kontinuirani grad. w/o gap"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Nasumi<6D>no, neovisno o kanalu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random shared"
msgstr "Nasumi<6D>no dijeljeno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Nasumi<6D>no iz zametka"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Nasumi<6D>no iz zametka (djeljeno)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:299 plug-ins/common/CML_explorer.c:1286
#: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1057
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:287 plug-ins/fp/fp_gtk.c:421
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Hue"
msgstr "Nijansa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:1291
#: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/lic.c:1058
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:291 plug-ins/fp/fp_gtk.c:425 plug-ins/fp/fp_gtk.c:489
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:540
msgid "Saturation"
msgstr "Zasi<73>enje"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:1296
#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/fp/fp_gtk.c:295
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:429 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:134
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:472
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/CML Explorer..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:766
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_explorer: evoluiram..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1170
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1241
msgid "Random Seed"
msgstr "Nasumi<6D>ni Zametak"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1252
msgid "Fix Seed"
msgstr "Priljepi zametak"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1263
msgid "New Seed"
msgstr "Novi Zametak"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283
msgid "Hue Settings"
msgstr "Osobnosti Nijansi"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1288
msgid "Saturation Settings"
msgstr "Osobnosti Zasi<73>enja"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293
msgid "Value (Gray Image) Settings"
msgstr "Osobnosti Sive Slike"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1298
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne Mogu<67>nosti"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:299
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1310
msgid "Other Parameter Settings"
msgstr "Ostale Osobnosti Parametara"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1319
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parametri neovisnog kanala"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1370
msgid "Initial Value:"
msgstr "Po<50>etna Vrijednost:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1374
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Mjere pove<76>ala:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1382
msgid "Start Offset:"
msgstr "Po<50>etni ofset:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1390
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Nasumi<6D>ni zametak (samo za \"from seed\" razine)"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1402 plug-ins/maze/maze_face.c:297
msgid "Seed:"
msgstr "Zametak:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1414
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Uklju<6A>i u zadnji zametak \"From Seed\" "
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1426
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1434
msgid "Others"
msgstr "Ostali"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1443
msgid "Misc Operations"
msgstr "Ostale Operacije"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1452
msgid "Copy Settings"
msgstr "Osobnosti Kopiranja"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1476
msgid "Source Channel:"
msgstr "Izvori<72>ni Kanal:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1493 plug-ins/common/CML_explorer.c:1551
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Odredi<64>ni Kanal:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1496
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parametri Kopiranja"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1505
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Osobnosti Selektivnog U<>itavanja"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1521 plug-ins/common/CML_explorer.c:1540
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1532
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Izvorni Kanal u Datoteci:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1555
msgid "Misc Ops."
msgstr "Ostale oper."
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1649
msgid "Function Type:"
msgstr "Vrsta funkcije:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1706
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozicija:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1748
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Poslo<6C>i Potrep<65>tine:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1752
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Koristi Kru<72>no Podru<72>je"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1762
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Mod. Rate:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1771
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Env. Senzitivitet:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1780
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Razlijevanje dist.:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1789
msgid "# of Subranges:"
msgstr "# pod dometa:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1798
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P(faktor snage):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1807
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametar k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1816
msgid "Range Low:"
msgstr "Malo Podru<72>je:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1825
msgid "Range High:"
msgstr "Veliko Podru<72>je:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1837
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Iscratj Grafikon iz Postavki"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1892
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Senzitivitet kanala:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1902
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Mjera mutacije:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1912
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Odredi<64>te mutacije:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1941
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf trenutne pode<64>enosti"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1955
msgid "The Graph"
msgstr "Graf"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2061
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Pozor:izvor i odredi<64>te su isti kanal"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2129
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Spremi Parametre u"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2201 plug-ins/common/CML_explorer.c:2402
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "Gre<72>ka: nemogu otvoriti \"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2242
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Parametri su spremljeni u\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2260
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "Operacija s CML datotekom:POZOR"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2280
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
" postoji,Prepisati?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2317
msgid "Load Parameters from"
msgstr "U<>itaj Parametre iz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2319
msgid "Selective Load from"
msgstr "Selektivno U<>itaj iz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2423
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Gre<72>ka:To nije datoteka sa CML parametrima"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2430
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "Pozor: ovo je stari slikovni format"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2432
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "Pozor:Hmmm,to je parametar za noviji CML_explorer od mene"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2493
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Gre<72>ka u u<>itavanju parametara"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:338
msgid "Save as Text"
msgstr "Spremi kao Tekst"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:356 plug-ins/common/pnm.c:939
#: plug-ins/common/sunras.c:1599
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatiranje Podataka"
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Filteri/Stopi Vidljive Slojeve..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:186
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "Stopi vidljive slojeve: ima previ<76>e slojeva"
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Stopi Vidljive Slojeve"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:436 plug-ins/common/apply_lens.c:407
#: plug-ins/common/blinds.c:404 plug-ins/common/blur.c:630
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:372
#: plug-ins/common/cubism.c:332 plug-ins/common/despeckle.c:732
#: plug-ins/common/destripe.c:636 plug-ins/common/edge.c:661
#: plug-ins/common/emboss.c:558 plug-ins/common/engrave.c:235
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:372
#: plug-ins/common/glasstile.c:293 plug-ins/common/grid.c:724
#: plug-ins/common/illusion.c:611 plug-ins/common/jpeg.c:1627
#: plug-ins/common/lic.c:1089 plug-ins/common/max_rgb.c:380
#: plug-ins/common/nlfilt.c:408 plug-ins/common/noisify.c:523
#: plug-ins/common/nova.c:495 plug-ins/common/oilify.c:469
#: plug-ins/common/pixelize.c:338 plug-ins/common/plasma.c:347
#: plug-ins/common/png.c:1060 plug-ins/common/polar.c:958
#: plug-ins/common/randomize.c:719 plug-ins/common/ripple.c:675
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:427 plug-ins/common/sel_gauss.c:254
#: plug-ins/common/sharpen.c:613 plug-ins/common/shift.c:388
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:414 plug-ins/common/snoise.c:527
#: plug-ins/common/sobel.c:262 plug-ins/common/sparkle.c:363
#: plug-ins/common/struc.c:1292 plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
#: plug-ins/common/unsharp.c:797 plug-ins/common/video.c:2166
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1050 plug-ins/common/waves.c:398
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:844 plug-ins/common/wind.c:1047
#: plug-ins/common/xpm.c:809 plug-ins/maze/maze_face.c:204
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:676 plug-ins/xjt/xjt.c:802
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Odredi Osobitosti"
#
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487
msgid "Collect"
msgstr "Kolekcija"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Popuni (s lijeva udesno)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:458
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Popuni (s desna ulijevo)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:460 plug-ins/common/align_layers.c:493
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3421
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Uba<62>aj u mre<72>u"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Horizontal Style:"
msgstr "Horizontalni Stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:472
msgid "Left Edge"
msgstr "Lijevi rub"
#: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2941
msgid "Center"
msgstr "Sredina"
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
msgid "Right Edge"
msgstr "Desni rub"
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "Horizontal Base:"
msgstr "Horizontalna Baza:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Popuni (s vrha prema dnu)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:491
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Popuni (od dna prema vrhu)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
msgid "Vertical Style:"
msgstr "Vertikalni Stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:505
msgid "Top Edge"
msgstr "Gornji Rub"
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Donji Rub"
#: plug-ins/common/align_layers.c:511
msgid "Vertical Base:"
msgstr "Vertikalna Baza:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:516
msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Ignoriraj donji sloj i ako je vidljiv"
#: plug-ins/common/align_layers.c:527
msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Koristi (nevidljivi) donji sloj kao bazu"
#: plug-ins/common/align_layers.c:538
msgid "Grid Size:"
msgstr "Veli<6C>ina Mre<72>e:"
#
#: plug-ins/common/animationplay.c:274
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Pogledaj Animaciju..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:670
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Pogledaj animaciju:"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:691 plug-ins/common/animationplay.c:694
msgid "Playback: "
msgstr "Kreni:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:724
msgid "Play/Stop"
msgstr "Kreni/Stani"
#: plug-ins/common/animationplay.c:730
msgid "Rewind"
msgstr "Natrag"
#: plug-ins/common/animationplay.c:736
msgid "Step"
msgstr "Korak"
#: plug-ins/common/animationplay.c:794
msgid "Frame %v of %u"
msgstr "Okvir %v od %u"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:176
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Optimizacija Animacije"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:193
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/De-optimizacija Animacije"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Optimizacija Animacije"
#
#: plug-ins/common/animoptimize.c:224
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Pogledaj Animaciju..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:425
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "De-optimiziram Animaciju"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:428
#, fuzzy
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Mijenjam veli<6C>inu svih anim. okvira .."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:431
#, fuzzy
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Optimiziram Animaciju..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimiziram Animaciju..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:472
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Nemam dovoljno memorije za alokaciju spremnika za optimizaciju.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/Filteri/Efekti <20>a<EFBFBD>e/Prihvati le<6C>e..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
msgid "Applying lens..."
msgstr "Prihva<76>am le<6C>e..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:390
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt le<6C>e"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
msgid "Keep Original Surroundings"
msgstr "Zadr<64>i originalnu okolinu"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:431
msgid "Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Namjesti okolinu na indeks 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
msgid "Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Namjesti okolinu u boji pozadine"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:448
msgid "Make Surroundings Transparent"
msgstr "Napravi okolinu prozirnom"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:467
msgid "Lens Refraction Index:"
msgstr "Indeks loma zraka le<6C>e:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Autocrop"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Auto odsje<6A>ak"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Odsijecam..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Razvuci HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Samorazvla<6C>enje HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:181
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Separatori..."
#: plug-ins/common/blinds.c:277
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Dodajem Separatore..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:317
msgid "Blinds"
msgstr "Separatori"
#. attach labels
#: plug-ins/common/blinds.c:372 plug-ins/common/grid.c:774
#: plug-ins/common/ripple.c:637 plug-ins/common/tileit.c:451
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:646
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#: plug-ins/common/blinds.c:373 plug-ins/common/grid.c:775
#: plug-ins/common/ripple.c:638 plug-ins/common/tileit.c:459
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:647
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#: plug-ins/common/blinds.c:388 plug-ins/common/fractaltrace.c:771
#: plug-ins/common/papertile.c:380 plug-ins/gfig/gfig.c:2845
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:244
msgid "Transparent"
msgstr "Prozirno"
#: plug-ins/common/blinds.c:417
msgid "Displacement:"
msgstr "Izmje<6A>taj:"
#: plug-ins/common/blinds.c:426
msgid "Num Segments:"
msgstr "Broj Djelova:"
#: plug-ins/common/blur.c:200
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamu<6D>enje/Zamu<6D>enje..."
#: plug-ins/common/blur.c:647 plug-ins/common/plasma.c:362
#: plug-ins/common/randomize.c:736 plug-ins/common/sinus.c:1800
#: plug-ins/common/snoise.c:544 plug-ins/gflare/gflare.c:4179
msgid "Random Seed:"
msgstr "Nasumi<6D>ni zametak:"
#: plug-ins/common/blur.c:654
msgid "Randomization %:"
msgstr "Nasumi<6D>nost %:"
#: plug-ins/common/blur.c:657 plug-ins/common/randomize.c:746
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Postotak piksela koji <20>e biti filtrirani"
#: plug-ins/common/blur.c:666 plug-ins/common/randomize.c:755
msgid "Repeat:"
msgstr "Ponovi:"
#: plug-ins/common/blur.c:669 plug-ins/common/randomize.c:758
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Broj poku<6B>aja za prihva<76>anje filtera"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Prosje<6A>ni rub..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:164
msgid "Border Average..."
msgstr "Prosje<6A>ni rub..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:369
msgid "Borderaverage"
msgstr "Prosje<6A>ni rub"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:391
msgid "Border Size"
msgstr "Veli<6C>ina ruba"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:400
msgid "Thickness:"
msgstr "Gusto<74>a:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:422
msgid "Bucket Size:"
msgstr "Veli<6C>ina kante:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:430
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (besmisleno?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:438
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (besmisleno?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:371
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Bump Map..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:523
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Bump-mapping..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:948
msgid "Map Type"
msgstr "Vrsta mape"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:952
msgid "Linear Map"
msgstr "Linearna mapa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:953
msgid "Spherical Map"
msgstr "Sferi<72>na mapa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:954
msgid "Sinuosidal Map"
msgstr "Sinusoidalna mapa"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
msgid "Compensate for Darkening"
msgstr "Kompenziraj za zamra<72>enje"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:978
msgid "Invert Bumpmap"
msgstr "Obratno Bumpmap"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:989
msgid "Tile Bumpmap"
msgstr "Djeli<6C>i Bumpmap"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1021
msgid "Bump Map:"
msgstr "Bump Map:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:570
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1049 plug-ins/common/emboss.c:579
msgid "Elevation:"
msgstr "Elevacija:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1069
msgid "X Offset:"
msgstr "X Ofset:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1079
msgid "Y Offset:"
msgstr "Y Ofset:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1089
msgid "Waterlevel:"
msgstr "Vodena crta:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2: nemogu otvoriti bzip2 datoteku bez razumljive ekstenzije\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:87
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Razvla<6C>enje kontrasta"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Samorazvla<6C>enje kontrasta..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:101
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/<2F>ahovnica..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:164
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Dodajem <20>ahovnicu..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:355
msgid "Checkerboard"
msgstr "<22>ahovnica"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:381
msgid "Psychobilly"
msgstr "Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:396
msgid "Check Size:"
msgstr "Provjeri Veli<6C>inu:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:91
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Poja<6A>anje Boje"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Poja<6A>anje Boje..."
#: plug-ins/common/colorify.c:139
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Obojaj..."
#: plug-ins/common/colorify.c:204
msgid "Colorifying..."
msgstr "Bojam..."
#: plug-ins/common/colorify.c:305
msgid "Colorify"
msgstr "Obojanost"
#: plug-ins/common/colorify.c:322 plug-ins/common/colortoalpha.c:432
#: plug-ins/common/ps.c:2697 plug-ins/common/xpm.c:436
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 plug-ins/gimpressionist/color.c:59
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:335 plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: plug-ins/common/colorify.c:335
msgid "Custom Color:"
msgstr "Posebna boja: "
#: plug-ins/common/colorify.c:340
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Obojaj posebnu boju"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:123
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Boja u Alfu..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:196
#, fuzzy
msgid "Removing color..."
msgstr "Rotiram mapu boja..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:415
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Boja u Alfu"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:443 plug-ins/common/mapcolor.c:641
#: plug-ins/gfli/gfli.c:845 plug-ins/gfli/gfli.c:914
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:448
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Boja u Kapaljku Alfa Boje"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:461
msgid "to Alpha"
msgstr "u Alfu"
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:113
#: plug-ins/common/newsprint.c:1363
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:123
msgid "rgb-compose"
msgstr "rgb-komponiraj"
#: plug-ins/common/compose.c:124
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/nlfilt.c:420
#: plug-ins/common/noisify.c:573 plug-ins/common/noisify.c:656
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "rgba-compose"
msgstr "rgba-komponiraj"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:119
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/scatter_hsv.c:449
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:451
msgid "Hue:"
msgstr "Nijansa:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/scatter_hsv.c:458
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:253 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:478
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasi<73>enje:"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:467
msgid "Value:"
msgstr "Vrijednost:"
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "hsv-compose"
msgstr "hsv-komponiranje"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:23 plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Cyan:"
msgstr "Cijan:"
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 plug-ins/print/gimp_color_window.c:223
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:24 plug-ins/print/gimp_color_window.c:238
msgid "Yellow:"
msgstr "<22>uta:"
#: plug-ins/common/compose.c:135
msgid "cmy-compose"
msgstr "cmy-komponiranje"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/newsprint.c:1376
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "Black:"
msgstr "Crna:"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "cmyk-compose"
msgstr "cmyk-komponiraj"
#
#: plug-ins/common/compose.c:233
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/Slika/Na<4E>in/Komponiraj..."
#: plug-ins/common/compose.c:296
#, c-format
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "komponiranje:Nemogu dobiti slojeve u slici %d"
#: plug-ins/common/compose.c:347
msgid "Composing..."
msgstr "Komponiram..."
#
#: plug-ins/common/compose.c:415
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "kompniranje:crte<74>i imaju razli<6C>itu veli<6C>inu"
#
#: plug-ins/common/compose.c:432
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "komponiranje:slike imaju razli<6C>itu veli<6C>inu"
#
#: plug-ins/common/compose.c:446
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "komponiranje:gre<72>ka kod dobivanja oznaka slojeva"
#: plug-ins/common/compose.c:463
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "komponiranje: ovo nije siva slika (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:772
msgid "Compose"
msgstr "Komponiranje"
#
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:795
msgid "Compose Channels"
msgstr "Komponiraj Kanale"
#
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:808
msgid "Channel Representations"
msgstr "Postave Kanala:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/newsprint.c:388
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3336
msgid "Grey"
msgstr "Siva"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
msgid "Extend"
msgstr "Pro<72>ireno"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:409
#: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:650
#: plug-ins/common/warp.c:503
msgid "Wrap"
msgstr "Uvij"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "Crop"
msgstr "Odsje<6A>ak"
#
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filteri/Generi<72>ki/Svijanje Matrice..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:228
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:291
msgid "Applying convolution"
msgstr "Prihvati svijanje"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:850
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Svijanje Matrice"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:876
msgid "Matrix"
msgstr "Matrica"
#
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:913
msgid "Divisor:"
msgstr "Djelitelj:"
#
#: plug-ins/common/convmatrix.c:933 plug-ins/common/depthmerge.c:775
msgid "Offset:"
msgstr "Ofset:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:958 plug-ins/common/ps.c:2698
#: plug-ins/fits/fits.c:1018
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:967
msgid "Alpha-weighting"
msgstr "Alfa-te<74>ina"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:983
msgid "Border"
msgstr "Rub"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1009
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#
#: plug-ins/common/csource.c:651
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Spremi kao C-kod"
#
#: plug-ins/common/csource.c:683
msgid "Prefixed Name:"
msgstr "Ime prefixa:"
#
#: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:529
#: plug-ins/common/tiff.c:1594 plug-ins/common/xbm.c:1204
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Save Comment to File"
msgstr "Spremi Komentar u Datoteku"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Koristi GLib vrste (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Use Macros instead of Struct"
msgstr "Koristi Makroe umjesto Struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:735
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Upotrijebi 1 Bajt Run-Length-Encoding (RLE)"
#
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:747
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Alfa kanali"
#
#: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/common/sparkle.c:443
#: plug-ins/common/tileit.c:587 plug-ins/gflare/gflare.c:3681
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3711 plug-ins/gflare/gflare.c:3741
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprozirnost:"
#
#: plug-ins/common/cubism.c:162
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/Filteri/Umjetni<6E>ki/Kubizam..."
#: plug-ins/common/cubism.c:293
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubisti<74>ka transformacija"
#: plug-ins/common/cubism.c:315
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizam"
#: plug-ins/common/cubism.c:344
msgid "Use Background Color"
msgstr "Upotrijebi Boju Pozadine"
#
#: plug-ins/common/cubism.c:357 plug-ins/mosaic/mosaic.c:687
msgid "Tile Size:"
msgstr "Veli<6C>ina Djeli<6C>a:"
#
#: plug-ins/common/cubism.c:367
msgid "Tile Saturation:"
msgstr "Zasi<73>enje Djeli<6C>a:"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:351
msgid "Upper"
msgstr "Gornja"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:352
msgid "Lower"
msgstr "Donja"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
msgid "Smooth"
msgstr "Ugla<6C>ivanje"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:359
msgid "Free"
msgstr "Slobodno"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:676
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamu<6D>enje/Svinuta Krivulja..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:810
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"Svinuta Krivulja radi samo na Slojevima (ali ste poku<6B>ali na maski kanala)"
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1353
msgid "Curve Bend"
msgstr "Svinutost Krivulje"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1360 plug-ins/gfig/gfig.c:2849
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5296 plug-ins/gflare/gflare.c:3178
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:59
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1362
msgid "CopyInv"
msgstr "Kopiraj Obratno"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1364
msgid "Swap"
msgstr "Zamjena"
#
#. The Load button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1383
msgid "LoadCurve"
msgstr "U<>itajKrivulju"
#
#. The Save button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1392
msgid "SaveCurve"
msgstr "SpremiKrivulju"
#
#. Rotate label & spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1401
msgid "Rotate: "
msgstr "Rotiraj:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1417
msgid "Curve for Border: "
msgstr "Krivulja za granicu:"
#
#. The option menu for selecting the drawing method
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1430
msgid "Curve Type: "
msgstr "Vrsta Krivulje:"
#
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1493
msgid "PreviewOnce"
msgstr "Pregled"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1512
msgid "Smoothing"
msgstr "Ugla<6C>ivanje"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1522 plug-ins/common/gqbist.c:852
#: plug-ins/common/newsprint.c:1443 plug-ins/common/ripple.c:612
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3162 plug-ins/mosaic/mosaic.c:604
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1532
msgid "Work on Copy"
msgstr "Radi na kopiji"
#
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2163
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "U<>itaj to<74>ke krivulje iz datoteke"
#
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2196
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Spremi to<74>ke krivulje u datoteku"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3336
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Svinuta Krivulja..."
#: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116
msgid "red"
msgstr "crvena"
#: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117
msgid "green"
msgstr "zelena"
#: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "blue"
msgstr "plava"
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
msgid "hue"
msgstr "nijansa"
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "saturation"
msgstr "zasi<73>enje"
#: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "value"
msgstr "vrijednost"
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "cyan"
msgstr "cijan"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "yellow"
msgstr "<22>uta"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:430
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:438
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/newsprint.c:446
msgid "Yellow"
msgstr "<22>uta"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "cyan_k"
msgstr "cijan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "yellow_k"
msgstr "<22>uta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "black"
msgstr "crna"
#: plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cijan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Yellow_K"
msgstr "<22>uta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#
#: plug-ins/common/decompose.c:204
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/Slika/Na<4E>in/Dekomponiraj"
#: plug-ins/common/decompose.c:285
msgid "Decomposing..."
msgstr "Dekomponiranje..."
#: plug-ins/common/decompose.c:868
msgid "Decompose"
msgstr "Dekomponiranje"
#
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:885
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Izlu<6C>i kanale:"
#
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filteri/Poja<6A>alo/Isprepletenost... "
#
#: plug-ins/common/deinterlace.c:147
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Isprepletenost..."
#
#: plug-ins/common/deinterlace.c:265
msgid "Deinterlace"
msgstr "Isprepletenost"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:291
msgid "Keep Odd Fields"
msgstr "Zadr<64>i Parna polja"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
msgid "Keep Even Fields"
msgstr "Zadr<64>i Neparna polja"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:197
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filteri/Kombiniraj/Stopi Dubinu..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:387
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Stapanje dubine..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:638
msgid "Depth Merge"
msgstr "Stopi Dubinu"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:688
msgid "Source 1:"
msgstr "Izvor 1:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:705 plug-ins/common/depthmerge.c:739
msgid "Depth Map:"
msgstr "Dubina Mape:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:722
msgid "Source 2:"
msgstr "Izvor 2:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:765
msgid "Overlap:"
msgstr "Preklapanje:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:785
msgid "Scale 1:"
msgstr "Ljestvica 1:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:795
msgid "Scale 2:"
msgstr "Ljestvica 2:"
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:181
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/Filteri/Poja<6A>alo/Despeckle... "
#
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:404
msgid "Despeckling..."
msgstr "Despeckling..."
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:614
msgid "Despeckle"
msgstr "Despeckle..."
#
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:703
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: plug-ins/common/despeckle.c:712 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:206
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:200
msgid "Adaptive"
msgstr "Dodavanje"
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:722
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzivno"
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:761
msgid "Black Level:"
msgstr "Vrijednost Crne:"
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:774
msgid "White Level:"
msgstr "Vrijednost bijele:"
#
#: plug-ins/common/destripe.c:146
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/Filteri/Poja<6A>alo/Destripe... "
#: plug-ins/common/destripe.c:345
msgid "Destriping..."
msgstr "Destriping..."
#: plug-ins/common/destripe.c:545
msgid "Destripe"
msgstr "Destripe"
#
#: plug-ins/common/destripe.c:647
msgid "Create Histogram"
msgstr "Kreiraj Histogram"
#: plug-ins/common/destripe.c:671 plug-ins/common/gtm.c:566
#: plug-ins/common/ps.c:2654 plug-ins/common/ps.c:2831
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:430 plug-ins/common/tile.c:427
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:638
msgid "Width:"
msgstr "<22>irina:"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Difrakcija uzoraka..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:330
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Kreiram difrakcionirani uzorak..."
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:528
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakcionirani Uzorci"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:626
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvencije"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:665
msgid "Contours"
msgstr "Obrisi"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:704
msgid "Sharp edges"
msgstr "Izo<7A>tri rubove"
#: plug-ins/common/diffraction.c:717 plug-ins/flame/flame.c:1022
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:178
msgid "Brightness:"
msgstr "Svjetlo:"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:726
msgid "Scattering:"
msgstr "Raspr<70>ivanje:"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:735
msgid "Polatization:"
msgstr "Polarizacija:"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:743
msgid "Other options"
msgstr "Druge mogu<67>nosti"
#
#: plug-ins/common/displace.c:183
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Izmjesti..."
#
#: plug-ins/common/displace.c:255
msgid "Displacing..."
msgstr "Izmje<6A>tanje..."
#
#: plug-ins/common/displace.c:294
msgid "Displace"
msgstr "Izmjesti"
#
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:311
msgid "Displace Options"
msgstr "Mogu<67>nosti Izmje<6A>tanja"
#
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:323
msgid "X Displacement:"
msgstr "X Izmje<6A>tanje:"
#
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:360
msgid "Y Displacement:"
msgstr "Y Izmje<6A>tanje:"
#
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:405 plug-ins/common/warp.c:493
msgid "On Edges:"
msgstr "Na Rubovima:"
#: plug-ins/common/displace.c:423 plug-ins/common/edge.c:700
#: plug-ins/common/ripple.c:651 plug-ins/common/warp.c:514
#: plug-ins/common/waves.c:377
msgid "Smear"
msgstr "Razmaz"
#: plug-ins/common/displace.c:437 plug-ins/common/edge.c:710
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:773 plug-ins/common/newsprint.c:454
#: plug-ins/common/ripple.c:652 plug-ins/common/warp.c:525
#: plug-ins/fits/fits.c:1006 plug-ins/flame/flame.c:1124
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3334
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#
#: plug-ins/common/edge.c:167
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/Filteri/Detektor ruba/Rub... "
#
#: plug-ins/common/edge.c:235
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detekcija Ruba..."
#
#: plug-ins/common/edge.c:644
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekcija Ruba"
#
#: plug-ins/common/edge.c:674 plug-ins/common/unsharp.c:820
msgid "Amount:"
msgstr "Vrijednost:"
#
#: plug-ins/common/emboss.c:166
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Emboss..."
#: plug-ins/common/emboss.c:413 plug-ins/common/emboss.c:516
#: plug-ins/common/emboss.c:551
msgid "Emboss"
msgstr "Emboss"
#
#: plug-ins/common/emboss.c:546
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#
#: plug-ins/common/emboss.c:550
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#
#: plug-ins/common/emboss.c:758 plug-ins/common/nlfilt.c:596
#: plug-ins/common/sinus.c:2132 plug-ins/common/waves.c:595
msgid "Do Preview"
msgstr "Daj Pregled"
#
#: plug-ins/common/engrave.c:118
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Izrezbari..."
#
#: plug-ins/common/engrave.c:190
msgid "Engraving..."
msgstr "Rezabrenje..."
#
#: plug-ins/common/engrave.c:218
msgid "Engrave"
msgstr "Rezbarenje"
#: plug-ins/common/engrave.c:246
msgid "Limit Line Width"
msgstr "Ograni<6E>i <20>irinu crte"
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1236
#: plug-ins/common/gtm.c:582 plug-ins/common/ps.c:2663
#: plug-ins/common/ps.c:2840 plug-ins/common/smooth_palette.c:439
#: plug-ins/common/tile.c:431 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:652
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:135
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Razmjena Boja..."
#
#: plug-ins/common/exchange.c:238
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Razmjena Boja..."
#
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:316
msgid "Color Exchange"
msgstr "Razmjena Boja..."
#: plug-ins/common/exchange.c:338
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/exchange.c:381
msgid "To Color"
msgstr "U Boju"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:381
msgid "From Color"
msgstr "Iz Boje"
#: plug-ins/common/exchange.c:394
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Razmjena boje: U boju"
#: plug-ins/common/exchange.c:395
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Razmjena boje: Iz boje"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:437
msgid "Red Threshold:"
msgstr "Prag Crvene:"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:481
msgid "Green Threshold:"
msgstr "Prag Zelene:"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:525
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "Prag Plave:"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:549
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "Zaklju<6A>aj Pragove"
#
#: plug-ins/common/film.c:257
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/Filteri/Kombiniraj/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:343
msgid "Composing Images..."
msgstr "Komponiram slike..."
#: plug-ins/common/film.c:456
msgid "Untitled"
msgstr "BezNaziva"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:730
msgid "Temporary"
msgstr "Privremeno"
#
#: plug-ins/common/film.c:1110
msgid "Available Images:"
msgstr "Dostupne slike:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1111
msgid "On Film:"
msgstr "Na filmu:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1139
msgid "Add >>"
msgstr "Dodaj >>"
#: plug-ins/common/film.c:1139 plug-ins/common/iwarp.c:1052
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1176 plug-ins/common/film.c:1209
msgid "Film"
msgstr "Film"
#
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1218
msgid "Fit Height to Images"
msgstr "Namjesti visinu u Slikama"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1252
msgid "Select Film Color"
msgstr "Odaberi boju filma"
#: plug-ins/common/film.c:1257 plug-ins/common/film.c:1307
#: plug-ins/common/nova.c:520 plug-ins/gimpressionist/color.c:79
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1268
msgid "Numbering"
msgstr "Ozna<6E>avanje"
#
#: plug-ins/common/film.c:1286
msgid "Start Index:"
msgstr "Po<50>etni Indeks:"
#: plug-ins/common/film.c:1298
msgid "Font:"
msgstr "Pismo:"
#
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1302
msgid "Select Number Color"
msgstr "Namjesti Broj Boja"
#
#: plug-ins/common/film.c:1317
msgid "At Bottom"
msgstr "Na Dno"
#
#: plug-ins/common/film.c:1317
msgid "At Top"
msgstr "Na Vrh"
#
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1333
msgid "Image Selection"
msgstr "Odabir Slike"
#: plug-ins/common/film.c:1350
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
msgstr "Napredna Pode<64>avanja (Sve vrijednosti su frakcije visine filma)"
#
#: plug-ins/common/film.c:1366
msgid "Image Height:"
msgstr "Visina Slike:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1380
msgid "Image Spacing:"
msgstr "Razmak Slike:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1401
msgid "Hole Offset:"
msgstr "Cijeli Ofset"
#
#: plug-ins/common/film.c:1415
msgid "Hole Width:"
msgstr "Cijela <20>irina:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1429
msgid "Hole Height:"
msgstr "Cijela Visina"
#
#: plug-ins/common/film.c:1443
msgid "Hole Spacing:"
msgstr "Cijeli Razmak"
#
#: plug-ins/common/film.c:1464
msgid "Number Height:"
msgstr "Broj Visine:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1489
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Vrati Uobi<62>ajene Osobitosti"
#
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:219
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filteri/Svjetlosni efekti/FlareFX..."
#
#: plug-ins/common/flarefx.c:292
msgid "Render Flare..."
msgstr "Flare renderiranje..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:328
msgid "FlareFX"
msgstr "FlareFX"
#
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:774
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Sredina FlareFX"
#
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:855 plug-ins/common/nova.c:689
msgid "Show Cursor"
msgstr "Prika<6B>i Kursor"
#
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:125
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Fractal Trace..."
#
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:450 plug-ins/common/fractaltrace.c:719
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fractal Trace"
#
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:764
msgid "Outside Type"
msgstr "Vrsta Izlaza:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:769 plug-ins/common/warp.c:423
msgid "Warp"
msgstr "Izobli<6C>avanje"
#
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:775 plug-ins/fits/fits.c:1007
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2848 plug-ins/gfig/gfig.c:3335
msgid "White"
msgstr "Bijelo"
#
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:782
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot Parametri"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:794
#, fuzzy
msgid "X1:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:803
#, fuzzy
msgid "X2:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:812
#, fuzzy
msgid "Y1:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:821
#, fuzzy
msgid "Y2:"
msgstr "Y:"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:182
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamu<6D>enje/Gaussian zamu<6D>enje (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:255
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_iir: morate ozna<6E>iti horizontalno ili vertikalno (ili oboje)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:305 plug-ins/common/gauss_iir.c:359
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:446
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR Gaussian Zamu<6D>enje"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:381
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Horizontalno Zamu<6D>enje"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Vertikalno Zamu<6D>enje"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:407 plug-ins/common/gauss_rle.c:402
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:270
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Polumjer Zamu<6D>enja:"
#
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:464 plug-ins/common/gauss_rle.c:459
msgid "Blur Radius"
msgstr "Polumjer Zamu<6D>enja"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:479 plug-ins/common/gauss_rle.c:474
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2544 plug-ins/common/spread.c:409
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontalno:"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:483 plug-ins/common/gauss_rle.c:478
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2557 plug-ins/common/spread.c:413
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikalno:"
#
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:177
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamu<6D>enje/Gaussian Zamu<6D>enje (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:249
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_rle: morate ozna<6E>iti horizontalno ili vertikalno (ili oboje)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:300 plug-ins/common/gauss_rle.c:354
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:441
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Gaussian Zamu<6D>enje"
#: plug-ins/common/gbr.c:345
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486
#: plug-ins/common/gih.c:1133
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovani kanal"
#: plug-ins/common/gbr.c:483
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
#
#: plug-ins/common/gbr.c:561
msgid "Save as Brush"
msgstr "Spremi kao Kist"
#
#: plug-ins/common/gbr.c:588
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmak:"
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:891
#: plug-ins/common/pat.c:475 plug-ins/gimpressionist/presets.c:381
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
msgid "Description:"
msgstr "Poja<6A>njenje:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#
#: plug-ins/common/gee.c:111
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
msgstr "<Image>/Filteri/Igra<72>ke/Jaje..."
#: plug-ins/common/gee.c:184
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "GEE-SLIME"
msgstr ""
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:195 plug-ins/common/gee_zoom.c:213
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Hvala <20>to ste odabrali GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:208
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:138
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
msgstr "<Image>/Filteri/Igra<72>ke/Jaje..."
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:202
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:226
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/gicon.c:434
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Spremi kao G-Ikonu"
#
#: plug-ins/common/gicon.c:462
msgid "Icon Name:"
msgstr "Naziv Ikone:"
#
#: plug-ins/common/gif.c:690
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
"GIF: Nisam mogao jednostavno reducirati boje.\n"
"Spremam kao neprozirno.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:950
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: nemogu spremiti RGB slike kao GIF-ove-konvertirajte\n"
"ih prvo u ineksirane ili sive slike.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:968
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: nemogu otvoriti %s\n"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1157
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF Upozorenje"
#: plug-ins/common/gif.c:1183
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1229
msgid "Save as GIF"
msgstr "Spremi kao GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1251
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF Osobnosti"
#: plug-ins/common/gif.c:1259
msgid "Interlace"
msgstr "Isprepletenost"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1275
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF Komentar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1336
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Osobnosti animiranog GIF-a"
#: plug-ins/common/gif.c:1344
msgid "Loop forever"
msgstr "Beskona<6E>na Petlja"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1357
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Ka<4B>njenje me<6D>u okvirima nije nazna<6E>eno:"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1370
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milisekundi"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1380
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Ka<4B>njenje me<6D>u okvirima nije nazna<6E>eno:"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1389
msgid "I don't Care"
msgstr "Ba<42> me briga"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1391
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Kumulatini slojevi (kombinacija)"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1393
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Jedan okvir po sloju (premjesti)"
#
#: plug-ins/common/gif.c:2377
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: gre<72>ka zapisivanja izlazne datoteke\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2467
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:310
#, c-format
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Sloj %s nema alfa kanal, presko<6B>en je"
#: plug-ins/common/gih.c:479
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:545
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:687
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/gih.c:847
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Spremi kao Kist"
#: plug-ins/common/gih.c:877
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Razmak (Postotak):"
#
#: plug-ins/common/gih.c:944
msgid "Pixels"
msgstr "Piksela"
#
#: plug-ins/common/gih.c:949 plug-ins/common/newsprint.c:1300
msgid "Cell Size:"
msgstr "Veli<6C>ina <20>elije:"
#
#: plug-ins/common/gih.c:961
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Broj <20>elija:"
#: plug-ins/common/gih.c:986
msgid " Rows of "
msgstr "Redaka od"
#: plug-ins/common/gih.c:998
msgid " Columns on each Layer"
msgstr "Stupaca na svakom sloju"
#: plug-ins/common/gih.c:1002
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Gre<72>ka u <20>irini!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1006
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " ( Gre<72>ka u visini!) "
#
#: plug-ins/common/gih.c:1011
msgid "Display as:"
msgstr "Prika<6B>i kao:"
#
#: plug-ins/common/gih.c:1020
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimenzije"
#
#: plug-ins/common/gih.c:1058
msgid "Ranks:"
msgstr "Ranks:"
#
#: plug-ins/common/gih.c:1095
msgid "Selection:"
msgstr "Odabir:"
#: plug-ins/common/gifload.c:847
#, c-format
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Pozadina (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:895 plug-ins/common/iwarp.c:740
#: plug-ins/common/iwarp.c:764 plug-ins/common/mpeg.c:301
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Okvir %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/mpeg.c:298
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Okvir %d (%dms)"
#
#: plug-ins/common/glasstile.c:137
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filteri/Efekti <20>a<EFBFBD>e/Djeli<6C>i <20>a<EFBFBD>e..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:214
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Djeli<6C>i <20>a<EFBFBD>e..."
#
#: plug-ins/common/glasstile.c:254
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Glass Tile"
msgstr "Djeli<6C>i <20>a<EFBFBD>e"
#
#: plug-ins/common/glasstile.c:306
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Tile Width:"
msgstr "<22>irina djeli<6C>a:"
#
#: plug-ins/common/glasstile.c:320 plug-ins/mosaic/mosaic.c:696
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Tile Height:"
msgstr "Visina djeli<6C>a:"
#
#: plug-ins/common/gqbist.c:422
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Qbist..."
#
#: plug-ins/common/gqbist.c:526
#, fuzzy
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:734
msgid "Load QBE file..."
msgstr "U<>itavam QBE datoteku..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:761
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Spremi (srednja transformacija) kao QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:803
#, fuzzy
msgid "G-Qbist 1.12"
msgstr "G-Qbist 1.10"
#
#: plug-ins/common/gradmap.c:117
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Mapa Gradijenata..."
#
#: plug-ins/common/gradmap.c:153
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapa Gradijenata..."
#
#: plug-ins/common/grid.c:159
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Mre<72>a..."
#: plug-ins/common/grid.c:246
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Crtam Mre<72>u..."
#: plug-ins/common/grid.c:655 plug-ins/gfig/gfig.c:3410
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:410 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:169
msgid "Grid"
msgstr "Mre<72>a"
#: plug-ins/common/grid.c:776
msgid "Intersection"
msgstr "Presjek"
#: plug-ins/common/grid.c:777
msgid "Width: "
msgstr "<22>irina:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:836
msgid "Spacing: "
msgstr "Razmak:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:900
msgid "Offset: "
msgstr "Ofset:"
#: plug-ins/common/grid.c:938
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontalna boja"
#: plug-ins/common/grid.c:957
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikalna boja"
#: plug-ins/common/grid.c:975
msgid "Intersection Color"
msgstr "Boja Presjeka"
#: plug-ins/common/gtm.c:370
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP magi<67>na tablica"
#
#: plug-ins/common/gtm.c:400 plug-ins/gfig/gfig.c:4089
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: plug-ins/common/gtm.c:411
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Jeste li pukli glavom?\n"
"\n"
"Kreirali ste ogromnu HTML \n"
"datoteku koja <20>e sigurno sru<72>iti va<76>\n"
"Internet Pretra<72>iva<76>"
#
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:421
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Osobitosti HTML Stranice"
#: plug-ins/common/gtm.c:430
msgid "Generate Full HTML Document"
msgstr "Generiraj Potpuni HTML Dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:436
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ako ste ozna<6E>ili GTM isti <20>e dati potpuni HTML dokument s <HTML>,<BODY>, "
"itd. tagovima umjesto obi<62>ne html table"
#
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:449
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opcije Kreiranja Tablice"
#: plug-ins/common/gtm.c:459
msgid "Use Cellspan"
msgstr "Koristi Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:465
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:474
msgid "Compress TD tags"
msgstr "Komprimiraj TD tagove"
#: plug-ins/common/gtm.c:480
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/gtm.c:490
msgid "Caption"
msgstr "Hvatanje (caption)"
#: plug-ins/common/gtm.c:496
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Ozna<6E>i ako <20>eli<6C> da tablica bude uhva<76>ena"
#: plug-ins/common/gtm.c:511
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Tekst iz uhva<76>ene tablice"
#
#: plug-ins/common/gtm.c:524
msgid "Cell Content:"
msgstr "Sadr<64>aj <20>elije:"
#: plug-ins/common/gtm.c:528
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Tekst koji ide u svaku <20>eliju."
#
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:538
msgid "Table Options"
msgstr "Opcije Tablice"
#
#: plug-ins/common/gtm.c:551
msgid "Border:"
msgstr "Granica:"
#: plug-ins/common/gtm.c:555
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Broj piksela u okviru Table."
#: plug-ins/common/gtm.c:570
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "<22>irina za svaku <20>eliju tablice.Mo<4D>e biti broj ili postotak."
#: plug-ins/common/gtm.c:586
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Visina za svaku <20>eliju tablice.Mo<4D>e biti broj ili postotak."
#: plug-ins/common/gtm.c:597
msgid "Cell-Padding:"
msgstr "Podstavljanje <20>elije"
#: plug-ins/common/gtm.c:601
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Vrijednost Podstavljanja"
#
#: plug-ins/common/gtm.c:610
msgid "Cell-Spacing:"
msgstr "Razmak <20>elija:"
#: plug-ins/common/gtm.c:614
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Vrijednost razmaka <20>elija"
#
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Guillotine"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Giljotina"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Giljotina..."
#: plug-ins/common/gz.c:319
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz: nema razumljive ekstenzije, spremam kao gzip-anu xcf\n"
#: plug-ins/common/gz.c:444
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr "gz: nema razumljive ekstenzije\n"
#
#: plug-ins/common/hot.c:233
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Vru<72>e..."
#: plug-ins/common/hot.c:383 plug-ins/common/hot.c:583
msgid "Hot"
msgstr "Vru<72>e"
#
#: plug-ins/common/hot.c:609
msgid "Create New Layer"
msgstr "Kreiraj novi sloj"
#
#: plug-ins/common/hot.c:631
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
#: plug-ins/common/hot.c:636
msgid "Reduce Luminance"
msgstr "Smanji Luminancu"
#
#: plug-ins/common/hot.c:639
msgid "Reduce Saturation"
msgstr "Smanji Zasi<73>enje"
#
#: plug-ins/common/hot.c:642 plug-ins/common/waves.c:378
msgid "Blacken"
msgstr "Crna"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:117
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Iluzija..."
#
#: plug-ins/common/illusion.c:190
msgid "Illusion..."
msgstr "Iluzija"
#: plug-ins/common/illusion.c:565
msgid "Illusion"
msgstr "Iluzija"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:626
msgid "Division:"
msgstr "Djeljenje:"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:636
#, fuzzy
msgid "Mode 1"
msgstr "Na<4E>in"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:651
#, fuzzy
msgid "Mode 2"
msgstr "Na<4E>in"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:254
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/IWarp..."
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:650
msgid "Warping..."
msgstr "Izobli<6C>avanje..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:745 plug-ins/common/iwarp.c:756
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "Izobli<6C>avam okvire Nr %d ..."
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:757 plug-ins/common/iwarp.c:969
msgid "Ping Pong"
msgstr "PingPong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:927 plug-ins/common/iwarp.c:982
msgid "Animate"
msgstr "Animiraj"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:951
msgid "Number of Frames:"
msgstr "Broj Okvira"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:960
msgid "Reverse"
msgstr "Obratno"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1010
msgid "Deform Radius:"
msgstr "Deformiraj Polumjer"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1020
msgid "Deform Amount:"
msgstr "Vrijednost Deformacije:"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1029
msgid "Deform Mode"
msgstr "Odabir Deformacije"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1043 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:863
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1130 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:87
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:58
msgid "Move"
msgstr "Pomakni"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1046
msgid "Grow"
msgstr "Uve<76>anje"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1049
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Vrtlog CCW"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1055
msgid "Shrink"
msgstr "Umanjenje"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1058
msgid "Swirl CW"
msgstr "Vrtlog CW"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1081 plug-ins/common/sinus.c:1978
msgid "Bilinear"
msgstr "BiLinearno"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1100
msgid "Adaptive Supersample"
msgstr "Dodatno Supersempliranje"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1120 plug-ins/gflare/gflare.c:3089
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maks. Dubina:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/iwarp.c:1143 plug-ins/common/sample_colorize.c:1383
#: plug-ins/common/sinus.c:1836 plug-ins/gfig/gfig.c:3981
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3118
msgid "Settings"
msgstr "Osobnosti"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1160
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:393
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Jigsaw..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:449
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "Asembliram Jigsaw"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2480
msgid "Jigsaw"
msgstr "Jigsaw"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2532
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Broj Djeli<6C>a"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2547
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Broj razasutih djeli<6C>a uokolo"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2560
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Broj razasutih djeli<6C>a dolje"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2571
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Uko<6B>eni Rubovi"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2583
msgid "Bevel Width:"
msgstr "<22>irina Nagiba:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2587
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupanj nagiba svakog komadi<64>a ruba"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2601
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Vrijednost osvjetljnja svakog djeli<6C>a ruba"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2618
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Jigsaw Stil"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2623
msgid "Square"
msgstr "Kvadrati"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2626
msgid "Curved"
msgstr "Zakrivljeno"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2631
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Svaki dio ima ravne stranice"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2632
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "svaki dio ima zakrivljene stranice"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2640
msgid "Disable Tooltips"
msgstr "Isklju<6A>i Korisne Savjete"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2646
msgid "Toggle Tooltips on/off"
msgstr "Uklju<6A>i Savjete on/off"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:413
msgid "Export Preview"
msgstr "Izvezi Pregled"
#: plug-ins/common/jpeg.c:725
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "ne mogu otvoriti \"%s\"\n"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:882
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG pregled"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1100
#, c-format
msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Veli<6C>ina: %lu bajtova (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1509 plug-ins/common/jpeg.c:1617
msgid "Size: unknown"
msgstr "Veli<6C>ina: nepoznata"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1572
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Spremi kao JPEG"
#
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1595
msgid "Image Preview"
msgstr "Pregled Slike"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1604
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "Pregled (u prozoru slike)"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1637 plug-ins/xjt/xjt.c:835
msgid "Quality:"
msgstr "Kvaliteta:"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1660 plug-ins/xjt/xjt.c:844
msgid "Smoothing:"
msgstr "Ugla<6C>ivanje:"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1688
msgid "Restart markers"
msgstr "Restartaj markere"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1697
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Restartaj frekvenciju (linije)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1726 plug-ins/xjt/xjt.c:813
msgid "Optimize"
msgstr "Optimiziraj"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1740
msgid "Progressive"
msgstr "Progresivno"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1759
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Osna<6E>i baznu liniju JPEG (<28>itljivo svim dekoderima)"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1785
msgid "Subsampling:"
msgstr "Subsempliranje:"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1794
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Fast Integer"
msgstr "Brzi integer"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1795
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1796
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Floating-Point"
msgstr "To<54>ka plutaju<6A>eg"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1800
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT metoda (Brzina/Kvaliteta)"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1808
msgid "Image comments"
msgstr "Komentar slike"
#
#: plug-ins/common/laplace.c:90
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/Filteri/Poja<6A>alo/Laplace... "
#: plug-ins/common/laplace.c:220
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:294
msgid "Cleanup..."
msgstr "<22>i<EFBFBD><69>enje..."
#: plug-ins/common/lic.c:913 plug-ins/common/lic.c:1015
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1045
msgid ""
"Create\n"
"New Image"
msgstr ""
"Kreiraj\n"
"Novu Sliku"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1052
msgid "Effect Channel"
msgstr "Kanal Efekta"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1059
msgid "Brightness"
msgstr "Osvjetljenje"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1065
msgid "Effect Operator"
msgstr "Izvo<76>a<EFBFBD> Efekata"
#: plug-ins/common/lic.c:1070
msgid "Derivative"
msgstr "Derivacija"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1071 plug-ins/common/sinus.c:1973
msgid "Gradient"
msgstr "Gradijent"
#: plug-ins/common/lic.c:1077
msgid "Convolve"
msgstr "Savijanje"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1082
msgid "With White Noise"
msgstr "S bijelim <20>umom"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1083
msgid "With Source Image"
msgstr "S izvornom slikom"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1111
msgid "Effect Image:"
msgstr "Efekt Slike:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1127
msgid "Filter Length:"
msgstr "Duljina Filtera:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1136
msgid "Noise Magnitude:"
msgstr "Magnituda <20>uma"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1145
msgid "Integration Steps:"
msgstr "Koraci Integracije:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1154
msgid "Minimum Value:"
msgstr "Minim. Vrijednost:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1163
msgid "Maximum Value:"
msgstr "Maksim. Vrijednost:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1218
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Van Gogh (LIC)..."
#
#: plug-ins/common/mail.c:219
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/Datoteka/Po<50>alji sliku..."
#
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: plug-ins/common/mail.c:462
msgid "Send to Mail"
msgstr "Po<50>alji Po<50>tom"
#
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: plug-ins/common/mail.c:493
msgid "Recipient:"
msgstr "Primatelj:"
#
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: plug-ins/common/mail.c:505
msgid "Sender:"
msgstr "Po<50>iljatelj:"
#
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: plug-ins/common/mail.c:517
msgid "Subject:"
msgstr "Subjekt:"
#: plug-ins/common/mail.c:541 plug-ins/gfig/gfig.c:3763
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Filename:"
msgstr "Datoteka:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:574
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Enkapsulacija:"
#: plug-ins/common/mail.c:586
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:588
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:688
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "po<70>ta: nekakva pogre<72>ka sa ekstenzijom\n"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:142
msgid "First Source Color"
msgstr "Prva Izvorna Boja"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:143
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druga Izvorna Boja"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Destination Color"
msgstr "Prvi Odredi<64>ni Kanal"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Drugi Odredi<64>ni Kanal"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:349
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Podesi FG-BG"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:364
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Mapiranje Podru<72>ja Boja..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:411 plug-ins/common/mapcolor.c:745
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"MApiranje Boja: / pode<64>avanje FG/BG:\n"
"Ne mogu obra<72>ivati sive/indeksirane slike"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:433
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "Pode<64>avanje Prednjeg plana/Pozadine"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:476
msgid "Mapping colors"
msgstr "Mapiram boje"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:550
msgid "Map Color Range"
msgstr "Podru<72>je Mape Boja"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:601
msgid "Source color range"
msgstr "Podru<72>je izvornih Boja"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:602
msgid "Destination color range"
msgstr "Odredi<64>no podru<72>je boje"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:641 plug-ins/gfli/gfli.c:854
#: plug-ins/gfli/gfli.c:923
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:128
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Maks. RGB..."
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:164
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Maks. RGB: mogu raditi samo na RGB crte<74>ima."
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:224
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr "Maks. RGB: Skeniram..."
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:341
msgid "Max RGB"
msgstr "Maks. RGB"
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:385
msgid "Hold the Maximal Channels"
msgstr "Zadr<64>i Maksimum Kanala"
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:388
msgid "Hold the Minimal Channels"
msgstr "Zadr<64>i Minimum Kanala"
#
#: plug-ins/common/mblur.c:164
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamu<6D>enje/Pomi<6D>no Zamu<6D>enje..."
#
#: plug-ins/common/mblur.c:612 plug-ins/common/unsharp.c:289
msgid "Blurring..."
msgstr "Zamu<6D>ujem..."
#: plug-ins/common/mblur.c:756
msgid "Motion Blur"
msgstr "Pomi<6D>no Zamu<6D>enje"
#
#: plug-ins/common/mblur.c:778
msgid "Blur Type"
msgstr "Vrsta Zamu<6D>enja"
#: plug-ins/common/mblur.c:786 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid "Radial"
msgstr "Radialno"
#
#: plug-ins/common/mblur.c:789 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144
msgid "Zoom"
msgstr "Pove<76>alo"
#
#: plug-ins/common/mblur.c:797
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Osobitosti Zamu<6D>enja"
#. Angle
#: plug-ins/common/mblur.c:818 plug-ins/common/newsprint.c:1054
#: plug-ins/common/warp.c:678 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:578
msgid "Angle:"
msgstr "Kut:"
#: plug-ins/common/mpeg.c:231
msgid "Loading MPEG movie..."
msgstr "U<>itavam MPEG film..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:172
msgid "Round"
msgstr "Kru<72>no"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:181
msgid "Line"
msgstr "Crta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:190
msgid "Diamond"
msgstr "Dijamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:198
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS Kvadrat (Euklidova to<74>ka)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:207
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS Dijamant"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:467 plug-ins/common/newsprint.c:1389
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzitet"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:583
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Newsprint..."
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:683
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "Newsprintifing..."
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1078
msgid "Spot Function:"
msgstr "Spot Funkcija :"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1237
msgid "Newsprint"
msgstr "Newsprint"
#
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1260
msgid "Resolution"
msgstr "Rezlu<6C>ivost"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1279
msgid "Input SPI:"
msgstr "Ulaz SPI:"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1290
msgid "Output LPI:"
msgstr "Izlaz LPI:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1313 plug-ins/gflare/gflare.c:597
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1336
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr "Zacrnjenje Izlaza (%):"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1359
msgid "Separate to:"
msgstr "Odvoji u:"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1410
msgid "Lock Channels"
msgstr "Zaklju<6A>aj Kanale"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1420
msgid "Factory Defaults"
msgstr "Tvorni<6E>ke Osobitosti"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1453
msgid "Oversample:"
msgstr "Preklapanje:"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:158
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filteri/Enhance/NL Filter... "
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:276 plug-ins/common/nlfilt.c:362
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:392
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:396
msgid "Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Glavni Alfa Trim"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:398
msgid "Optimal Estimation"
msgstr "Optimalno Trajanje"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:400
msgid "Edge Enhancement"
msgstr "Poja<6A>anje Ruba"
#
#: plug-ins/common/noisify.c:140
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/Filteri/<2F>um/<2F>um..."
#
#: plug-ins/common/noisify.c:216
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Dodavam <20>um..."
#
#: plug-ins/common/noisify.c:483
msgid "Noisify"
msgstr "<22>um"
#: plug-ins/common/noisify.c:535
msgid "Independent"
msgstr "Neovisno"
#
#: plug-ins/common/noisify.c:548 plug-ins/common/noisify.c:562
msgid "Gray:"
msgstr "Siva:"
#: plug-ins/common/noisify.c:670
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal #%d:"
#
#: plug-ins/common/normalize.c:88
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Normalizacija"
#: plug-ins/common/normalize.c:120
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normaliziram..."
#
#. don't translate '<Image>', it's a keyword
#. * of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/nova.c:228
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/Filteri/Svjetlosni Efekti/SuperNova..."
#
#: plug-ins/common/nova.c:308
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Renderiram SuperNovu.."
#: plug-ins/common/nova.c:478
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#
#: plug-ins/common/nova.c:510
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Kapaljka SuperNove"
#
#: plug-ins/common/nova.c:536
msgid "Spokes:"
msgstr "Pre<72>ke:"
#
#: plug-ins/common/nova.c:548 plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Random Hue:"
msgstr "Nasumi<6D>na Nijansa:"
#
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:616
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Sredina SuperNove"
#
#: plug-ins/common/oilify.c:118
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/Filteri/Umjetni<6E>ki/Slikanje Uljem..."
#: plug-ins/common/oilify.c:193
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Slikanje Uljem..."
#: plug-ins/common/oilify.c:452
msgid "Oilify"
msgstr "Slikanje Uljem"
#
#: plug-ins/common/oilify.c:480
msgid "Use Intensity Algorithm"
msgstr "Upotrijebi Algoritam za Intezitet"
#
#: plug-ins/common/oilify.c:489
msgid "Mask Size:"
msgstr "Veli<6C>ina Maske:"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "Djeli<6C> papira"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "Djeljenje"
#: plug-ins/common/papertile.c:305 plug-ins/gimpressionist/size.c:124
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
msgid "Size:"
msgstr "Veli<6C>ina:"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Fractional pixels"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriraj"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:320
msgid "Force"
msgstr "Sna<6E>no"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "Centering"
msgstr "Centiranje"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:346
msgid "Movement"
msgstr "Pomak"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:360
msgid "Max (%):"
msgstr "Max(%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "Wrap Around"
msgstr "Zaokru<72>i"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Type"
msgstr "Vrsta Pozadine"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:382
msgid "Inverted Image"
msgstr "Inverzna slika"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:386 plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "Foreground Color"
msgstr "Boja Prednjeg plana"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:388 plug-ins/common/papertile.c:397
#: plug-ins/common/sparkle.c:528
msgid "Background Color"
msgstr "Boja Pozadine"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:554
#, fuzzy
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Djeli<6C> papira"
#: plug-ins/common/papertile.c:843
msgid "September 31, 1999"
msgstr "Rujan 31,1999"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:844
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Djeli<6C>i papira..."
#
#: plug-ins/common/pat.c:447
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Spremi kao Uzorak"
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:182
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamu<6D>enje/Pikselizacija..."
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:281
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pikseliziram..."
# #: libgimp/gimpexport.c:305
# msgid "Cancel"
# msgstr "Odustani"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
# msgid "Close"
# msgstr "Zatvori"
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:320
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikseliziraj"
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:357
msgid "Pixel Width:"
msgstr "<22>irina Piksela:"
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:362
#, fuzzy
msgid "Pixel Height:"
msgstr "Visina djeli<6C>a:"
#
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/plasma.c:189
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Oblaci/Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:268
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:305
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: plug-ins/common/plasma.c:374
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencija:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:45
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP procedura"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:46
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Priklju<6A>ak"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:47
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Ekstenzija"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:48
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Privremena Procedura"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:103
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Detalji Priklju<6A>aka..."
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:217
msgid "Details <<"
msgstr "Detalji <<"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:227 plug-ins/common/plugindetails.c:1110
msgid "Details >>"
msgstr "Detalji >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:313
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Broj Priklju<6A>aka :%d"
#
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:331
msgid "Menu Path:"
msgstr "Staza Menija:"
#
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:352
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:358
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
#
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:374
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:367
msgid "Blurb:"
msgstr "Opis :"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:396
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:480
msgid "Help:"
msgstr "Pomo<6D> :"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:436 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:995
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Poja<6A>njenje Priklju<6A>ka:"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1002
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:154
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:173
msgid "Search by Name"
msgstr "Tra<72>i po imenu"
#
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1034
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1035 plug-ins/common/plugindetails.c:1063
msgid "Ins Date"
msgstr "Unesi datum"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1036
msgid "Menu Path"
msgstr "Staza Menija"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1037 plug-ins/common/plugindetails.c:1064
msgid "Image Types"
msgstr "Vrste Slika:"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1055
msgid "List View"
msgstr "Vidi kao Listu"
#
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1062
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Meni Staza/Naziva"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1079
msgid "Tree View"
msgstr "Vidi kao Stablo"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1099
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:227
msgid "Search:"
msgstr "Tra<72>i :"
#: plug-ins/common/png.c:400
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG gre<72>ka.Datoteka o<>te<74>ena?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:529
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG unknown color model"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG nepoznat model boje"
#: plug-ins/common/png.c:755
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG Gre<72>ka.Ne mogu spremiti sliku"
#: plug-ins/common/png.c:765
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Couldn't create file"
msgstr ""
"%s\n"
"Ne mogu kreirati datoteku"
#
#: plug-ins/common/png.c:1044
msgid "Save as PNG"
msgstr "Spremi kao PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1073
msgid "Interlacing (Adam7)"
msgstr "Isprepletenost (Adam7)"
#
#: plug-ins/common/png.c:1082
msgid "Save background color"
msgstr "Spremi boju pozadine"
#
#: plug-ins/common/png.c:1091
msgid "Save gamma"
msgstr "Spremi gamu"
#
#: plug-ins/common/png.c:1100
msgid "Save layer offset"
msgstr "Spremi ofset sloja"
#
#: plug-ins/common/png.c:1109
msgid "Save resolution"
msgstr "Spremi rezoluciju:"
#
#: plug-ins/common/png.c:1118
msgid "Save creation time"
msgstr "Spremi vrijeme nastajanja"
#
#: plug-ins/common/png.c:1135
msgid "Compression Level:"
msgstr "Razina Kompresije:"
#: plug-ins/common/pnm.c:417
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM: Ne mogu otvoriti datoteku %s."
#: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465
#: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481
#: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Neispravan zavr<76>etak datoteke."
#
#: plug-ins/common/pnm.c:446
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Pogre<72>na datoteka."
#: plug-ins/common/pnm.c:459
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM: Datoteka nije u podr<64>anom formatu"
#: plug-ins/common/pnm.c:468
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Kriva Rezolucija X."
#: plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Kriva Y Rezolucija."
#: plug-ins/common/pnm.c:487
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Kriva Maksimalna Vrijednost."
#
#: plug-ins/common/pnm.c:660
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM:Gre<72>ka kod otvaranja"
#
#: plug-ins/common/pnm.c:776
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM spremanje ne mo<6D>e rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/common/pnm.c:922
msgid "Save as PNM"
msgstr "Spremi kao PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:943
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: plug-ins/common/pnm.c:944
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:214
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Polarne koordinate..."
#: plug-ins/common/polar.c:401
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizacija..."
#: plug-ins/common/polar.c:912
msgid "Polarize"
msgstr "Polariziraj"
#: plug-ins/common/polar.c:974
msgid "Circle Depth in Percent:"
msgstr "Dubina kruga u postotku:"
#: plug-ins/common/polar.c:983
msgid "Offset Angle:"
msgstr "Ofset kuta:"
#: plug-ins/common/polar.c:995
msgid "Map Backwards"
msgstr "Pozadinska Mapa"
#: plug-ins/common/polar.c:1003
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Ako je ozna<6E>eno mapiranje, po<70>eti <20>e na desnoj strani, kao suprotnost po<70>etku"
#: plug-ins/common/polar.c:1007
msgid "Map from Top"
msgstr "Mapa od Vrha"
#: plug-ins/common/polar.c:1015
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:1020
msgid "To Polar"
msgstr "U Polove"
#: plug-ins/common/polar.c:1028
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:865
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: ne mogu otvoriti datoteku za <20>itanje"
#: plug-ins/common/ps.c:872
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "Interpretacija i U<>itavanje %s:"
#: plug-ins/common/ps.c:880
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: ne mogu interpretirati datoteku"
#: plug-ins/common/ps.c:967
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Postscript spremanje ne radi na slikama sa alfa kanalima "
#: plug-ins/common/ps.c:978
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: nemogu raditi s nepoznatim vrstama slike"
#: plug-ins/common/ps.c:987
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: ne mogu otvoriti datoteku za pisanje"
#: plug-ins/common/ps.c:2183 plug-ins/common/ps.c:2309
#: plug-ins/common/ps.c:2453 plug-ins/common/ps.c:2575
msgid "write error occured"
msgstr "pogre<72>ka pri zapisivanju"
#: plug-ins/common/ps.c:2600
msgid "Load PostScript"
msgstr "U<>itaj Postscript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2627 plug-ins/flame/flame.c:1005
msgid "Rendering"
msgstr "Renderiram"
#: plug-ins/common/ps.c:2645 plug-ins/print/gimp_main_window.c:534
msgid "Resolution:"
msgstr "Razlu<6C>ivost:"
#: plug-ins/common/ps.c:2673
msgid "Pages:"
msgstr "Stranice:"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2679
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Poku<6B>aj BoundingBox"
#
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2691
msgid "Coloring"
msgstr "Bojanje"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2695
msgid "B/W"
msgstr "B/W"
#
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2696 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:413
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2708
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Antialiasing Teksta"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2714 plug-ins/common/ps.c:2727
msgid "Weak"
msgstr "Slabo"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2715 plug-ins/common/ps.c:2728
msgid "Strong"
msgstr "Jako"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2721
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Antialiasing Grafike"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2783
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Spremi kao Postscirpt"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2813
msgid "Image Size"
msgstr "Veli<6C>ina slike"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2849
msgid "X-Offset:"
msgstr "X-ofset:"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2858
msgid "Y-Offset:"
msgstr "Y-ofset:"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2864
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Zadr<64>i srazmjer"
#: plug-ins/common/ps.c:2865
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Kod pove<76>anja vrijednosti rezultiraju<6A>a slika <20>e biti srazmjerno pove<76>anabez "
"mijenjanja Srazmjera."
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2876
msgid "Unit"
msgstr "Mjera"
#: plug-ins/common/ps.c:2880 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
msgid "Inch"
msgstr "Palac"
#: plug-ins/common/ps.c:2881
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetar"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2905
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: plug-ins/common/ps.c:2913
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "Postscript Razina 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2921
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Enkapsulirani Postscript"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2949
msgid "Preview Size:"
msgstr "Veli<6C>ina Pregleda:"
#
#: plug-ins/common/psd.c:1603
msgid "Unnamed channel"
msgstr "Neimenovani kanal"
#
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "Save as PSP"
msgstr "Spremi kao PSP"
#
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:438
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresija podataka"
#
#: plug-ins/common/psp.c:444
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:445
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Nasumi<6D>no Hurl 1.7 "
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Nasumi<6D>no Pick 1.7"
#
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Nasumi<6D>na Slur 1.7"
#
#: plug-ins/common/randomize.c:239
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Image>/Filteri/<2F>um/Hurl..."
#
#: plug-ins/common/randomize.c:251
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/Filteri/<2F>um/Pokupi..."
#
#: plug-ins/common/randomize.c:263
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Image>/Filteri/<2F>um/Slur..."
#
#: plug-ins/common/randomize.c:743
msgid "Randomization (%):"
msgstr "Nasumi<6D>nost %:"
#
#: plug-ins/common/ripple.c:155
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Umno<6E>avanje... "
#
#: plug-ins/common/ripple.c:235
msgid "Rippling..."
msgstr "Umno<6E>avanje..."
#
#: plug-ins/common/ripple.c:574
msgid "Ripple"
msgstr "Umno<6E>i"
#
#: plug-ins/common/ripple.c:620
msgid "Retain Tilability"
msgstr "Zadr<64>i Poplo<6C>anost"
#
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:646
msgid "Edges"
msgstr "Rubovi"
#
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:660
msgid "Wave Type"
msgstr "Vrsta Vala"
#: plug-ins/common/ripple.c:664
msgid "Sawtooth"
msgstr "Pila"
#: plug-ins/common/ripple.c:687
msgid "Period:"
msgstr "Period:"
#: plug-ins/common/ripple.c:697 plug-ins/common/waves.c:410
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#
#: plug-ins/common/rotate.c:159
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/90 stupnjeva"
#
#: plug-ins/common/rotate.c:170
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/180 stupnjeva"
#
#: plug-ins/common/rotate.c:181
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/270 stupnjeva"
#
#: plug-ins/common/rotate.c:193
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/90 stupnjeva"
#
#: plug-ins/common/rotate.c:204
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/180 stupnjeva"
#
#: plug-ins/common/rotate.c:215
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/270 stupnjeva"
#: plug-ins/common/rotate.c:524
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Ne mo<6D>ete rotirati cijelu sliku ako u istoj imate odabir."
#: plug-ins/common/rotate.c:530
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Ne mo<6D>ete rotirati sliku ako u istoj imate plutaju<6A>i odabir"
#: plug-ins/common/rotate.c:540
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "<22>ao mi je, kanali i maske ne mogu biti rotirani"
#: plug-ins/common/rotate.c:546
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiram..."
#
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:305
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Primjer Bojanja..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1362
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Primjer Bojanja"
#
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1367
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Uzmi Primjere Boja"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5);
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1373 plug-ins/common/tileit.c:564
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:673 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:129
msgid "Apply"
msgstr "Prihvati"
#
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1403
msgid "Destination:"
msgstr "Odredi<64>te:"
#
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1422
msgid "Sample:"
msgstr "Primjer:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1441
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** Iz GRADIJENTA **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1449
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** Iz INVERZNOG GRADIJENTA **"
#
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1464
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1489
msgid "Show Selection"
msgstr "Prika<6B>i Odabir"
#
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1474
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1499
msgid "Show Color"
msgstr "Prika<6B>i Boju"
#
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1605
msgid "In Level:"
msgstr "U Razini :"
#
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1658
msgid "Out Level:"
msgstr "Izvan Razine:"
#
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1699
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Zadr<64>i Intenzitet"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709
msgid "Original Intensity"
msgstr "Originalni Intezitet"
#
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1726
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Upotrijebi Pomo<6D>ne Boje"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1736
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "Primjeri Ugla<6C>enih Boja"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2735
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Primjer Analiza..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3100
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Remapiranje Obojanog..."
#
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:142
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/Filteri/<2F>um/Rasipanje HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:229
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr "Rasipanje HSV: Rasipanje..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:369
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Rasipanje HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:389
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Pregled (1:4) - Desni klik za Skok"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:440
msgid "Holdness:"
msgstr "Postojanost:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/Screen Shot..."
#
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:365
msgid "Screen Shot"
msgstr "Screen Shot"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
msgid "Grab"
msgstr "Uhvati"
#: plug-ins/common/screenshot.c:396
msgid "Single Window"
msgstr "Jedan Prozor"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: plug-ins/common/screenshot.c:411
msgid "With Decorations"
msgstr "Uklju<6A>i Dekoracije"
#. root window
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: plug-ins/common/screenshot.c:427
msgid "Whole Screen"
msgstr "Cijeli Zaslon"
#: plug-ins/common/screenshot.c:444 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
msgid "after"
msgstr "nakon"
#
#: plug-ins/common/screenshot.c:456 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
msgid "Seconds Delay"
msgstr "sekundi zaka<6B>njenja"
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamu<6D>enje/Selektivno Gaussian zamu<6D>enje..."
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:200 plug-ins/common/sel_gauss.c:236
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivno Gaussian zamu<6D>enje"
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:217
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: nemogu raditi na indeksiranim slikama u boji"
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:277
msgid "Max. Delta:"
msgstr "Maks. Delta:"
#
#: plug-ins/common/semiflatten.c:88
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Polu-Ravno"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:125
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "Polu-Ravno..."
#
#: plug-ins/common/sharpen.c:166
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filteri/Enhance/Izo<7A>travanje... "
#
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:348
msgid "Sharpening..."
msgstr "Izo<7A>travanje..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:519
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "Izo<7A>travanje - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:624
msgid "Sharpness:"
msgstr "Izo<7A>travanje:"
#
#: plug-ins/common/shift.c:130
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Pomak..."
#
#: plug-ins/common/shift.c:205
msgid "Shifting..."
msgstr "Pomicanje..."
#
#: plug-ins/common/shift.c:370
msgid "Shift"
msgstr "Pomak"
#
#: plug-ins/common/shift.c:392
msgid "Shift Horizontally"
msgstr "Horizontalni Pomak"
#
#: plug-ins/common/shift.c:393
msgid "Shift Vertically"
msgstr "Vertikalni Pomak"
#
#: plug-ins/common/shift.c:412
msgid "Shift Amount:"
msgstr "Vrijednost Pomaka:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1156
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Sinus..."
#: plug-ins/common/sinus.c:1244
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: renderiranje..."
#
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:1688
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1746
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Osobnosti Crtanja"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1758
msgid "X Scale:"
msgstr "X Vrijednost:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1767
msgid "Y Scale:"
msgstr "Y Vrijednost:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1776
msgid "Complexity:"
msgstr "Kompleksnost:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1786
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Osobnosti Izra<72>una"
#: plug-ins/common/sinus.c:1814
msgid "Force Tiling?"
msgstr "Silom Poplo<6C>aj?"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1827
msgid "Ideal"
msgstr "Idealno"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1828
msgid "Distorted"
msgstr "Distorzirano"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:1859
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Boje su bijele i crne"
#: plug-ins/common/sinus.c:1870
msgid "Black & White"
msgstr "Crna & Bijela"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1872
msgid "Foreground & Background"
msgstr "Prednji plan & Pozadina"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1874
msgid "Choose here:"
msgstr "Odaberi ovdje:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1888
msgid "First Color"
msgstr "Prva Boja"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1897
msgid "Second Color"
msgstr "Druga Boja"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1909
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa Kanali"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1921
msgid "First Color:"
msgstr "Prva Boja: "
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1936
msgid "Second Color:"
msgstr "Druga Boja:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1962
msgid "Blend Settings"
msgstr "Osobnosti Blende(mije<6A>anje)"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1991
msgid "Exponent:"
msgstr "Eksponent:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:2001
msgid "Blend"
msgstr "Mje<6A>anje"
#
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:83
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Ugla<6C>ena paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:172
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "Izvodim ugla<6C>enu paletu..."
#
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:397
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Ugla<6C>ena Paleta"
#
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:448
msgid "Search Time:"
msgstr "Vrijeme Tra<72>enja:"
#
#: plug-ins/common/snoise.c:186
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Oblaci/Jaki <20>um..."
#: plug-ins/common/snoise.c:313
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Jaki <20>um..."
#
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:509
msgid "Solid Noise"
msgstr "Jaki <20>um"
#
#: plug-ins/common/snoise.c:551
msgid "Detail:"
msgstr "Detalj:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:558
msgid "Turbulent"
msgstr "Turbulencija"
#
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:568
msgid "Tilable"
msgstr "Rastavljivo"
#
#: plug-ins/common/snoise.c:579
msgid "X Size:"
msgstr "X Veli<6C>ina:"
#
#: plug-ins/common/snoise.c:589
msgid "Y Size:"
msgstr "Y Veli<6C>ina:"
#
#: plug-ins/common/sobel.c:141
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/Filteri/Detektor ruba/Sobel... "
#
#: plug-ins/common/sobel.c:245
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel Detekcija Ruba"
#
#: plug-ins/common/sobel.c:271
msgid "Sobel Horizontally"
msgstr "Sobel Horizontalno"
#
#: plug-ins/common/sobel.c:279
msgid "Sobel Vertically"
msgstr "Sobel Vertikalno"
#: plug-ins/common/sobel.c:287
msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Zadr<64>i oznaku rezultata (samo jedan smjer) "
#: plug-ins/common/sobel.c:360
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel Detekcija Ruba..."
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/sparkle.c:191
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filteri/Svjetlosni efekti/Blistanje..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:295
msgid "Sparkling..."
msgstr "Blistanje..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:344
msgid "Sparkle"
msgstr "Blje<6A>tavilo"
#: plug-ins/common/sparkle.c:382
msgid "Luminosity Threshold:"
msgstr "Prag Luminance:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:385
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Podesi Prag Luminance"
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
msgid "Flare Intensity:"
msgstr "Intezitet Flare"
#: plug-ins/common/sparkle.c:395
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Podesi Intezitet Flare"
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Spike Length:"
msgstr "Duljina <20>iljka:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:405
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Podesi duljinu <20>iljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Spike Points:"
msgstr "To<54>ke <20>iljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Podesi broj <20>iljaka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Spike Angle (-1: Random):"
msgstr "Kut <20>iljaka (-1: Nasumi<6D>no):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Podesi kut <20>iljaka (za -1 odabran je nasumi<6D>an kut)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:433
msgid "Spike Density:"
msgstr "Osjetljivost <20>iljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:436
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Podesi svjetlo<6C>u <20>iljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:446
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Podesi Neprozirnost <20>iljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Podesi koliko puta nijansa mo<6D>e biti promijenjena nasumi<6D>no"
#: plug-ins/common/sparkle.c:464
msgid "Random Saturation:"
msgstr "Nasumi<6D>no Zasi<73>enje:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Podesi koliko puta mo<6D>e Zasi<73>enje bit promijenjeno nasumi<6D>no"
#: plug-ins/common/sparkle.c:485
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zadr<64>i Osvjetljenje"
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Da li <20>u isklju<6A>iti Osvjetljenje?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Inverse"
msgstr "Inverzno"
#: plug-ins/common/sparkle.c:503
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Da li <20>u izvesti neki Obratni Efekt?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "Add Border"
msgstr "Dodaj Rub"
#: plug-ins/common/sparkle.c:513
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Iscrtaj Rub od <20>iljaka oko Slike"
#: plug-ins/common/sparkle.c:526
msgid "Natural Color"
msgstr "Prirodna boja"
#: plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Upotrijebi Boju Slike"
#: plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Upotrijebi Boju Prednjeg plana"
#: plug-ins/common/sparkle.c:537
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Upotrijebi Boju Pozadine"
#: plug-ins/common/spread.c:132
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/Filteri/<2F>um/Rastegni..."
#: plug-ins/common/spread.c:211
msgid "Spreading..."
msgstr "Rastezanje..."
#: plug-ins/common/spread.c:376
msgid "Spread"
msgstr "Rastegni"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:393
msgid "Spread Amount"
msgstr "Vrijednost Rastezanja"
#: plug-ins/common/struc.c:1155
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filteri/Umjetni<6E>ki/Prihvati Canvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1241
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Prihva<76>am Canvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1275
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Prihvati Canvas"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1303 plug-ins/common/wind.c:1088
msgid "Direction"
msgstr "Smjer"
#: plug-ins/common/struc.c:1307
msgid "Top-Right"
msgstr "Vrh-Desno"
#: plug-ins/common/struc.c:1308
msgid "Top-Left"
msgstr "Vrh-Lijevo"
#: plug-ins/common/struc.c:1309
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Dno-Lijevo"
#: plug-ins/common/struc.c:1310
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Dno-Desno"
#: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku"
#: plug-ins/common/sunras.c:395
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku kao SUN raster"
#: plug-ins/common/sunras.c:402
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Ovaj tip SUN-Raster datoteke nije podr<64>an"
#: plug-ins/common/sunras.c:425
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Ne mogu pro<72>itati ulazne boje"
#: plug-ins/common/sunras.c:432
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Ova mapa boja nije podr<64>ana"
#: plug-ins/common/sunras.c:473
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ova dubina slike nije podr<64>ana"
#: plug-ins/common/sunras.c:496
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS spremanje ne mo<6D>e rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/common/sunras.c:507
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika"
#: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku za pisanje"
#: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127
#: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303
#: plug-ins/common/xwd.c:1336 plug-ins/common/xwd.c:1498
#: plug-ins/common/xwd.c:1695 plug-ins/common/xwd.c:1946
#: plug-ins/fits/fits.c:685
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Nai<61>ao na EOF prilikom <20>itanja"
#: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566
#: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961
msgid "Write error occured"
msgstr "Gre<72>ka pri zapisivanju"
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Spremi kao SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1603
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE Enkodirano"
#: plug-ins/common/tga.c:422
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
msgstr "ne mogu otvoriti \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:432
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
msgstr "XBM: ne mogu kreirati \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:444
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
msgstr "XBM: ne mogu kreirati \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1167
msgid "Save as TGA"
msgstr "Spremi kao TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1184
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa Osobnosti"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1194
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE kompresija"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:105
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Alpha/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Slika/Alfa/Prag Alfe..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Sloj zahtjeva prozirnost"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:154
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Niste odabrali RGBA/GRAYA crte<74>"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Prag alfe: Bojam prozirnost..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:267
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prag Alfe"
#: plug-ins/common/tiff.c:668
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF Kanal"
#: plug-ins/common/tiff.c:1553
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Spremi kao TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:1575
msgid "Compression"
msgstr "Kompresija"
#: plug-ins/common/tiff.c:1580
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1581
msgid "Pack Bits"
msgstr "Paketno"
#: plug-ins/common/tiff.c:1582
msgid "Deflate"
msgstr "Izbri<72>i"
#: plug-ins/common/tiff.c:1583
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tile.c:127
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Djeli<6C>i..."
#: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:333
msgid "Tiling..."
msgstr "Djeli<6C>i..."
#: plug-ins/common/tile.c:399
msgid "Tile"
msgstr "Djeli<6C>"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:416
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Poplo<6C>i u Novu Veli<6C>inu"
#: plug-ins/common/tileit.c:234
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Mali djeli<6C>i..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:381
msgid "TileIt"
msgstr "Razdijeli"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:437
msgid "Flipping"
msgstr "Zrcaljenje"
#: plug-ins/common/tileit.c:474
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Prihva<76>eno u djeli<6C> "
#: plug-ins/common/tileit.c:487
msgid "All Tiles"
msgstr "Sve djeli<6C>e"
#: plug-ins/common/tileit.c:498
msgid "Alternate Tiles"
msgstr "Dodatni djeli<6C>i"
#: plug-ins/common/tileit.c:509
msgid "Explicit Tile"
msgstr "Eksplicitno Podijeli"
#: plug-ins/common/tileit.c:515
msgid "Row:"
msgstr "Redak:"
#: plug-ins/common/tileit.c:537
msgid "Column:"
msgstr "Stupac:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:598
msgid "Segment Setting"
msgstr "Pode<64>avanje Segmenata"
#: plug-ins/common/tiler.c:72
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Make Seamless"
#: plug-ins/common/tiler.c:184
msgid "Tiler..."
msgstr "Djelitelj..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:74
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Urednik Mjera..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:172 plug-ins/common/uniteditor.c:630
msgid "New Unit"
msgstr "Nova Mjera"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:200
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:212
msgid "Factor:"
msgstr "Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:223
msgid "Digits:"
msgstr "Znamenaka:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:236
msgid "Symbol:"
msgstr "Simbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:249
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Skra<72>enica:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:262
msgid "Singular:"
msgstr "Jednina:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:275
msgid "Plural:"
msgstr "Mno<6E>ina:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:312
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Faktor Mjere ne smije biti 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:322
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Sva polja za tekst moraju biti popunjena"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:523
msgid "Unit Editor"
msgstr "Urednik Mjera"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:541
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definicija Mjere <20>e biti sa<73>uvana samo ako je ozna<6E>eno ovo polje "
"prijeizlaska iz GIMP-a."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:543
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Ovaj izraz <20>e se koristiti za identifikaciju mjere u GIMP-ovoj datoteci s "
"osobitostima."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:545
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Koliko jedinica tvori jedan palac."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:546
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Ovo polje slu<6C>i za unos numeri<72>kih znakova.U njemu specificiramo koliko<6B>e "
"mjerna jedinica imati znamenki iza decimalnog zareza."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:552
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's "
"abbreviation if it doesn't have a symbol."
msgstr "Simbol mjerne jedinice.Upotrijebi skra<72>enicu ako nema simbol."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:555
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skra<72>enica mjerne jedinice (npr \"cm\" za centimetre)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:557
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jedinica u jednini"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:558
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Jedinica u mno<6E>ini"
#
#: plug-ins/common/uniteditor.c:574
msgid "Saved"
msgstr "Spremljeno"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:575
msgid "ID"
msgstr "Oznaka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:576
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:577
msgid "Digits"
msgstr "Znamenki"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:578
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:579
msgid "Abbr."
msgstr "Skr."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:580
msgid "Singular"
msgstr "Jednina"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:581
msgid "Plural"
msgstr "Mno<6E>ina"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:638
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Napravi potpuno novu jedinicu"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:640
msgid "Duplicate Unit"
msgstr "Dupliciraj Mjeru"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:648
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Napravi novu mjeru sa trenutnim primjerom (template)"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:651
msgid "Don't Save Unit"
msgstr "Ne spremaj Mjeru"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:659
msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Izbri<72>i trenutno odabrani fraktal"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:664
msgid "Save Unit"
msgstr "Spremi Mjeru"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:672
msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Spremi Odabranu Mjeru prije nego GIMP zavr<76>i."
#: plug-ins/common/unsharp.c:185
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filteri/Enhance/Skini o<>trinu maske... "
#: plug-ins/common/unsharp.c:395
msgid "Merging..."
msgstr "Stapanje..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:781
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Skini o<>trinu maske"
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "Staggered"
msgstr "Zastajkivanje"
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "Large staggered"
msgstr "Veliko zastajkivanje"
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "Striped"
msgstr "Striped"
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "Wide-striped"
msgstr "Wide-striped"
#: plug-ins/common/video.c:48
msgid "Long-staggered"
msgstr "Long-staggered"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "3x3"
msgstr "3x3"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Large 3x3"
msgstr "Large 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "Dots"
msgstr "To<54>aka"
#: plug-ins/common/video.c:1835
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1906
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2149
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2176
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Vrsta RGB uzorka"
#: plug-ins/common/video.c:2187
msgid "Additive"
msgstr "Dodatno"
#: plug-ins/common/video.c:2195 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:122
msgid "Rotated"
msgstr "Rotirano"
#: plug-ins/common/vinvert.c:90
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Vrijednost Inverzije..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:130
#, fuzzy
msgid "Value Invert..."
msgstr "value propagating..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:163
msgid "More White (Larger Value)"
msgstr "Vi<56>e bijele (Ve<56>a vrij.)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:166
msgid "More Black (Smaller Value)"
msgstr "Vi<56>e crne (Manja vrij.)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:169
msgid "Middle Value to Peaks"
msgstr "Srednja vrijednost u vrhove"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:172
msgid "Foreground to Peaks"
msgstr "Prednji plan u vrhove"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:175
msgid "Only Foreground"
msgstr "Samo prednji plan"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:178
msgid "Only Background"
msgstr "Samo Pozadina"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:181
msgid "More Opaque"
msgstr "Vi<56>e neprozirno"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:184
msgid "More Transparent"
msgstr "Vi<56>e Prozirno"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:220
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Vrijednost Propagate..."
#
#: plug-ins/common/vpropagate.c:232
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/Erode..."
msgstr "<Image>/Filteri/Detektor ruba/Rub... "
#: plug-ins/common/vpropagate.c:244
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/Dilate..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Gfig..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:431
msgid "Value propagating..."
msgstr "value propagating..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1002
msgid "Value Propagate"
msgstr "Value Propagate"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1024
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Propagate Mode"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1060
msgid "Lower Threshold:"
msgstr "Ni<4E>i Prag:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1069
msgid "Upper Threshold:"
msgstr "Vi<56>i Prag:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1078
msgid "Propagating Rate:"
msgstr "Propagating Rate:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1090
msgid "To Left"
msgstr "U lijevo"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1093
msgid "To Right"
msgstr "U desno"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1096
msgid "To Top"
msgstr "Na vrh"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1099
msgid "To Bottom"
msgstr "Na dno"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1112
msgid "Propagating Alpha Channel"
msgstr "Propagating Alpha Channel"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1122
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Propagating Value Channel"
#: plug-ins/common/warp.c:277
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Izobli<6C>eno..."
#: plug-ins/common/warp.c:446
msgid "Main Options"
msgstr "Glavne opcije"
#: plug-ins/common/warp.c:461
msgid "Step Size:"
msgstr "Veli<6C>ina Koraka:"
#: plug-ins/common/warp.c:470 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1273
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteracije:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:477
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Mapa Razmje<6A>taja:"
#: plug-ins/common/warp.c:536
msgid "FG Color"
msgstr "FG boja"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:555
msgid "Secondary Options"
msgstr "Sekundarne opcije"
#: plug-ins/common/warp.c:568
msgid "Dither Size:"
msgstr "Veli<6C>ina dither:"
#: plug-ins/common/warp.c:577
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Kut rotacije:"
#: plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Substeps:"
msgstr "Pod koraci:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:593
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Mapa magnitude:"
#: plug-ins/common/warp.c:612
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Koristi Mag mapu:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:628
msgid "Other Options"
msgstr "Druge opcije"
#: plug-ins/common/warp.c:642
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Skala gradijenata:"
#: plug-ins/common/warp.c:657
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Izbornik mape gradijenata"
#
#: plug-ins/common/warp.c:667
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektor Mag:"
#: plug-ins/common/warp.c:693
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr ""
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1154
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Ugla<6C>ujem X gradijent..."
#: plug-ins/common/warp.c:1156
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Ugla<6C>ujem Y gradijent..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1211
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Pronalazim XY gradijent..."
#: plug-ins/common/warp.c:1235
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Korak plutaju<6A>eg %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:157
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Valovi..."
#: plug-ins/common/waves.c:343
msgid "Waves"
msgstr "Valovi"
#: plug-ins/common/waves.c:390
msgid "Reflective"
msgstr "Refleksija"
#: plug-ins/common/waves.c:419
msgid "Phase:"
msgstr "Faza:"
#: plug-ins/common/waves.c:428
msgid "Wavelength:"
msgstr "Duljina vala:"
#: plug-ins/common/waves.c:648
msgid "Waving..."
msgstr "Valovi..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:203
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Whirl and Pinch..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:392
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "Whirling and pinching..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:799
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Whirl and Pinch"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:856
msgid "Whirl Angle:"
msgstr "Whirl Kut:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:865
msgid "Pinch Amount:"
msgstr "Pinch Vrijednost:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Uredi/Kopiraj u Clipboard"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Uredi/Ubaci iz Clipboarda"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/Iz Clipboarda"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
msgid "Copying ..."
msgstr "Kopiranje..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr ""
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Uba<62>eno"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Ubacujem..."
#: plug-ins/common/wind.c:204
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Vjetar..."
#: plug-ins/common/wind.c:416
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Renderiram Blast..."
#: plug-ins/common/wind.c:547
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Renderiram Vjetar..."
#: plug-ins/common/wind.c:961
msgid "Wind Strength must be greater than 0."
msgstr "Smjer Vjetra mora biti ve<76>i od 0"
#: plug-ins/common/wind.c:1006 plug-ins/common/wind.c:1073
msgid "Wind"
msgstr "Vjetar"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1070 plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: plug-ins/common/wind.c:1074
msgid "Blast"
msgstr "Blast"
#: plug-ins/common/wind.c:1091
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: plug-ins/common/wind.c:1092
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1105
msgid "Edge Affected"
msgstr "Rub Promjenjen"
#: plug-ins/common/wind.c:1109
msgid "Leading"
msgstr "Leading"
#: plug-ins/common/wind.c:1110
msgid "Trailing"
msgstr "Trailing"
#: plug-ins/common/wind.c:1111
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: plug-ins/common/wind.c:1141
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Ve<56>e vrijednosti smanjuju efekat na nekoliko podru<72>ja slike"
#: plug-ins/common/wind.c:1154 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:475
msgid "Strength:"
msgstr "Valjanost:"
#: plug-ins/common/wind.c:1158
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Ve<56>e vrijednosti pove<76>avaju snagu efekta"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/Datoteka/Ispis"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Datoteka/Namjesti Stranicu"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg pogre<72>ka: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Printer ne podr<64>ava bitmape"
#: plug-ins/common/winprint.c:379
msgid "StartPage failed"
msgstr "Pogre<72>ka na Po<50>etnoj Stranici"
#: plug-ins/common/winprint.c:388 plug-ins/print/print-image-gimp.c:270
msgid "Printing..."
msgstr "Ispisujem..."
#: plug-ins/common/winprint.c:420
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection pogre<72>ka"
#: plug-ins/common/winprint.c:454
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode pogre<72>ka (upozorenje)"
#: plug-ins/common/winprint.c:517
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) pogre<72>ka, "
"pogre<72>ka = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:546
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage pogre<72>ka"
#: plug-ins/common/winprint.c:593
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg pogre<72>ka: %d"
#
#: plug-ins/common/wmf.c:932
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "U<>itaj Windows Metafile"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:949
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Renderiram %s"
#
#: plug-ins/common/wmf.c:966
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Ljestvica (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1336
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Interpretiram %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2349
msgid "Transferring image"
msgstr "Prenosim Sliku"
#: plug-ins/common/xbm.c:248
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Kreirano GIMP-om"
#: plug-ins/common/xbm.c:732
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: ne mogu otvoriti \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:815
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: ne mogu pro<72>itati zaglavlje (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:821
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: niste odredili <20>irinu slike\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:827
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: niste odredili visinu slike\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:833
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: niste odredili tip slike\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:966
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Slika koju spremate kao XBM sadr<64>i vi<76>e\n"
"od dvije boje.\n"
"\n"
"Molim konvertirajte je u crno-bijelu\n"
"1 bitnu sliku pa ponovite radnju."
#
#: plug-ins/common/xbm.c:977
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Ne mo<6D>ete spremiti masku kursora na slikama\n"
"koje nemaju alfa kanal."
#: plug-ins/common/xbm.c:1006
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: ne mogu kreirati \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1147
msgid "Save as XBM"
msgstr "Spremi kao XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1164
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM Mogu<67>nosti"
#
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1175
msgid "X10 Format Bitmap"
msgstr "X10 Format Bitmape"
#
#: plug-ins/common/xbm.c:1193
msgid "Identifier Prefix:"
msgstr "Identifikacijska Oznaka:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1211
msgid "Write Hot Spot Values"
msgstr "Upi<70>i HotSpot Vrijednosti"
#
#: plug-ins/common/xbm.c:1235
msgid "Hot Spot X:"
msgstr "Hot Spot X:"
#
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1249
msgid "Mask File"
msgstr "Datoteka Maske:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1260
msgid "Write Extra Mask File"
msgstr "Upi<70>i extra Masku u datoteku"
#
#: plug-ins/common/xbm.c:1271
msgid "Mask File Extension:"
msgstr "Ekstenzija Maske:"
#
#: plug-ins/common/xpm.c:792
msgid "Save as XPM"
msgstr "Spremi kao XPM"
#
#: plug-ins/common/xpm.c:822
msgid "Alpha Threshold:"
msgstr "Alfa Prag:"
#: plug-ins/common/xwd.c:379
msgid "can't open file for reading"
msgstr "ne mogu pro<72>itati datoteku"
#: plug-ins/common/xwd.c:386
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "ne mogu otvoriti datoteku kao XWD"
#: plug-ins/common/xwd.c:407
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "nemam memorije za mapu boja"
#: plug-ins/common/xwd.c:426
msgid "can't read color entries"
msgstr "ne mogu pro<72>itati ulaze boja"
#: plug-ins/common/xwd.c:486
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-datoteka %s je formata %d, dubina %d\n"
"i bitova po pikselu %d.\n"
"Trenutno nije podr<64>ana.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:513
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD spremanje ne mo<6D>e rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/common/xwd.c:524
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika"
#: plug-ins/common/xwd.c:533
msgid "can't open file for writing"
msgstr "ne mogu otvoriti datoteku za pisanje"
#: plug-ins/common/xwd.c:1238
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF encountered on"
#: plug-ins/common/xwd.c:1384
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Nema memorije za mapiranje boja"
#: plug-ins/common/xwd.c:2070
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Gre<72>ka tijekom zapisivanja indeksirane/sive slike"
#: plug-ins/common/xwd.c:2159
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Gre<72>ka tijekom zapisivanja rgb slike"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Zealous Odsje<6A>ak"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Zealous Odsijecanje(tm)..."
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/DB Pretra<72>iva<76>..."
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:168
msgid "DB Browser (init...)"
msgstr "DB Pretra<72>iva<76> (init...)"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:156
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:175
msgid "Search by Blurb"
msgstr "Tra<72>i po Opisu"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:379
msgid "In:"
msgstr "U:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:426
msgid "Out:"
msgstr "Van :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:510
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:518
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:526
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:601
msgid "DB Browser (by name - please wait)"
msgstr "DB Pretra<72>iva<76> (po imenu - molim sa<73>ekajte)"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:625
msgid "DB Browser (by blurb - please wait)"
msgstr "DB Pretra<72>iva<76> (po opisu - molim sa<73>ekajte"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:635
msgid "DB Browser (please wait)"
msgstr "DB Pretra<72>iva<76> (molim pri<72>ekajte)"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:701
msgid "DB Browser"
msgstr "DB Pretra<72>iva<76>"
#
#: plug-ins/fits/fits.c:359
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Pogre<72>ka kod otvaranja FITS datoteke"
#: plug-ins/fits/fits.c:364
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS datoteka zadr<64>ava slike koje se ne mogu prikazati"
#
#: plug-ins/fits/fits.c:443
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS spremanje ne mo<6D>e rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/fits/fits.c:454
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika"
#: plug-ins/fits/fits.c:979
msgid "Load FITS File"
msgstr "U<>itavam FITS datoteku"
#: plug-ins/fits/fits.c:1002
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "BLANK/NaN Pixel premje<6A>tanje"
#: plug-ins/fits/fits.c:1014
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Ljestvica Vrijednosti Piksela"
#: plug-ins/fits/fits.c:1019
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "By DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1026
msgid "Image Composing"
msgstr "Komponiranje Slike"
#: plug-ins/flame/flame.c:143
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Priroda/Plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:229
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Crtam Plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:308
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "MaXRGB: mogu raditi samo na RGB crte<74>ima."
#: plug-ins/flame/flame.c:426
#, c-format
msgid "%s: Is not a regular file"
msgstr "%s: nije valjana datoteka"
#: plug-ins/flame/flame.c:629 plug-ins/flame/flame.c:980
msgid "Edit Flame"
msgstr "Uredi Plamen:"
#: plug-ins/flame/flame.c:648
msgid "Directions"
msgstr "Smjerovi:"
#: plug-ins/flame/flame.c:679
msgid "Controls"
msgstr "Kontrole"
#: plug-ins/flame/flame.c:694
msgid "Speed:"
msgstr "Zametak:"
#: plug-ins/flame/flame.c:711
msgid "Randomize"
msgstr "Nasumi<6D>no"
#: plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Same"
msgstr "Isto"
#: plug-ins/flame/flame.c:726 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Random"
msgstr "Nasumi<6D>no"
#: plug-ins/flame/flame.c:730
msgid "Swirl"
msgstr "Vrtlog"
#: plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "Horseshoe"
msgstr "Potkova"
#: plug-ins/flame/flame.c:732 plug-ins/gfig/gfig.c:3319
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: plug-ins/flame/flame.c:733
msgid "Bent"
msgstr "Svijenost"
#: plug-ins/flame/flame.c:739
msgid "Variation:"
msgstr "Varijacija:"
#: plug-ins/flame/flame.c:772 plug-ins/flame/flame.c:988
msgid "Load Flame"
msgstr "U<>itavam Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:794 plug-ins/flame/flame.c:996
msgid "Save Flame"
msgstr "Spremi Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:921 plug-ins/flame/flame.c:962
msgid "Flame"
msgstr "Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:1036 plug-ins/print/gimp_color_window.c:193
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1050 plug-ins/gimpressionist/brush.c:412
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:285
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1064
msgid "Sample Density:"
msgstr "Primjer Osjetljivosti"
#: plug-ins/flame/flame.c:1075
msgid "Spatial Oversample:"
msgstr "Preklapanje Prostora:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1086
msgid "Spatial Filter Radius:"
msgstr "Polumjer Prostornog Filtera:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1113
msgid "Colormap:"
msgstr "Mapa Boja:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1161
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Posebni Gradijent"
#: plug-ins/flame/flame.c:1181
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1193
msgid "Zoom:"
msgstr "Pove<76>alo:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Paketni Filter..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Konvertiraj sliku najprije u RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Prihva<76>am Paketni Filter..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Darker:"
msgstr "Tamnije:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
msgid "Lighter:"
msgstr "Svjetlije:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
msgid "More Sat:"
msgstr "Vi<56>e Sat:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31
msgid "Less Sat:"
msgstr "Manje Sat:"
#. All the previews
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/fp/fp_gtk.c:91
msgid "Current:"
msgstr "Trenutno:"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:87
msgid "Before and After"
msgstr "Prije i Kasnije"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:199
msgid "Hue Variations"
msgstr "Varijacije Hue"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:215
msgid "Roughness"
msgstr "Crvenilo"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:246
msgid "Affected Range"
msgstr "Umjetno Podru<72>je:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:256
msgid "Shadows"
msgstr "Sjene"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:260
msgid "Midtones"
msgstr "Srednji tonovi"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:264
msgid "Highlights"
msgstr "Osvjetljenost"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:277
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:347
msgid "Value Variations"
msgstr "Varijacije Vrijednosti"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:396
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Varijacije Zasi<73>enja"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:412
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Odaberi Piksele iz"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:442
msgid "Show"
msgstr "Prika<6B>i"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:450 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
msgid "Entire Image"
msgstr "Cijela Slika"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
msgid "Selection Only"
msgstr "Samo Odabir"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
msgid "Selection In Context"
msgstr "Odabir u Kontekstu"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:474
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:483
msgid "CirclePalette"
msgstr "Kru<72>na Paleta"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:486
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Svjetlije i Tamnije"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:910
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulacija Paketnog Filtera"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1031
msgid "Shadows:"
msgstr "Sjene:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1031
msgid "Midtones:"
msgstr "Srednji Tonovi:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1031
msgid "Highlights:"
msgstr "Jaka svjetla"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1045
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Napredne Mogu<67>nosti Paketnog Filtera"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1056
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Ugla<6C>ivanje Uravnavanja"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1145
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Pomo<6D>ne opcije"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1156
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Pregled kako Povla<6C>ite"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1160
msgid "Preview Size"
msgstr "Veli<6C>ina Pregleda"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:679
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:825
#, c-format
msgid ""
"No gfig-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:842
msgid "gfig-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1063
msgid "First Gfig"
msgstr "Prvi Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1568
#, fuzzy
msgid "Save Gfig drawing"
msgstr "Izbri<72>i gfig crte<74>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1893
msgid "Prev"
msgstr "Prethodni"
#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1922 plug-ins/gfig/gfig.c:5309
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3177 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:183 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1927
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Uredi kolekciju gfig objekata"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1930
msgid "Merge"
msgstr "Stopi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1935
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Stopi Gfig objekt kolekciju u trenutnu sesiju"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1974
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Broj Stranica/To<54>aka/Krugova:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1990
msgid "Clockwise"
msgstr "Smjer kazaljke"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1991
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Obrnuti Smjer Kazaljke"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1995 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:469
msgid "Orientation:"
msgstr "Orjentacija:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2015
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bezier Osobnosti"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2035
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2040
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Zatvori krivulju na kraju"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2045
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Prika<6B>i Linije okvira"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2050
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2066
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Broj stranica Poligona"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2078
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Broj Zvjezdastih To<54>aka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2090
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Broj Spiralnih To<54>aka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2114
msgid "Ops"
msgstr "Opcije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2127
msgid "Create line"
msgstr "Kreiraj crtu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2132
msgid "Create circle"
msgstr "Kreiraj krug"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2137
msgid "Create ellipse"
msgstr "Kreiraj elipsu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2142
msgid "Create arch"
msgstr "Kreiraj arch"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2151
msgid "Create reg polygon"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2159
#, fuzzy
msgid "Create star"
msgstr "Kreiraj arch"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2168
msgid "Create spiral"
msgstr "Kreiraj spiralu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2178
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2184
msgid "Move an object"
msgstr "Pomakni objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2189
msgid "Move a single point"
msgstr "Pomakni jednu to<74>ku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2194
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopiraj objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2199
msgid "Delete an object"
msgstr "Izbri<72>i fraktal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2362 plug-ins/gfig/gfig.c:2803
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4011 plug-ins/gimpressionist/brush.c:362
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:367
msgid "Brush"
msgstr "Kist"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2363
msgid "Airbrush"
msgstr "Zra<72>ni Kist"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2364
msgid "Pencil"
msgstr "Olovka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2365 plug-ins/gfig/gfig.c:3197
msgid "Pattern"
msgstr "Uzorak"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2372
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2784 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:125
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2785 plug-ins/gfig/gfig.c:3572
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3176 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:795
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320
msgid "New"
msgstr "Novi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2786
msgid "Multiple"
msgstr "Multiplicirano"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2791
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2796
msgid "Draw on:"
msgstr "Crtaj na:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2805 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:370
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:707
msgid "Selection"
msgstr "Odabir"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2807
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Odabir+popuna"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2834
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2838
msgid "Using:"
msgstr "Koristi:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2847 plug-ins/gfig/gfig.c:3198
msgid "Foreground"
msgstr "Prednji plan"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2853
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2858
msgid "With BG of:"
msgstr "S pozadinom:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2861
msgid "Reverse Line"
msgstr "Obratno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2868
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Crtaj linije u obratnom smjeru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2876
msgid "Scale to Image"
msgstr "Okviri u sliku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2884
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2906
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2913
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2948
msgid "Gfig brush selection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2989
msgid "Fade out:"
msgstr "I<><49>ezavanje:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3012
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradijent"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3032
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3050
msgid "No Options..."
msgstr "Nema Opcija..."
#
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3065
#, fuzzy
msgid "Set Brush..."
msgstr "Spremi kao Kist"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3151 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:540
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3152
msgid "Subtract"
msgstr "Oduzimanje"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3153
msgid "Replace"
msgstr "Izmjesti"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3154
msgid "Intersect"
msgstr "Presjek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3158
msgid "Selection Type:"
msgstr "Vrsta Odabira:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3171
msgid "Feather"
msgstr "Poslije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3203
msgid "Fill Type:"
msgstr "Vrsta ispune:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3216
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Neprozirnost ispune:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3224
msgid "Each Selection"
msgstr "Svaki Odabir"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3225
msgid "All Selections"
msgstr "Svi Odabiri"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3229
msgid "Fill after:"
msgstr "Ispuni poslije:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3236
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3237
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3241
msgid "Arc as:"
msgstr "Arc as:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3295
msgid "Show Image"
msgstr "Prika<6B>i Sliku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3306
msgid "Reload Image"
msgstr "U<>itavam sliku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3318 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:394
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:70
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:140
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravokutnik"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3320
msgid "Isometric"
msgstr "Izometri<72>no"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3324
msgid "Grid Type:"
msgstr "Vrsta mre<72>e:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3333 plug-ins/gflare/gflare.c:594
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3337
msgid "Darker"
msgstr "Tamnije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3338
msgid "Lighter"
msgstr "Svjetlije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3339
msgid "Very Dark"
msgstr "Vrlo tamno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3343
msgid "Grid Color:"
msgstr "Boja mre<72>e:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3347
msgid "Max Undo:"
msgstr "Max. unatrag:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3355
msgid "Show Position"
msgstr "Prika<6B>i Poziciju"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3366
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Sakrij Kontrolne To<54>ke"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3378
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Isklju<6A>i Savjete"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3429
msgid "Display Grid"
msgstr "Mre<72>a Zaslona"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3440
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Zaklju<6A>aj na Mre<72>i"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3455
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "Razmak Mre<72>e"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3520
msgid "Object"
msgstr "Subjekt:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3556
msgid "Select directory and rescan Gfig object collection"
msgstr "Odredi direktorij i odskeniranu kolekciju"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3567
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3576
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Gfig objekti nisu spremljeni - da nastavim izlazak?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3586
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr ""
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3700
msgid "XY Position:"
msgstr "XY Pozicija:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3721
msgid "Object Details"
msgstr " Detalji Objekata"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3750
msgid "Collection Details"
msgstr "Detalji kolekcije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3757
msgid "Draw Name:"
msgstr "Crtaj Naziv:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3769 plug-ins/gfig/gfig.c:3775
msgid "(none)"
msgstr "(Ne)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3932
msgid "GFig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3937
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3939 plug-ins/gfig/gfig.c:4006
msgid "Paint"
msgstr "Crtaj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4019 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:135
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4087
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr "Gfig objekti nisu spremljeni - da nastavim izlazak?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4434
msgid "Enter Gfig Entry Name"
msgstr "Uredi naziv Gfig ulaza"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4458
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Naziv Gfig objekta"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4517
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Odskeniraj Gfig objekte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4535
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Dodaj Gfig stazu"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4613
msgid "Load Gfig obj"
msgstr "U<>itaj Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4638
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr ""
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4670
msgid "Error in creating layer"
msgstr "gre<72>ka kod kreacije sloja"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4749
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig sloj %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4822
msgid "About GFig"
msgstr "O GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4846
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP priklju<6A>ak"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4851
msgid "Release 1.3"
msgstr "Release 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4861
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4871
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
msgstr "Isometric grid By Rob Saunders"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4904
msgid "New gfig obj"
msgstr "Novi gfig objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5030
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Izbri<72>i gfig crte<74>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5058 plug-ins/gfig/gfig.c:5097
msgid "<NONE>"
msgstr "<NONE>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5135
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5238
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopiraj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5283
msgid "Save as..."
msgstr "Spremi kao..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6166
msgid "Error reading file"
msgstr "Pogre<72>ka kod otvaranja"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6523
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hej, gdje se izgubio objekt ?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:595
msgid "Addition"
msgstr "Dodavanje"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:596 plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrivanje"
#. don't translate <Image>, it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/gflare/gflare.c:871
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/Filteri/Svjetlosni efekti/Flare..."
#
#: plug-ins/gflare/gflare.c:987
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Gradijent Flare..."
#
#: plug-ins/gflare/gflare.c:999
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "GFlare: nemogu raditi s indeksiranim slikama u boji"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1037
#, c-format
msgid ""
"No gflare-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1055
msgid "gflare-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1421
#, c-format
msgid "not valid GFlare file: %s"
msgstr "nije valjana GFlare datoteka: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1481
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1603
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a directory %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that directory."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1630
#, c-format
msgid "could not open \"%s\""
msgstr "nemogu otvoriti \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1833
#, c-format
msgid "error reading GFlare directory \"%s\""
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2533
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2650
msgid "`Default' is created."
msgstr "'Default' je kreiran."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2651
msgid "Default"
msgstr "Uobi<62>ajeno"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3001 plug-ins/gflare/gflare.c:3840
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3950 plug-ins/gflare/gflare.c:4092
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3013 plug-ins/gflare/gflare.c:3852
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3963 plug-ins/gflare/gflare.c:4105
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Hue Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3025
msgid "Vector Angle:"
msgstr "Kut Vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3037
msgid "Vector Length:"
msgstr "Duljina Vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3063
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptivno Supersempliranje"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3106
msgid "Auto Update Preview"
msgstr "Auto Osvje<6A>avanje Pregleda"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3230
msgid "Selector"
msgstr "Izbornik"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3319
msgid "New GFlare"
msgstr "Novi GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3322
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Unesi naziv novog GFlare-a:"
#
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3323
msgid "untitled"
msgstr "BezNaziva"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3341
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Naziv '%s' je ve<76> u uporabi!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3390
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopiraj GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3393
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Unesi naziv za kopirani GFlare:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3414
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Naziv '%s' je ve<76> u uporabi!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3440
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Ne Mogu obrisati!! Mora postojati najmanje jedan GFlare."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3450
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Izbri<72>i GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3507
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "nije na<6E>eno u %s gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3547
msgid "GFlare Editor"
msgstr "GFlare Urednik"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3552
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Odskeniraj Gradijente"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3669
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Osnovne Mogu<67>nosti Slikanja"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3694 plug-ins/gflare/gflare.c:3724
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3754
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Na<4E>in Slikanja:"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3699
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Osobitosti Slikanja Zrakama:"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3729
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Sekundarne Flare opcije"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3761 plug-ins/gimpressionist/general.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "General"
msgstr "Generalno"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3787 plug-ins/gflare/gflare.c:3895
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4039
msgid "Gradients"
msgstr "Gradijenti"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3799 plug-ins/gflare/gflare.c:3909
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4051
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Radijalni Gradijent:"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3803 plug-ins/gflare/gflare.c:3913
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Angularni Gradijent:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3807 plug-ins/gflare/gflare.c:3917
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Vel. angularnog gradijenta:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3828 plug-ins/gflare/gflare.c:3938
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4080
msgid "Size (%):"
msgstr "Veli<6C>ina (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3869
msgid "Glow"
msgstr "Glow"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3975
msgid "# of Spikes:"
msgstr "# of Spikes:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3987
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Spike Gusto<74>a:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4004
msgid "Rays"
msgstr "Zrake"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4055
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Faktor veli<6C>ine Gradijenta:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4059
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Mogu<67>i Gradijent:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4122
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4131 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:69
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:397 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Circle"
msgstr "Krug"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4147 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:78 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4206
msgid "Second Flares"
msgstr "Druge Flares"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4819
msgid "none"
msgstr "ne"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4832
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "Nisam na<6E>ao \"%s\": ipak koristim \"%s\" "
#: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "FLI: ne mogu otvoriti \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:522
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Okvir (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:673
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "FLI: <20>ao mi je mogu spremiti samo indeksirane i sive slike."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.2 - U<>itavam hrpu okvira"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:883
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.2 - Spremam hrpu"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:189
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr "GIMPressionist: mogu spremiti samo crte<74>e!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195
msgid "Save brush"
msgstr "Spremi kist"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:403
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Pregled kista:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:426
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Mijenja gamu (svjetlo<6C>u) odabranog kista"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:438
msgid "Select:"
msgstr "Odaberi:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:443
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Oblik omjera:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:447 plug-ins/gimpressionist/paper.c:177
msgid "Relief:"
msgstr "Reljef:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:462
msgid "(None)"
msgstr "(Ne)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:476
msgid "Save..."
msgstr "Spremi..."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:491
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Odre<72>uje oblik omjera kista"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:503
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:89
msgid "Average under brush"
msgstr "Ispod prosje<6A>ni kist"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:95
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:99
msgid "Center of brush"
msgstr "Sredina kista"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:105
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:114
msgid "Color noise:"
msgstr "<22>um boje:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:125
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Dodaje nasumi<6D>no <20>um u boju"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:103
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dijalog Odabira Boje"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:160
msgid "Edge darken:"
msgstr "Zatamnjenje ruba:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:177
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Keep original"
msgstr "Zadr<64>i original"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zadr<64>i Original Sliku kao pozadinu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "From paper"
msgstr "Iz papira"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiraj uzorak odabranog papira kao pozadinu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Solid"
msgstr "Jako"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:227
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadina u Boji"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:250
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Koristi prozirnu pozadinu; Samo <20>e okviri biti vidljivi"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265
msgid "Paint edges"
msgstr "Obojaj rubove"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 plug-ins/maze/maze_face.c:282
msgid "Tileable"
msgstr "Rastavljivo"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:277
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ubaci sjenu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:289
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Dodaje efekat sjene u svaki potez kistom"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:300
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Koliko da \"zatamnim\" kapljicu sjene"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:306
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Dubina sjene:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:317
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Dubina kapljice sjene,npr. koliko <20>e daleko biti od objekta"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:323
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Zamu<6D>enje sjene:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:334
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Koliko zamutiti kapljicu sjene"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:340
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Prag devijacije:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:351
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:104
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filteri/Umjetni<6E>ki/GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr "Slikanje..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:335
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:430
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "The GIMPressionist!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:472
msgid "Run with the selected settings"
msgstr "Radi s odabranim postavkama"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:479
msgid "Quit the program"
msgstr "Zavr<76>i program"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:481
msgid "About..."
msgstr "O..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:486
msgid "Show some information about program"
msgstr "Prika<6B>i neke informacije o programu"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
msgid "Directions:"
msgstr "Smjerovi:"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:85
msgid "Start angle:"
msgstr "Po<50>etni kut:"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:89
msgid "Angle span:"
msgstr "Luk kuta:"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Broj smjerova (npr kistovi) za kori<72>tenje"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Kut prvog kreiranog kista"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
msgstr "Koliki luk kuta da koristim (360 = puni krug)"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "Radius"
msgstr "Polumjer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Flowing"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:185
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:202
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:212
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:221
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:214
msgid "Manual"
msgstr "Ru<52>no"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:227
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ru<52>no podesi orjentaciju okvira"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:231
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:224
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:236
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvara ure<72>iva<76> orjentacijske mape"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:470
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Ure<72>iva<76> orjentacijske mape"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:478
msgid "Vectors"
msgstr "Vektori"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:488
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:509
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:410
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Podesi svjetlo<6C>u pregleda"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
msgid "Select previous vector"
msgstr "Odaberi prethodni vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
msgid "Select next vector"
msgstr "Odaberi sljede<64>i vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:545
msgid "Add new vector"
msgstr "Dodaj novi vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:547
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:448
msgid "Kill"
msgstr "Ubij"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Izbri<72>i odabrani vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Promijeni kut odabranog vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:586
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Mijenja valjanost odabranog vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Vortex"
msgstr "Vortex"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Vortex2"
msgstr "Vortex2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Vortex3"
msgstr "Vortex3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
msgid "Apply and exit the editor"
msgstr "Prihvati i napusti ure<72>iva<76>"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:507
msgid "Apply, but stay inside the editor"
msgstr "Prihvati ali ostani u ure<72>iva<76>u"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Cancel all changes and exit"
msgstr "Odustani od svih promjena i iza<7A>i"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
msgid "Strength exp.:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:674
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "Angle offset:"
msgstr "Ofset kuta:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Ofsetiraj sve vektore sa danim kutom"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
msgid "Voronoi"
msgstr "Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:93 plug-ins/gimpressionist/paper.c:98
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Pregled papira:"
#. updatepaperprev(NULL);
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:145
msgid "Invert"
msgstr "Inverzno"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertira teksturu papira"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:160
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Prihva<76>a papir onakav kakav je"
#. Scale
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:564
msgid "Scale:"
msgstr "Vrijednost:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:201
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
msgid "Placement"
msgstr "Smje<6A>taj"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Placement:"
msgstr "Smje<6A>taj:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Randomly"
msgstr "Nasumi<6D>no"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:96
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Smje<6A>ta okvire nasumi<6D>no oko slike"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:100
msgid "Evenly distributed"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
msgid "Stroke density:"
msgstr "Osjetljivost okvira"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:126
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:128
msgid "Centerize"
msgstr "Centriraj"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:132
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:605 plug-ins/gimpressionist/presets.c:610
msgid "Presets"
msgstr "Prikazi"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:629
msgid "Save current"
msgstr "Spremi trenutno"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:635
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:679
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:687
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:689
msgid "Refresh"
msgstr "Osvje<6A>i"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:695
msgid "Reread the directory of Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:697
msgid "(Desc)"
msgstr "(Desc)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:702
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:872
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:455
msgid "Update"
msgstr "Osvje<6A>i"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:127
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Osvje<6A>i prozor za pregled"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:134
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Povrat na originalnu mapu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "Sizes:"
msgstr "Veli<6C>ine:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
msgid "Min size:"
msgstr "Min. veli<6C>ina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Max size:"
msgstr "Maks. veli<6C>ina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:99
#, fuzzy
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Broj smjerova (npr kistovi) za kori<72>tenje"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmanji kist za kreirati"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:117
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Najve<76>i kist za kreirati"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Odre<72>uje nasumi<6D>nu veli<6C>inu svakog poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:206
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ru<52>no odredite veli<6C>inu okvira"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:229
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvara urednika veli<6C>ine mape"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:371
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Veli<6C>ina urednika mape"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-vektori"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:389
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Odaberi prethodni sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
msgid "Select next smvector"
msgstr "Odaberi sljede<64>i sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:446
msgid "Add new smvector"
msgstr "Dodaj novi sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:453
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Bri<72>e odabrani vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Mijenja kut odabranog sm-vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Mijenja smjer odabranog sm-vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:545
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:366
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Priroda/IfsKomponiranje..."
#
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:592
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetrija:"
#
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:606
msgid "Shear:"
msgstr "Stri<72>enje:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:620
msgid "Flip"
msgstr "Zrcalo"
#
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
msgid "Simple"
msgstr "Jednostavno"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:660
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsKompon.: Meta"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:666
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Vrijednost nijanse od:"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:681
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Vrijednost skale od:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
msgid "Full"
msgstr "Puno"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsKompon.: Crvena"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:712
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsKompon: Zelena"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsKompon.:Plava"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:726
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifskompon.: Crna"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:788
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsKomponiranje"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:872 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1142
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Rotiraj/Skalu"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:881 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1154
msgid "Stretch"
msgstr "Razvla<6C>enje"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:901
msgid "Render Options"
msgstr "Mogu<67>nosti Renderiranja"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:915 plug-ins/print/gimp_main_window.c:452
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:948
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformacija Prostora"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:954
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformacija boje"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:964
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Relativna mogu<67>nost:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1171
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:304
msgid "Select All"
msgstr "Odaberi sve"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1183
msgid "Recompute Center"
msgstr "Prera<72>unaj Centar"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1195 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
msgid "Undo"
msgstr "Unatrag"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1207 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Redo"
msgstr "Naprijed"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1240
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Postvke IfsKompozicije"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1260
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. Memorije:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1287
msgid "Subdivide:"
msgstr "Podjela:"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1300
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Polumjer spota:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1373
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Renderiram IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1392
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopiram IFS u sliku (%d/%d)..."
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
msgid ""
"Imagemap plug-in 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
"Imagemap plug-in 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Released under the GNU General Public License "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
msgid "Center x:"
msgstr "Centar x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:274 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:280
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:286 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:453 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:407
msgid "pixels"
msgstr "piksela"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
msgid "Center y:"
msgstr "Centar y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:55 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:308
msgid "Clear"
msgstr "Po<50>isti"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
msgid "Create"
msgstr "Kreiraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:135
msgid "Cut"
msgstr "Odre<72>i"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:678
msgid "Delete Point"
msgstr "Izbri<72>i to<74>ku"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:55
msgid "Edit Object"
msgstr "Uredi objekte"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:75
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid "Create Guides"
msgstr "Kreiraj vodilje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:115
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Granica vodilja: %d,%d do %d,%d (%d podru<72>ja)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodilje su predefinirani pravokutnici koji pokrivaju sliku.\n"
"Odre<72>ujete ih po <20>irini,visini i razmaku izme<6D>u njih.Ovo vam.\n"
"daje mogu<67>nost brzog kreiranja slika ili sli<6C>ica prikladnih.\n"
"za navigacijske trake."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204
msgid "Width"
msgstr "<22>irina"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
msgid "Left Start at"
msgstr "S lijeva po<70>inje na"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "Top Start at"
msgstr "S vrha po<70>inje na"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:188
msgid "Horz. Spacing"
msgstr "Horiz. razmak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "No. Across"
msgstr "Ne. Preko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:198
msgid "Vert. Spacing"
msgstr "Vert. razmak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. Down"
msgstr "No. Down"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
#, fuzzy
msgid "Base URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Veli<6C>ina slike: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Granica vodilja : 0,0 do 0,0 (0 podru<72>ja)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "Vodilje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:692
msgid "Insert Point"
msgstr "Umetni to<74>ku"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178
msgid "Move Down"
msgstr "Pomakni dolje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Pomakni preko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:57
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Pomakni odabrane objekte"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:160
msgid "Move To Front"
msgstr "Pomakni Naprijed"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175
msgid "Move Up"
msgstr "Pomakni gore"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:300
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:141
msgid "Paste"
msgstr "Ubaci"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:57
msgid "Select Next"
msgstr "Odabir sljede<64>eg"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:56
#, fuzzy
msgid "Select Previous"
msgstr "Odaberi prethodni vektor"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:68
msgid "Select Region"
msgstr "Odaberi podru<72>je"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Send To Back"
msgstr "Po<50>alji u pozadinu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:54
msgid "Unselect"
msgstr "Poni<6E>ti odabir"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Poni<6E>ti Odabir za Sve"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:143
msgid "Help..."
msgstr "Pomo<6D>..."
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177
msgid "Link Type"
msgstr "Vrsta Veze"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:186
msgid "Web Site"
msgstr "Web Stranica"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:192
msgid "Ftp Site"
msgstr "Ftp Stranica"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:198
msgid "Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#.
#. * The format of the list is the File printer followed by a qsort'ed list
#. * of system printers. So, if we want to update the file printer, it is
#. * always first in the list, else call psearch.
#.
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 plug-ins/print/print.c:944
#: plug-ins/print/print.c:945 plug-ins/print/print.c:1026
#: plug-ins/print/print.c:1027 plug-ins/print/print.c:1126
#: plug-ins/print/print.c:1127 plug-ins/print/print.c:1363
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "WAIS"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "e-mail"
msgstr "e-mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL koji <20>e se aktivirati kad je kliknuto ovo podru<72>je: (potrebno)"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:236
msgid "Select HTML file"
msgstr "Odaberi HTML datoteku"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
msgid "Relative link"
msgstr "Relativna veza"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250
msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Ciljni okvir ime/ID: (opcionalno-koristi se samo za okvire)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Comment about this area: (optional)"
msgstr "Komentar o ovom podru<72>ju: (opcionalno)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:257
msgid "Link"
msgstr "Veza"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:292
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimenzije"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaSkript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:434
msgid "Area Settings"
msgstr "Osobnosti Podru<72>ja"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:478
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Osobnosti #%d Podru<72>ja"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:74
msgid "Error opening file"
msgstr "Pogre<72>ka kod otvaranja"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:62
msgid "Load Imagemap"
msgstr "U<>itavam sliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
msgid "File exists!"
msgstr "Datoteka postoji!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:90
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Datoteka ve<76> postoji.\n"
"Da li je stvarno <20>elite prepisati?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Spremi sliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:145
msgid "Error"
msgstr "Gre<72>ka"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:149
msgid "Grid Settings"
msgstr "Osobnosti Mre<72>e"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:160
msgid "Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Uklju<6A>eno 'Uba<62>aj u mre<72>u'"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:166
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Vidljivost i vrsta mre<72>e"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:173
msgid "Hidden"
msgstr "Skriveno"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:180
msgid "Lines"
msgstr "Crte"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:189
msgid "Crosses"
msgstr "Kri<72>anja"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Zrnatost mre<72>e"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219
msgid "Grid Offset"
msgstr "Ofset mre<72>e"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "pixels from left"
msgstr "piksela s lijeva"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "pixels from top"
msgstr "piksela od vrha"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:150
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filteri/Web/ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:516 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:163
msgid "<Untitled>"
msgstr "<BezNaziva>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:667
msgid "Data changed"
msgstr "Podaci izmjenjeni"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:671
#, fuzzy
msgid ""
"Some data has been changed.\n"
"Do you really want to discard your changes?"
msgstr ""
"Neki podaci su promjenjen.\n"
"Stvarno <20>elite nastaviti?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:880
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datoteka \"%s\" spremljena."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:884
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Ne mogu spremiti datoteku:"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:909
msgid "Image size changed"
msgstr "Veli<6C>ina slike promjenjena"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:913
msgid ""
"Image size has changed.\n"
"Resize Area's?"
msgstr ""
"Veli<6C>ina slike promjenjena.\n"
"Da pove<76>am podru<72>ja?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:944
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Ne mogu <20>itati datoteku:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:990
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Open..."
msgstr "Otvori..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:229
msgid "Save As..."
msgstr "Spremi Kao..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232
msgid "Preferences..."
msgstr "Mogu<67>nosti..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238
msgid "Quit"
msgstr "Kraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:251
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Unatrag %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:263
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Naprijed %s"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:311
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Uredi mapu podru<72>ja..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:323
msgid "View"
msgstr "Vidi"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Area List"
msgstr "Lista Podru<72>ja"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:331
msgid "Source..."
msgstr "Izvor..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:339
msgid "Grayscale"
msgstr "Skala sive"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:351
msgid "Zoom In"
msgstr "Uve<76>aj"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:354
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:359
msgid "Zoom To"
msgstr "Pove<76>anje na"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
msgid "Mapping"
msgstr "Mapiranje"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132
msgid "Arrow"
msgstr "Strelica"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:402
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Uredi Info Mapu.."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:409
msgid "Goodies"
msgstr "Dobra"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:411 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:152
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Osobitosti Mre<72>e..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413
msgid "Create Guides..."
msgstr "Kreiraj Vodilje..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:420 plug-ins/maze/maze_face.c:193
msgid "Help"
msgstr "Pomo<6D>"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:423
msgid "About ImageMap..."
msgstr "O ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:400
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (piksela)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:400
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (piksela)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:461
msgid "Insert"
msgstr "Umetni"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:467
msgid "Append"
msgstr "Dodaj"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128
msgid "Map Info..."
msgstr "Info Mapa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:131
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:145
msgid "In"
msgstr "U"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:147
msgid "Out"
msgstr "Van"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Guides..."
msgstr "Vodilje..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nisam mogao spremiti izvornu datoteku"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:365
msgid "Select Color"
msgstr "Odaberi Boju"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standardne Vrste Mapa"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:462
msgid "Prompt for area info"
msgstr "Izvjesti za info podru<72>ja"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464
msgid "Require default URL"
msgstr "Zahtijeva standardni URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "Show area handles"
msgstr "Prika<6B>i Radni Prostor"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "Keep NCSA circles true"
msgstr "Zadr<64>i NCSA krugove"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Show area URL tip"
msgstr "Prika<6B>i URL savjet"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Use double-sized grab handles"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:497
msgid "Number of Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Broj koraka unatrag (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:500
msgid "Number of MRU entries (1 - 16):"
msgstr "Broj MRU ulaza (1 - 16):"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:503
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "Normal:"
msgstr "Normalno:"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:545
msgid "Selected:"
msgstr "Odabrano:"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:573
msgid "General Preferences"
msgstr "Op<4F>e Mogu<67>nosti"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
msgid "Upper left x:"
msgstr "Gornji lijevi x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
msgid "Upper left y:"
msgstr "Gornji lijevi y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
msgid "Target"
msgstr "Meta"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Osobnosti ove datoteke"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Image name:"
msgstr "Naziv slike:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Select Image File"
msgstr "Odaberi sliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "Default URL:"
msgstr "Standardni URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:122
msgid "Map file format"
msgstr "Format mape"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:70
msgid "View Source"
msgstr "Pogledaj Izvor"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:121
msgid "Preferences"
msgstr "Mogu<67>nosti"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Zoom in"
msgstr "Uve<76>aj"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:156
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Uredi Info Mapu"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:136
msgid "Select existing area"
msgstr "Odaberi postoje<6A>e podru<72>je"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:141
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definiraj Pravokutno podru<72>je"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:146
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definiraj Kru<72>no/Ovalno podru<72>je"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definiraj Poligonalno podru<72>je"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Uredi info odabranog podru<72>ja"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161
msgid "Delete selected area"
msgstr "Izbri<72>i odabrano podru<72>je"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Kreiram Labirint koriste<74>i Prim Algoritam"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:458
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Kreiram Labirint u djeli<6C>ima (Prim Algoritam) "
#: plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Labirint..."
#: plug-ins/maze/maze.c:407
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Crtam Labirint..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:220
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Visina (piksela)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:232 plug-ins/maze/maze_face.c:248
msgid "Pieces:"
msgstr "Komadi<64>i:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:237
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Visina (piksela)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:260
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multiplicirano (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:273
msgid "Offset (1):"
msgstr "Ofset (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:304
msgid "Depth First"
msgstr "Prvo Dubina"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:311
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prim Algoritam"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:330
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Odabir je %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:436
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:605
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvaram %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:616
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Vidi %s"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:327
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Mozaik..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:452
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Tra<72>im Krajeve.."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:516
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Renderiram Djeli<6C>e..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:545
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:613
msgid "Color Averaging"
msgstr "Osrednje Boje"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:623
#, fuzzy
msgid "Allow Tile splitting"
msgstr "Sve djeli<6C>e"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:633
msgid "Pitted Surfaces"
msgstr "Izdubljene Povr<76>ine"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:643
msgid "FG/BG Lighting"
msgstr "FG/BG Osvjetljenje"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:658
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Prvobitni Djeli<6C>i"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:662
msgid "Squares"
msgstr "Kvadrati"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664
msgid "Hexagons"
msgstr "Heksagoni"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:666
msgid "Octagons & Squares"
msgstr "Oktogoni & Kvadrati"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:705
msgid "Tile Spacing:"
msgstr "Razmak Djeli<6C>a:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:714
msgid "Tile Neatness:"
msgstr "Uredni Djeli<6C>i:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:724
msgid "Light Direction:"
msgstr "Smjer Svjetla:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:733
msgid "Color Variation:"
msgstr "Varijacija Boje:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2502
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Ne mogu dodati dodatnu to<74>ku.\n"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Pagecurl..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:512
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt Svijene Stranice"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "Curl Location"
msgstr "Lokacija Svijanja"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Upper Left"
msgstr "Gore Lijevo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:602
msgid "Upper Right"
msgstr "Gore Desno"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:603
msgid "Lower Left"
msgstr "Dolje Lijevo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:604
msgid "Lower Right"
msgstr "Dolje Desno"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:634
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orijentacija Svijanja"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:673
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Sjena ispod Svinutog"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:684
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Koristi Gradijent umjesto\n"
"boje prednjeg pl./pozadine."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:697
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Neprozirnost Svijenog"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:830
msgid "Curl Layer"
msgstr "Sloj Svijenog"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1081
msgid "Page Curl..."
msgstr "Svijena Stranica..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:135
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Namjesti Boje Ispisa"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:140
msgid "Set Defaults"
msgstr "Sa<53>uvaj"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:269
msgid "Density:"
msgstr "Osjetljivost:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:300
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Dither Algoritam:"
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:255
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Ispis v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:264
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Ispi<70>i i\n"
"Spremi Osobitosti"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:266
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Spremi\n"
"Osobitosti"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:268
msgid "Print"
msgstr "Ispis"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:346
msgid "Center Image"
msgstr "Centriraj"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:357
msgid "Units:"
msgstr "Mjere:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:420
msgid "Right Border:"
msgstr "Desni Rub:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:443
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Donji Rub:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:455
msgid "Portrait"
msgstr "Uspravno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:458
msgid "Landscape"
msgstr "Polo<6C>eno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:461
msgid "Upside down"
msgstr "Gornji-Dolje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Seascape"
msgstr "Polo<6C>eno"
#.
#. * Printer settings frame...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:476
msgid "Printer Settings"
msgstr "Osobnosti Pisa<73>a"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:498
msgid "Media Size:"
msgstr "Vel.Medija:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:507
msgid "Media Type:"
msgstr "Vrsta Medija:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:516
msgid "Media Source:"
msgstr "Izvor Medija:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:525
msgid "Ink Type:"
msgstr "Vrsta Tinte:"
#.
#. * Scaling...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Scaling"
msgstr "Omjer"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:580 plug-ins/print/gimp_main_window.c:589
msgid "Scaling:"
msgstr "Omjer:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Percent"
msgstr "Postotak"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:614
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:623
msgid "Set Image Scale"
msgstr "Srazmjer Slike"
#.
#. * Image type
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:669
msgid "Image Settings"
msgstr "Osobnosti Slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689
msgid "Line Art"
msgstr "Line Art"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:700
msgid "Solid Colors"
msgstr "Jarke Boje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:711
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografija"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:722
msgid "Monochrome"
msgstr "Monokromatski"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:737
msgid "Adjust Color"
msgstr "Namjesti Boju"
#.
#. * Output type toggles...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:749
msgid "Output Type:"
msgstr "Vrsta Izlaza:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:768
msgid "B&W"
msgstr "C&B"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "Printer:"
msgstr "Pisa<73>:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:811 plug-ins/print/gimp_main_window.c:824
msgid "Setup"
msgstr "Namjesti"
#.
#. * Printer driver option menu...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:853
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model Pisa<73>a:"
#.
#. * PPD file...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:889
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD dat.:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:904
msgid "Browse"
msgstr "Tra<72>i"
#.
#. * Print command...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"
#.
#. * Output file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:931
msgid "Print To File?"
msgstr "Ispis u Datoteku?"
#.
#. * PPD file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD Datoteka?"
#: plug-ins/print/print.c:221
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/Datoteka/Ispis..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Rotacija Mape Boja..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:276
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rotiram mapu boja..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:163 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:272
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Rotacija u smjeru kazaljke"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:163 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:272
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Rotacija u obr. smjeru kazaljke"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:281
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Promijeni raspored strelica"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:288
msgid "Select all"
msgstr "Odaberi sve"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:298 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:375
msgid "From"
msgstr "Od"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:323 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:376
msgid "To"
msgstr "Do"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:507
msgid "Treat as this"
msgstr "Gledaj kao ovo"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:519
msgid "Change to this"
msgstr "Promijeni u ovo"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:532
msgid "What is Gray?"
msgstr "<22>to je Siva?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:622
msgid "Units"
msgstr "Mjere"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:631
msgid "Radians"
msgstr "Polumjer"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:643
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Polumjer/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:655
msgid "Degrees"
msgstr "Stupnjeva"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:677
msgid "Continuous update"
msgstr "Kontinuirana nadogradnja"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:691
msgid "Area:"
msgstr "Prostor:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:716
msgid "Context"
msgstr "Sadr<64>aj"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:769
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotacija mape boja"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:820
msgid "Main"
msgstr "Glavni"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823
msgid "Misc"
msgstr "Potrep<65>tine"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
#, fuzzy
msgid "Selection to Path..."
msgstr "odabir_u_stazu"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/Odabir/U stazu"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nema odabira za konverziju"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:326
msgid "Sel2Path Advanced Settings"
msgstr "Sel2Path Napredne Mogu<67>nosti"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:535
#, c-format
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
msgstr "print_spline: nepoznat stupanj (%d)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:544
msgid "selection_to_path"
msgstr "odabir_u_stazu"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:572
msgid "gimp_image_get_selection failed"
msgstr "gimp_daj_odabir_slike pogre<72>ka"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:580
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
msgstr "Interna pogre<72>ka.Odabir bpp > 1"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:630
msgid "Save as SGI"
msgstr "Spremi kao SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:647
msgid "Compression Type"
msgstr "Vrsta Kompresije"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:652
msgid "No Compression"
msgstr "Nema Kompresije"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:654
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE Kompresija"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:656
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresivna RLE\n"
"(Nije podr<64>ana od SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:535
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Prijenos TWAIN podataka"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Otvori URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273
msgid "Open URL"
msgstr "Otvori URL"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317
msgid "Window:"
msgstr "Prozor:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331
msgid "Current"
msgstr "Trenutno"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
msgid "Grab a single window"
msgstr "Uhvati jedan prozor"
#
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
msgid "Include decorations"
msgstr "Uklju<6A>uju<6A>i dekoracije"
#
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Uhvati cijeli zaslon"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
msgid "No data captured"
msgstr "Nema uhva<76>enih podataka"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:661
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT datoteka sadr<64>i nepoznati sloj %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:691
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Upozorenje: nepodr<64>ani sloj %d spremljen kao XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:707
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT sadr<64>i nepoznatu stazu %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:723
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Pozor:Ne podr<64>ani tip staze %d spremljen u XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:743
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT datoteka sadr<64>i nepoznati sloj %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:764
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Upozorenje: nepodr<64>ani sloj %d spremljen kao XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:785
msgid "Save as XJT"
msgstr "Spremi kao XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
msgid "Clear Transparent"
msgstr "<22>isto Prozirno"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1219
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1620
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: nemogu raditi s indeksiranim slikama"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1624
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: nemogu raditi s nepoznatim vrstama slike"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:3257
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Ne mogu kreirati radni direktorij: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1648
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti : %s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2469 plug-ins/xjt/xjt.c:2476
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "nemogu otvoriti(pro<72>itati): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3120
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Gre<72>ka: Ne mogu pro<72>itati XJT datoteku %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3125
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Gre<72>ka XJT datoteka %s je prazna"
#
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Slojevi/Rotacija/90 stupnjeva"
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Slojevi/Rotacija/180 stupnjeva"
#
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Slojevi/Rotacija/270 stupnjeva"
#
#~ msgid "Sinusodial"
#~ msgstr "Sinusno"
#~ msgid "File-Browser"
#~ msgstr "Pretra<72>iva<76> Datoteka"
#~ msgid "Enter Values"
#~ msgstr "Unesi Vrijednosti"
#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Vrijednost:"
#~ msgid "Press Button"
#~ msgstr "Stisni Dugme"
#~ msgid "GAP Animated Filter apply"
#~ msgstr "Prihvati GAP Animirani Filter"
#~ msgid "Animated Filter apply (init)"
#~ msgstr "Prihvati Animirani filter (init)"
#~ msgid "Gen Code by name"
#~ msgstr "Gen. kod po imenu"
#~ msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
#~ msgstr "Prihvati animirani filter (po imenu - molim sa<73>ekajte)"
#~ msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
#~ msgstr "Prihvati animirani filter (po opisu - molim sa<73>ekajte"
#~ msgid "Animated Filter apply (please wait)"
#~ msgstr "Prihva<76>am Animirani Filter (molim pri<72>ekajte)"
#~ msgid "Animated Filter apply"
#~ msgstr "Prihvati Animirani Filter"
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Image>/Video/Stopi Video u Okvire..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Stopi Video u Okvire..."
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Image>/Video/Stopi Video u Okvire..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Stopi Video u Okvire/MPEG1"
#~ msgid "Overwrite Frame"
#~ msgstr "Prepi<70>i Okvir"
#~ msgid "Overwrite All"
#~ msgstr "Prepi<70>i Sve"
#~ msgid "GAP Question"
#~ msgstr "GAP pitanje"
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "Datoteka postoji!"
#~ msgid "Decoding MPEG Movie..."
#~ msgstr "Dekodiram MPEG Zapis..."
#~ msgid ""
#~ "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
#~ "and written to seperate diskfiles.\n"
#~ "Audiotracks in the videofile are ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Naziv MPEG1 videozapisa koji <20>itam.\n"
#~ "Okviri su izvu<76>eni iz videozapisa\n"
#~ "i zapisani u odvojene datoteke na disku.\n"
#~ "Audiozapisi u Videozapisu su odba<62>eni."
#~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
#~ msgstr "Broj okvira iz prvog okvira za ekstrakciju"
#~ msgid "Framenumber of last frame to extract"
#~ msgstr "Broj okvira iz zadnjeg okvira za ekstrakciju"
#~ msgid "Framenames:"
#~ msgstr "Imena okvira:"
#~ msgid ""
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
#~ "(framenumber and .xcf is added)"
#~ msgstr ""
#~ "Naziv Animiranih Okvira za pohranu na disk\n"
#~ "(spremnik_okvira i .xcf je dodano)"
#
#~ msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
#~ msgstr "Otvori prvi ektraktirani okvir"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
#~ "Before you proceed, you should save all open images."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "POZOR:Ne poku<6B>avajte spojiti neke druge formate osim MPEG1.\n"
#~ "Prije nego nastavite morate spremiti sve otvorene slike."
#~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
#~ msgstr "Stopi MPEG1 Videozapis u Okvire"
#~ msgid "Select Frame Range"
#~ msgstr "Odredi Podru<72>je Okvira"
#~ msgid "Conditions to run the xanim based video split"
#~ msgstr "Uvjeti za rad xanim baziranog video stapanja"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#~ msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
#~ msgstr "1.) xanim 2.80.0 izvozno izdanje (loki verzija)"
#~ msgid " must be installed somewhere in your PATH"
#~ msgstr " mora biti instalirana negdje u va<76>oj STAZI"
#~ msgid " you can get xanim exporting edition at"
#~ msgstr " xanim izvozno izdanje mo<6D>ete na<6E>i na"
#~ msgid ""
#~ "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named "
#~ "xanim"
#~ msgstr "2.) ako va<76> xanim nije u STAZI ili nije nazvan xanim"
#~ msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
#~ msgstr " morate podesiti ENV varijablu GAP_XANIM _PROG "
#~ msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
#~ msgstr " za va<76> xanim izvozni program i restartati GIMP"
#~ msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
#~ msgstr "Gre<72>ka prilikom poziva programa xanim:"
#~ msgid "XANIM Information"
#~ msgstr "XANIM Informacija"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Video:"
#~ msgid ""
#~ "Name of a videofile to READ by xanim.\n"
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
#~ "and written to seprate diskfiles.\n"
#~ "xanim exporting edition is required."
#~ msgstr ""
#~ "Naziv videozapisa koji <20>e <20>itati xanim.\n"
#~ "Okviri su izvu<76>eni iz videozapisa\n"
#~ "i pohranjeni u odvojene datoteke na disku.\n"
#~ "zahtijeva xanim izvozno izdanje."
#~ msgid ""
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
#~ "(framenumber and extension is added)"
#~ msgstr ""
#~ "Naziv Animiranih Okvira koji <20>u spremiti na disk.\n"
#~ "(spremnik_okvira i ekstenzija su dodani)"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"
#~ msgid ""
#~ "Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
#~ "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
#~ msgstr ""
#~ "Format datoteke izvu<76>enih Animiranih Okvira\n"
#~ "(xcf je izvu<76>en kao ppm i konvertiran u xcf)"
#~ msgid "Extract Frames"
#~ msgstr "Izlu<6C>i Okvire:"
#~ msgid "Enable extraction of Frames"
#~ msgstr "Uklju<6A>i ekstrakciju Okvira"
#~ msgid "Extract Audio"
#~ msgstr "Audio Ekstrakcija"
#~ msgid ""
#~ "Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
#~ "(frame range limits are ignored for audio)"
#~ msgstr ""
#~ "Uklju<6A>i audio ekstrakciju u raw datoteku\n"
#~ "(osobitosti okvira su ignorirane za audio)"
#~ msgid "Jpeg Quality:"
#~ msgstr "Jpeg Kvaliteta"
#~ msgid ""
#~ "Quality for resulting Jpeg frames\n"
#~ "(is ignored when other formats are used)"
#~ msgstr ""
#~ "Kvaliteta rezultiraju<6A>ih Jpeg Okvira\n"
#~ "(ignoriram kad koristite drugi format)"
#~ msgid "Run asynchronously"
#~ msgstr "Radi Asinkrono"
#~ msgid ""
#~ "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
#~ "(out of the specified range) while xanim is still running"
#~ msgstr ""
#~ "Pokreni xanim asinkrono i izbri<72>i ne<6E>eljene okvire\n"
#~ "(van mogu<67>nosti) dok je xanim pokrenut"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
#~ "Most of the frames (type P and B) will be skipped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Upozorenje: xanim 2.80 ima ograni<6E>enu MPEG podr<64>ku.\n"
#~ "Ve<56>ina okvira (vrsta P i B) <20>e biti izuzeta."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#~ msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
#~ msgstr "Stopi bilo koji Xanim Video u Okvire"
#~ msgid ""
#~ "can't find any extracted frames,\n"
#~ "%s\n"
#~ "maybe xanim has failed or was cancelled"
#~ msgstr ""
#~ "ne mogu prona<6E>i ekstraktirane okvire,\n"
#~ "%s\n"
#~ "mo<6D>da je xanim pogrije<6A>io ili je zaustavljen"
#~ msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
#~ msgstr "okviri nisu ekstraktirani, zato <20>to je preisivanje %s zaustavljeno"
#~ msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
#~ msgstr "ne mogu prepisati %s (da provjerite dozvole ?)"
#~ msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
#~ msgstr "ne mogu zapisati %s (da provjerite dozvole ?)"
#~ msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
#~ msgstr "ne mogu pokrenuti %s (provjerite da li je xanim instaliran)"
#~ msgid "%s does not look like xanim"
#~ msgstr "%s ne izgleda kao xanim"
#~ msgid ""
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
#~ "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
#~ msgstr ""
#~ "xanim program na va<76>em sustavu \"%s\"\n"
#~ "ne podr<64>ava izvozne mogu<67>nosti Ea, Ee, Eq"
#~ msgid ""
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
#~ "does not support exporting of single frames"
#~ msgstr ""
#~ "xanim program na Va<56>em sustavu \"%s\"\n"
#~ "ne podr<64>ava izvozne mogu<67>nosti samo jednog okvira"
#~ msgid "videofile %s not existent or empty\n"
#~ msgstr "videozapis %s ne postoji ili je prazan\n"
#~ msgid ""
#~ "could not create %s directory\n"
#~ "(that is required for xanim frame export)"
#~ msgstr ""
#~ "ne mogu kreirati direktorij %s\n"
#~ "(potreban xanim-u za izvoz okvira)"
#
#~ msgid "extracting frames..."
#~ msgstr "ekstraktiram okvire .."
#~ msgid ""
#~ "could not start xanim process\n"
#~ "(program=%s)"
#~ msgstr ""
#~ "ne mogu zapo<70>eti xanim proces\n"
#~ "(program=%s)"
#~ msgid ""
#~ "can't find any extracted frames,\n"
#~ "xanim has failed or was cancelled"
#~ msgstr ""
#~ "ne mogu prona<6E>i ekstraktirane okvire,\n"
#~ "xanim je pogrije<6A>io ili je zaustavljen"
#~ msgid "renaming frames..."
#~ msgstr "preimenujem okvire .."
#~ msgid "converting frames..."
#~ msgstr "konvertiram okvire..."
#~ msgid "backup to file"
#~ msgstr "pohrana u datoteku"
#~ msgid "Make backup of the image after each step"
#~ msgstr "Pohrani sliku nakon svakog koraka"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Nastavi"
#~ msgid ""
#~ "2nd call of %s\n"
#~ "(define end-settings)"
#~ msgstr ""
#~ "Drugi poziv %s\n"
#~ "(namjesti osobitosti)"
#~ msgid ""
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
#~ "(for all layers in between)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne-interaktivni poziv iz %s\n"
#~ "(za sve me<6D>uslojeve)"
#~ msgid "Applying Filter to all Layers..."
#~ msgstr "Prihva<76>am Filter za sve Slojeve .."
#~ msgid "Select Filter for Animated apply"
#~ msgstr "Prihvati odabrani filter za Animaciju"
#~ msgid "Apply Constant"
#~ msgstr "Prihvati Konstantu"
#~ msgid "Apply Varying"
#~ msgstr "Prihvati Varijaciju"
#~ msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Filtriraj sve Slojeve..."
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Stopi Video u Okvire/Bilo koji Xanim..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Stopi Video u Okvire/Bilo koji Xanim..."
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Enkoder/MPEG1..."
#
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Enkoder/MPEG2..."
#~ msgid "GAP Message"
#~ msgstr "GAP poruka"
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "Current frame changed while dialog was open."
#~ msgstr ""
#~ "OPERACIJA OBUSTAVLJENA.\n"
#~ "Trenutni okvir mijenjan dok se otvarao dijalog."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "GAP plug-ins only work with filenames\n"
#~ "that end in numbers like _0001.xcf.\n"
#~ "==> Rename your image, then try again."
#~ msgstr ""
#~ "OPERACIJA OBUSTAVLJENA.\n"
#~ "GAP-priklju<6A>ci rade samo sa nazivima\n"
#~ "koji zavr<76>avaju sa _0001.xcf.\n"
#~ "==>Preimenujte sliku pa poku<6B>ajte ponovo."
#~ msgid ""
#~ "You are using a file format != xcf\n"
#~ "Save Operations may result\n"
#~ "in loss of layer information."
#~ msgstr ""
#~ "Upotrebljavate format != xcf\n"
#~ "Rezultat pohrane mo<6D>e biti\n"
#~ "gubitak podataka o slojevima."
#~ msgid "Save Flattened"
#~ msgstr "Spremi Uravnjenost"
#~ msgid "Save As Is"
#~ msgstr "Spremi kao Takovo"
#~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
#~ msgstr "Pogre<72>ka: ne mogu preimenovati okvir %ld u %ld"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error: could not save frame %s"
#~ msgstr "Pogre<72>ka: ne mogu preimenovati okvir %ld u %ld"
#~ msgid "Duplicating frames..."
#~ msgstr "Dupliciram okvire .."
#~ msgid "Renumber Framesequence..."
#~ msgstr "Renumeriram Sekvence Okvira .."
#~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Idi na Okvir (%ld/%ld)"
#~ msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
#~ msgstr "Odredi<64>te Okvira Broj (%ld - %ld)"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Broj:"
#~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Izbri<72>i Okvire (%ld/%ld)"
#~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
#~ msgstr "Izbri<72>i Okvire od %ld do (Broj)"
#~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Dupliciraj Okvire (%ld/%ld)"
#~ msgid "Source Range starts at this framenumber"
#~ msgstr "Podru<72>je izvora po<70>inje na ovom broju okvira"
#~ msgid "Source Range ends at this framenumber"
#~ msgstr "Podru<72>je izvora zavr<76>ava na ovom broju okvira"
#~ msgid "N times:"
#~ msgstr "N-puta :"
#~ msgid ""
#~ "Copy selected Range n-times \n"
#~ "(you may type in Values > 99)"
#~ msgstr ""
#~ "Kopiraj odabrano podru<72>je n-puta \n"
#~ "(mo<6D>ete upisati vrijednosti > 99)"
#~ msgid "Duplicate Frame Range"
#~ msgstr "Dupliciraj Podru<72>je Okvira"
#~ msgid "Exchange current Frame (%ld)"
#~ msgstr "Promjeni trenutni Okvir (%ld)"
#~ msgid "With Frame (number)"
#~ msgstr "S Okvirom (broj)"
#~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Zadr<64>ana sekvenca (%ld/%ld)"
#~ msgid "N-Shift:"
#~ msgstr "N-Shift"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Sljede<64>i"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Prethodni"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Prvi"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Zadnji"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Bilo Koji..."
#~ msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Izbri<72>i okvire..."
#~ msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Dupliciraj Okvire..."
#~ msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Promijeni Okvir..."
#~ msgid "<Image>/Video/Move Path..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Pomakni Stazu..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Okviri u Sliku..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Ravni Okviri..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Okviri brisanje Sloja..."
#
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Konverzija Okvira..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Promjena veli<6C>. Okvira..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Odsje<6A>ak Okvira..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Ljestvica Okvira..."
#
#~ msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Stopi Slike u Okvire..."
#~ msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Zadr<64>ana Sekvenca Okvira..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Modificiraj Okvir..."
#~ msgid "Pattern is equal to LayerName"
#~ msgstr "Uzorak je jednak nazivu sloja"
#~ msgid "Pattern is Start of LayerName"
#~ msgstr "Uzorak je po<70>etak naziva sloja"
#~ msgid "Pattern is End of Layername"
#~ msgstr "Uzorak je zavr<76>etak naziva sloja"
#~ msgid "Pattern is a Part of LayerName"
#~ msgstr "Uzorak je dio naziva sloja"
#~ msgid "All Visible (ignore Pattern)"
#~ msgstr "Sve vidljivo (ignoriraj uzorak)"
#~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
#~ msgstr "Odaberi sve Slojeve kojima ImeSloja po<70>inje Uzorkom"
#~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
#~ msgstr "Odaberi sve Slojeve kojima ImeSloja zavr<76>ava Uzorkom"
#~ msgid "Select all visible Layers"
#~ msgstr "Stopi vidljive slojeve"
#~ msgid "Set Layer(s) visible"
#~ msgstr "Napravi Sloj(eve) vidljivim"
#~ msgid "Set Layer(s) invisible"
#~ msgstr "Napravi Sloj(eve) nevidljivim"
#~ msgid "Set Layer(s) linked"
#~ msgstr "Napravi linkane Sloj(eva)"
#~ msgid "Set Layer(s) unlinked"
#~ msgstr "Skini Linkove Sloja(eva)"
#~ msgid "Raise Layer(s)"
#~ msgstr "Podigni Sloj(eve)"
#~ msgid "Lower Layer(s)"
#~ msgstr "Spusti Sloj(eve)"
#~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
#~ msgstr "Stopi pro<72>ireni sloj(eve) kao nu<6E>no"
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
#~ msgstr "Stopi odsje<6A>ak sloja(eva) u sliku"
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
#~ msgstr "Stopi odsje<6A>ak sloja(eva) u pozadinski sloj"
#~ msgid "Apply filter on Layer(s)"
#~ msgstr "Prihvati filter na sloj(evima)"
#~ msgid "Duplicate Layer(s)"
#~ msgstr "Dupliciraj sloj(eve)"
#~ msgid "Delete Layer(s)"
#~ msgstr "izbri<72>i sloj(eve)"
#~ msgid "Rename Layer(s)"
#~ msgstr "Preimenuj Sloj(eve)"
#~ msgid "From Frame:"
#~ msgstr "Iz Okvira:"
#~ msgid "first handled frame"
#~ msgstr "prvi obra<72>eni sloj"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "U Okvir:"
#~ msgid "last handled frame"
#~ msgstr "zadnji obra<72>eni sloj"
#~ msgid "Select Layer(s):"
#~ msgstr "Odaberi Sloj(eve)"
#~ msgid "Select Pattern:"
#~ msgstr "Odaberi Uzorak:"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Osjetlj. na V/m slova:"
#~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
#~ msgstr "Mala i VELIKA slova se razli<6C>ito tretiraju"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Inverzni odabir"
#~ msgid "Perform actions on all unselected Layers"
#~ msgstr "Pokren obradu na svim neodabranim slojevima"
#~ msgid "Function:"
#~ msgstr "Funkcija :"
#~ msgid "Function to be performed on all selected layers"
#~ msgstr "Funkcija koja <20>e biti kori<72>tena na svim odabranim slojevima"
#~ msgid "New Layername:"
#~ msgstr "Novi naziv sloja:"
#~ msgid "Frames Modify"
#~ msgstr "Preinake Okvira"
#~ msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
#~ msgstr "Odredi filter za kori<72>tenje u animiranim okvirima"
#~ msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
#~ msgstr "GAP promjena:Nema odabranog sloja u zadnjem obra<72>ivanom okviru"
#~ msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
#~ msgstr "Preina<6E>ujem Okvire/Sloj(eve) .."
#~ msgid "No selected Layer in start frame"
#~ msgstr "Nema odabranog sloja u po<70>etnom okviru"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Otapanje"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Multiplicirano"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Razlika"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Samo Tamnije"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Samo Svjetlije"
#~ msgid "Left Top"
#~ msgstr "Lijevo Vrh"
#~ msgid "Left Bottom"
#~ msgstr "Lijevo Dno"
#~ msgid "Right Top"
#~ msgstr "Desno Vrh"
#~ msgid "Right Bottom"
#~ msgstr "Desno Dno"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Petlja"
#~ msgid "Loop Reverse"
#~ msgstr "Petlja Unatrag"
#~ msgid "Once"
#~ msgstr "Jednom"
#~ msgid "OnceReverse"
#~ msgstr "Jednom Unatrag"
#~ msgid "PingPong"
#~ msgstr "PingPong"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame Loop"
#~ msgstr "Okvir %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame Loop Reverse"
#~ msgstr "Petlja Unatrag"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame Once"
#~ msgstr "Okvir %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame OnceReverse"
#~ msgstr "Jednom Unatrag"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame PingPong"
#~ msgstr "PingPong"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame None"
#~ msgstr "Okvir %d"
#~ msgid "Move Path"
#~ msgstr "Makni Stazu"
#~ msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint"
#~ msgstr ""
#~ "Prika<6B>i Pregled okvira odabranim Slojem na trenutnoj kontrolnoj to<74>ki"
#~ msgid "Anim Preview"
#~ msgstr "Pregled Anim."
#~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
#~ msgstr "Generiraj Animirani pregled kao vi<76>eslojnu sliku"
#~ msgid "Start Frame:"
#~ msgstr "Po<50>etni okvir:"
#~ msgid "First handled frame"
#~ msgstr "Prvi obra<72>eni sloj"
#~ msgid "End Frame:"
#~ msgstr "Zavr<76>ni okvir:"
#~ msgid "Last handled frame"
#~ msgstr "Zadnji obra<72>eni sloj"
#~ msgid "Preview Frame:"
#~ msgstr "Pregled Okvira:"
#~ msgid "Layerstack:"
#~ msgstr "Hrpa Slojeva:"
#~ msgid "Clip To Frame"
#~ msgstr "Ubaci u Okvir"
#~ msgid "Object on empty frames"
#~ msgstr "Objekt na praznim okvirima"
#~ msgid "Object on one frame"
#~ msgstr "Objekt na jednom okviru"
#~ msgid "Exact Object on frames"
#~ msgstr "Uklju<6A>i objekt na okvirima"
#~ msgid "Anim Preview Mode"
#~ msgstr "Veli<6C>ina pregleda"
#~ msgid "Scale Preview"
#~ msgstr "Pregled slike"
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Mjera Okvira:"
#~ msgid "Copy to Video Buffer"
#~ msgstr "Kopiraj u Video Spremnik"
#~ msgid "Move Path Animated Preview"
#~ msgstr "Makni pregled staze"
#~ msgid "Generate Animated Preview failed\n"
#~ msgstr "Gre<72>ka kod kreiranja Animiranog Pregleda\n"
#~ msgid "Load Path Points from file"
#~ msgstr "U<>itaj stazu to<74>aka iz datoteke"
#~ msgid "Save Path Points to file"
#~ msgstr "Spremi stazu to<74>aka u datoteku"
#~ msgid "Source Select"
#~ msgstr "Odabir izvora"
#~ msgid "Source Image/Layer:"
#~ msgstr "Izvorna slika/sloj:"
#~ msgid "Source Object to insert into Frame Range"
#~ msgstr "Izvorni objekt za umetnuti u podru<72>je okvira"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Na<4E>in:"
#~ msgid "Paintmode"
#~ msgstr "Na<4E>in slikanja"
#~ msgid "Stepmode:"
#~ msgstr "Na<4E>in koraka:"
#~ msgid "Handle:"
#~ msgstr "Rukovanje:"
#~ msgid "Move Path Preview"
#~ msgstr "Makni pregled staze"
#~ msgid "X Coordinate"
#~ msgstr "X Koordinate"
#~ msgid "Y Coordinate"
#~ msgstr "Y Koordinate"
#~ msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
#~ msgstr "Razmjeri <20>irinu Izvornih Okvira u postotku"
#~ msgid "Scale SrcLayer's Height in percent"
#~ msgstr "Razmjeri Visinu Izvornih Okvira u postotku"
#
#~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
#~ msgstr "Dubina Prozirnosti Izvornog Sloja u postotku:"
#
#~ msgid "Rotate:"
#~ msgstr "Rotiraj:"
#~ msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
#~ msgstr "Rotiraj Izvorni Sloj (u stupnjevima)"
#~ msgid "Keyframe:"
#~ msgstr "Klju<6A>ni Okvir:"
#~ msgid ""
#~ "Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
#~ "(0 == No Keyframe)"
#~ msgstr ""
#~ "Zaustavi KOntrolnu to<74>ku na Okviru broj\n"
#~ "(0 == Nema Klju<6A>nog Okvira)"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Dodaj To<54>ku"
#
#~ msgid ""
#~ "Add Controlpoint at end\n"
#~ "(the last Point is duplicated)"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj kontrolnu to<74>ku na kraj\n"
#~ "(zadnja to<74>ka je duplicirana)"
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Makni Stazu"
#~ msgid ""
#~ "Insert Controlpoint\n"
#~ "(the current Point is duplicated)"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj Kontrolnu To<54>ku\n"
#~ "(zadnja to<74>ka je duplicirana)"
#~ msgid "Delete current Controlpoint"
#~ msgstr "Izbri<72>i sada<64>nju Kontrolnu To<54>ku"
#~ msgid "Prev Point"
#~ msgstr "Prethodna to<74>ka"
#~ msgid "Show Previous Controlpoint"
#~ msgstr "Prika<6B>i prethodnu kontrolnu to<74>ku"
#~ msgid "Next Point"
#~ msgstr "Sljede<64>a to<74>ka"
#~ msgid "Show Next Controlpoint"
#~ msgstr "Prika<6B>i sljede<64>u kontrolnu to<74>ku"
#
#~ msgid "First Point"
#~ msgstr "Prva To<54>ka"
#~ msgid "Show First Controlpoint"
#~ msgstr "Prika<6B>i prvu kontrolnu to<74>ku"
#~ msgid "Last Point"
#~ msgstr "Zadnja To<54>ka"
#~ msgid "Show Last Controlpoint"
#~ msgstr "Prika<6B>i zadnju kontrolnu to<74>ku"
#~ msgid "Clear Point"
#~ msgstr "Izbri<72>i To<54>ku"
#~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
#~ msgstr "Vrati Uobi<62>ajene Osobitosti Kontrolne To<54>ke"
#~ msgid "Clear All Points"
#~ msgstr "Izbri<72>i Sve To<54>ke"
#~ msgid "Rotate Follow"
#~ msgstr "Slijedi Rotaciju:"
#~ msgid "Delete All Points"
#~ msgstr "Izbri<72>i Sve to<74>ke"
#~ msgid "Delete all Controlpoints"
#~ msgstr "Izbri<72>i sve kontrolne to<74>ke"
#~ msgid "Load Points"
#~ msgstr "U<>itaj To<54>ke"
#~ msgid "Load Controlpoints from file"
#~ msgstr "U<>itaj kontrolne to<74>ke iz datoteke"
#~ msgid "Save Points"
#~ msgstr "Spremi To<54>ke"
#~ msgid "Save Controlpoints to file"
#~ msgstr "Spremi kontrolne to<74>ke u datoteku"
#~ msgid ""
#~ "Can't operate with current Controlpoint\n"
#~ "or Keyframe settings"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu raditi s trenutno namje<6A>tenim\n"
#~ "osobitostima Kontrolne To<54>ke"
#~ msgid "Reset Keyframes"
#~ msgstr "Vrati Klju<6A>ne Okvire"
#~ msgid "Move Path Controlpointcheck"
#~ msgstr "Pomakni Stazu kontrolne to<74>ke"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Gre<72>ke:"
#~ msgid "Copying Layers into Frames..."
#~ msgstr "Kopiram Slojeve u Okvire .."
#~ msgid "Generating Animated Preview..."
#~ msgstr "Kreiram Animirani Pregled ..."
#~ msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
#~ msgstr "Uvjeti za rad mpeg_enkodera 1.5"
#~ msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
#~ msgstr "Uvjeti za rad mpeg2 enkodera 1.2:"
#~ msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
#~ msgstr "1.) mpeg_enkoder 1.5 mora biti instaliran"
#~ msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
#~ msgstr "1.) mpeg2 enkoder 1.2 mora biti instaliran"
#~ msgid " you can get mpeg_encode at"
#~ msgstr " mpeg_enkoder mo<6D>ete na<6E>i na"
#~ msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
#~ msgstr "mpeg2 enkoder mo<6D>ete na<6E>i na http://www.mpeg.org/MSSG"
#~ msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#~ msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#~ msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
#~ msgstr " ili na ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg"
#~ msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
#~ msgstr "2.) Morate imati niz slika na disku (Animirani okviri)"
#~ msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
#~ msgstr " sve u JPEG formatu (ili YUV ili PNM ili PPM)"
#~ msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
#~ msgstr " sve u formatu PPM (ili YUV)"
#~ msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
#~ msgstr " (koristite 'Konverziju okvira' iz izbornika Anim.Okviri"
#~ msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
#~ msgstr " ili 'Spoji sliku u okvire' iz izbornika Anim.Okviri)"
#~ msgid "3.) All Images must have the same size,"
#~ msgstr "3.) Sve slike moraju imati istu veli<6C>inu,"
#~ msgid " width and height must be a multiple of 16"
#~ msgstr " <20>irina i visina moraju biti multiplikatori broja 16"
#~ msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
#~ msgstr " (koristite Odsje<6A>ak ili Srazmjer iz Video Izbornika"
#~ msgid "MPEG_ENCODE Information"
#~ msgstr "MPEG_ENKODER Informacija"
#~ msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
#~ msgstr "kreiraj MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) zapis"
#~ msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
#~ msgstr "kreiraj MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) zapis"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "U Okvir:"
#~ msgid "Framerate :"
#~ msgstr "Mjera:"
#~ msgid "framerate in frames/second"
#~ msgstr "Sli<6C>ica po sekundi"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Bitrate:"
#~ msgid "Outputfile:"
#~ msgstr "Izlazna datoteka:"
#~ msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
#~ msgstr "Naziv rezultiraju<6A>e MPEG datoteke "
#~ msgid "Paramfile:"
#~ msgstr "Paramfile:"
#~ msgid "Startscript:"
#~ msgstr "Startna skripta:"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Uzorak:"
#~ msgid "IQSCALE:"
#~ msgstr "IQ-SKALA"
#~ msgid "PQSCALE:"
#~ msgstr "PQ-SKALA:"
#~ msgid ""
#~ "Quality scale for P-Frames \n"
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
#~ msgstr ""
#~ "Omjer kvalitete za P-okvire \n"
#~ "(1 = najbolja kvaliteta, 31 = najbolja kompresija)"
#~ msgid "BQSCALE:"
#~ msgstr "BQ-SKALA"
#~ msgid "P-Search :"
#~ msgstr "P-Tra<72>enje:"
#~ msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
#~ msgstr "Tra<72>i algoritme kori<72>tene za P-okvire"
#~ msgid "B-Search :"
#~ msgstr "B-tra<72>enje"
#~ msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
#~ msgstr "Tra<72>i algoritme kori<72>tene za B-okvire"
#~ msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
#~ msgstr "Op<4F>e osobitosti MPEG_ENKODERA"
#~ msgid "Encode Values"
#~ msgstr "Enkodirane vrijednosti"
#~ msgid "MPEG-type :"
#~ msgstr "MPEG-vrsta:"
#~ msgid "Videoformat :"
#~ msgstr "Videoformat:"
#~ msgid "Videoformat"
#~ msgstr "Videoformat"
#~ msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
#~ msgstr "Op<4F>e osobitosti MPEG2 enkodera"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "UPOZORENJE: mpeg2 enkoder ne podr<64>ava taj format"
#~ msgid ""
#~ "Smart Update .xvpics\n"
#~ "<Shift> forced upd"
#~ msgstr ""
#~ "Pametna Nadogradnja .xvpics\n"
#~ "<Shift> Prisilna Nadogradnja"
#~ msgid "Duplicate selected Frames"
#~ msgstr "Izbri<72>i odabrano podru<72>je"
#~ msgid "Delete selected Frames"
#~ msgstr "Izbri<72>i odabrano podru<72>je"
#~ msgid "Goto 1st Frame"
#~ msgstr "Idi u prvi okvir:"
#~ msgid "Goto last Frame"
#~ msgstr "Idi na zadnji okvir:"
#~ msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
#~ msgstr "<Image>/Video/VCR Navigator..."
#~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti dva ili vi<76>e prozora Video Navigatora"
#~ msgid "Paste before"
#~ msgstr "Ubaci prije"
#
#~ msgid "Paste after"
#~ msgstr "Ubaci poslije"
#~ msgid "Paste replace"
#~ msgstr "Ubaci i Izmjesti"
#~ msgid "Clear Video Buffer"
#~ msgstr "Isprazni Video Spremnik"
#
#~ msgid "Videoframes:"
#~ msgstr "Video Okviri:"
#~ msgid "Framerate:"
#~ msgstr "Br. slika/sec:"
#~ msgid "Timezoom:"
#~ msgstr "Vremensko pove<76>anje:"
#~ msgid "Video Navigator"
#~ msgstr "Video Navigator"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Nova <20>irina:"
#
#~ msgid "New Height:"
#~ msgstr "Nova Visina:"
#
#~ msgid "Offset X:"
#~ msgstr "Ofset X:"
#
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "Ofset Y:"
#~ msgid "Crop AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Odsijeci anim. okvire (sve)"
#~ msgid "Crop (original %dx%d)"
#~ msgstr "Odsje<6A>ak (original %dx%d)"
#~ msgid "Resize AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Promjeni vel. anim. okvira (sve)"
#~ msgid "Resize (original %dx%d)"
#~ msgstr "Promjena vel. (orig. %dx%d)"
#~ msgid "Scale AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Skaliraj Anim.Okvire (sve)"
#~ msgid "Scale (original %dx%d)"
#~ msgstr "Skala (original %dx%d)"
#~ msgid "Generate Optimal Palette"
#~ msgstr "Kreiraj optimalnu paletu"
#~ msgid "WEB Palette"
#~ msgstr "WEB Paleta"
#~ msgid "Use Custom Palette"
#~ msgstr "Koristi Posebnu Paletu"
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
#~ msgstr "Koristi crno/bijelu (1-bit) paletu"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
#~ msgstr "Floyd-Steinberg boje (Normalno)"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
#~ msgstr "Floyd-Steinberg boje (reducirano)"
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
#~ msgstr "Positioned Color Dithering"
#
#~ msgid "No Color Dithering"
#~ msgstr "Bez drhtanja boje"
#~ msgid "Palette Type"
#~ msgstr "Vrsta palete"
#~ msgid "Custom Palette"
#~ msgstr "Posebna paleta"
#~ msgid "Remove Unused"
#~ msgstr "Ukloni nekori<72>teno"
#~ msgid "Dither Options"
#~ msgstr "Opcije Podrhtavanja"
#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "Uklju<6A>i prozirnost"
#~ msgid "Convert Frames to Indexed"
#~ msgstr "Konvertiraj okvire u indeksirane"
#~ msgid "Palette and Dither Settings"
#~ msgstr "Osobnosti Palete"
#~ msgid "Keep Type"
#~ msgstr "Vrsta medija:"
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Konv. u RGB"
#~ msgid "Convert to Gray"
#~ msgstr "Konv. u RGB"
#~ msgid "Convert to Indexed"
#~ msgstr "Konvertiraj okvire u indeksirane"
#~ msgid "Basename:"
#~ msgstr "Bazno ime"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Ekstenzija:"
#~ msgid "Imagetype:"
#~ msgstr "Vrsta slike:"
#~ msgid "Flatten:"
#~ msgstr "Uravnjenost:"
#~ msgid "Convert Frames to other Formats"
#~ msgstr "Konvertiraj okvire u druge formate"
#~ msgid "Convert Settings"
#~ msgstr "Osobnosti Konverzije:"
#~ msgid "Expand as necessary"
#~ msgstr "Pro<72>iri kao nu<6E>no"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Uba<62>eno u sliku"
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
#~ msgstr "Uba<62>eno u najdonji sloj"
#~ msgid "Flattened image"
#~ msgstr "Uravnjena slika"
#~ msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
#~ msgstr "Rezultiraju<6A>a veli<6C>ina sloja je veli<6C>ina okvira"
#~ msgid "Layer Basename:"
#~ msgstr "Bazno ime sloja:"
#
#~ msgid "Layer Mergemode:"
#~ msgstr "Na<4E>in stapanja sloja:"
#~ msgid "Exclude BG-Layer"
#~ msgstr "Isklju<6A>i BG-Sloj"
#~ msgid "Use all unselected Layers"
#~ msgstr "Koristi sve neozna<6E>ene Slojeve"
#~ msgid "Creating Layer-Animated Image..."
#~ msgstr "Kreiram Sloj-Animiranu sliku .."
#~ msgid "Frames to Image"
#~ msgstr "Okviri u Sliku"
#~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
#~ msgstr "Kreiraj vi<76>e slojnu sliku iz okvira"
#~ msgid "Flattening Frames..."
#~ msgstr "Ravnam Okvire .."
#~ msgid "Converting Frames..."
#~ msgstr "Konvertiram Okvire .."
#~ msgid "Cropping all Animation Frames..."
#~ msgstr "Odsjecam sve Animirane Okvire .."
#~ msgid "Resizing all Animation Frames..."
#~ msgstr "Mijenjam veli<6C>inu svih anim. okvira .."
#~ msgid "Scaling all Animation Frames..."
#~ msgstr "Skaliram sve animirane okvire .."
#~ msgid "Flatten Frames"
#~ msgstr "Ravni Okviri"
#~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
#~ msgstr "Uklanjam sloj (pos:%ld) iz okvira .."
#~ msgid "Delete Layers in Frames"
#~ msgstr "Izbri<72>i slojeve u okvirima"
#~ msgid "Select Frame Range & Position"
#~ msgstr "Odredi Podru<72>je&Poziciju Okvira"
#~ msgid "Splitting into Frames..."
#~ msgstr "Stapam u Okvire .."
#~ msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
#~ msgstr "Naprav okvir (datoteku) iz svakog sloja"
#~ msgid "frames are named: base_nr.extension"
#~ msgstr "Okviri su imenovani: base_nr.extensoin"
#~ msgid "Inverse Order:"
#~ msgstr "Obratni na<6E>in:"
#~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
#~ msgstr "Pokreni okvir 0001 na najgornjem sloju"
#~ msgid "Split Image into Frames"
#~ msgstr "Spoji sliku u okvire"
#~ msgid "Split Settings"
#~ msgstr "Osobnosti Stapanja:"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Ljestvica"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Promjena veli<6C>ine"
#~ msgid "New width:"
#~ msgstr "Nova <20>irina:"
#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "Nova visina:"
#~ msgid "X ratio:"
#~ msgstr "X omjer:"
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "Y omjer"
#~ msgid "Constrain Ratio"
#~ msgstr "Proporcije"
#~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
#~ msgstr "Karakter: %c, %d, 0x%02x"
#
#~ msgid "Selected char:"
#~ msgstr "Odaberani karakter:"
#~ msgid "Insert the selected char at the cursor position"
#~ msgstr "Umetnite odabrani karakter na poziciju kursora"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "to<74>aka"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Text/Dynamic Text..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Dinami<6D>ki Tekst..."
#~ msgid "GDynText Layer"
#~ msgstr "GDyn tekst sloj"
#~ msgid "GIMP Dynamic Text"
#~ msgstr "GIMP Dinami<6D>ki Tekst"
#
#~ msgid "GDynText: Messages Window"
#~ msgstr "GDyn tekst :Prozor s Porukama"
#~ msgid "GDynText: About ..."
#~ msgstr "GDynText: u<>itaj tekst"
#~ msgid "bottom-left"
#~ msgstr "dno-lijevo"
#~ msgid "bottom-center"
#~ msgstr "dno-sredina"
#~ msgid "bottom-right"
#~ msgstr "dno-desno"
#~ msgid "middle-left"
#~ msgstr "srednje-lijevo"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "sredina"
#~ msgid "middle-right"
#~ msgstr "srednje-desno"
#~ msgid "top-left"
#~ msgstr "vrh-lijevo"
#~ msgid "top-center"
#~ msgstr "sredi<64>te"
#~ msgid "top-right"
#~ msgstr "vrh-desno"
#~ msgid "GDynText"
#~ msgstr "GDyn Tekst"
#~ msgid "Toggle creation of a new layer"
#~ msgstr "Zapo<70>ni kreaciju novog sloja"
#~ msgid "Load text from file"
#~ msgstr "U<>itaj tekst iz datoteke"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#~ msgid "GDynText: Select Color"
#~ msgstr "GDyn Tekst:Odaberi boju"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Boja teksta"
#~ msgid "Toggle anti-aliased text"
#~ msgstr "U<>itaj anti-aliased tekst"
#~ msgid "Left aligned text"
#~ msgstr "Lijevo poravnani tekst"
#~ msgid "Centered text"
#~ msgstr "Centrirani tekst"
#~ msgid "Right aligned text"
#~ msgstr "Desno poravnani tekst"
#~ msgid "Toggle text font preview"
#~ msgstr "Prika<6B>i pregled fonta teksta"
#~ msgid "Toggle CharMap window"
#~ msgstr "Prika<6B>i prozor sa mapom karaktera"
#~ msgid ""
#~ "Layer\n"
#~ "Alignment"
#~ msgstr ""
#~ "Poravnanje\n"
#~ "Sloja"
#~ msgid "Set layer alignment"
#~ msgstr "Namjesti poravnanje sloja"
#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ "Spacing"
#~ msgstr ""
#~ "Razmak\n"
#~ "crta"
#~ msgid "Set text rotation (degrees)"
#~ msgstr "Namjesti rotaciju teksta (stupnjevi)"
#~ msgid "Editable text sample"
#~ msgstr "Primjer teksta za ure<72>ivanje"
#~ msgid "Clear preview"
#~ msgstr "<22>isti pregled"
#~ msgid "Preview default text sample"
#~ msgstr "Pregled standardnog tekst primjera"
#~ msgid "GDynText: CharMap"
#~ msgstr "GDynText:Karakter mapa"
#~ msgid "GDynText: Load text"
#~ msgstr "GDynText: U<>itaj tekst"
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
#~ msgstr "Pogre<72>ka kod otvaranja \"%s\"!\n"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Poni<6E>ti"
#
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Sadr<64>aj"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indeks"
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find my root html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Gre<72>ka u Pretra<72>iva<76>u Pomo<6D>i.\n"
#~ "\n"
#~ "Ne mogu na<6E>i svoj osnovni html direktorij.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "GIMP Help Browser"
#~ msgstr "GIMP Pretra<72>iva<76> Pomo<6D>i"
#
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Natrag"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Naprijed"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Gre<72>ka u Pretra<72>iva<76>u Pomo<6D>i.\n"
#~ "\n"
#~ "Ne mogu na<6E>i svoj osnovni html direktorij.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Odustani"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zatvori"
#~ msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n"
#~ msgstr "GIF spremanje: va<76> komentar je preduga<67>ak.\n"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Vi<56>e..."
#~ msgid ""
#~ "*** Warning ***\n"
#~ "It is highly recommended to add\n"
#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n"
#~ "(or similar) to your gimprc file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** POZOR ***\n"
#~ "Preporu<72>ujem da dodate\n"
#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n"
#~ "(ili sli<6C>no) u Va<56>u gimprc datoteku.\n"
#
#~ msgid "Enable/disable jagged edges removal(antialiasing)"
#~ msgstr "Uklju<6A>i/isklju<6A>i uklanjanje nazubljenih rubova (antialiasing)"
#
#~ msgid "Treshold:"
#~ msgstr "Prag:"
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
#~ msgstr "<Image>/Datoteka/Ispis (Gtk)..."
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
#~ msgstr "<Image>/Datoteka/Ispis (Gimp)..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#~ msgid "Checker"
#~ msgstr "<22>ahovnica"
#~ msgid "Marble"
#~ msgstr "<22>arobno"
#~ msgid "Lizard"
#~ msgstr "Gu<47>ter"
#~ msgid "Phong"
#~ msgstr "Phong"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "<22>um"
#~ msgid "Wood"
#~ msgstr "Stablo"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spirala"
#~ msgid "Spots"
#~ msgstr "Spotovi"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Tekstura"
#~ msgid "(unknown!?)"
#~ msgstr "(nepoznato!?)"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Otvori datoteku"
#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "Spremi datoteku"
#~ msgid "Sphere Designer"
#~ msgstr "Dizajner Kugle"
#~ msgid "Textures"
#~ msgstr "Teksture"
#~ msgid "Dup"
#~ msgstr "Dup"
#
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Izbri<72>i"
#~ msgid "Texture Properties"
#~ msgstr "Osobitosti Teksture"
#~ msgid "Texture:"
#~ msgstr "Tekstura:"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Boje:"
#~ msgid "Scale Y:"
#~ msgstr "Vrijednost Y:"
#~ msgid "Scale Z:"
#~ msgstr "Vrijednost Z:"
#~ msgid "Rotate X:"
#~ msgstr "Rotiraj X:"
#~ msgid "Rotate Y:"
#~ msgstr "Rotiraj Y:"
#~ msgid "Rotate Z:"
#~ msgstr "Rotiraj Z:"
#~ msgid "Pos X:"
#~ msgstr "Poz X:"
#~ msgid "Pos Y:"
#~ msgstr "Poz Y:"
#~ msgid "Pos Z:"
#~ msgstr "Poz Z:"
#~ msgid "Bump"
#~ msgstr "Bump"
#~ msgid "Exp:"
#~ msgstr "Izvezi:"
#~ msgid ""
#~ "by Vidar Madsen\n"
#~ "September 1999"
#~ msgstr ""
#~ "by Vidar Madsen\n"
#~ "Rujan 1999"
#~ msgid "Rendering..."
#~ msgstr "Renderiranje..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Dizajner Kugle..."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#~ msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!"
#~ msgstr "GEE! GIMP jaje!"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#~ msgid "Save as Pixmap Brush"
#~ msgstr "Spremi kao Pixmap Kist"
#~ msgid "Save as Pixmap Brush Pipe"
#~ msgstr "Spremi kao pixmap kist pipe"