gimp/po/zh_CN.po

12198 lines
291 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-09-28 07:03:23 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2004-03-12 11:21:59 +00:00
# Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>, 2001-2004.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003.
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-05 02:37+0200\n"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-06-26 17:50+0800\n"
2004-03-12 11:21:59 +00:00
"Last-Translator: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>\n"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-03-12 11:21:59 +00:00
"Translator: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>\n"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/app_procs.c:143
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(这个控制台窗口将在十秒内关闭)\n"
#: app/app_procs.c:235
2001-09-28 07:03:23 +00:00
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
2003-09-07 14:07:28 +00:00
"当前用户还没有正确安装 GIMP。\n"
"由于用了“--no-interface”标志用户安装被跳过。\n"
"需要进行用户安装,请去掉“--no-interface”标志运行 GIMP。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/app_procs.c:286
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"无法打开测试交换文件。为了避免数据丢失,请检查您在首选项中定义的交换目录的位"
"置以及权限(当前为“%s”)。"
#: app/app_procs.c:345 app/core/gimppalette-import.c:395
2004-03-12 11:21:59 +00:00
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
2004-03-12 11:21:59 +00:00
msgstr "打开“%s”失败%s"
#: app/main.c:210
2001-09-28 07:03:23 +00:00
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
2003-09-07 14:07:28 +00:00
"GIMP 无法初始化图形用户界面。\n"
2004-04-03 12:06:18 +00:00
"请确定您的显示环境已经正确安装。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/main.c:221 app/widgets/gimptoolbox.c:553
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:407
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"无效选项“%s”\n"
#: app/main.c:485
2001-09-28 07:03:23 +00:00
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP 版本"
#: app/main.c:493
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:%s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:495
2001-09-28 07:03:23 +00:00
msgid "Options:\n"
msgstr "选项:\n"
#: app/main.c:496
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help 输出此帮助。\n"
#: app/main.c:497
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version 输出版本信息。\n"
#: app/main.c:498
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose 显示启动信息。\n"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/main.c:499
2001-09-28 07:03:23 +00:00
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr " --no-shm 不在 GIMP 和插件之间使用共享内存。\n"
#: app/main.c:500
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
2004-03-12 11:21:59 +00:00
msgstr " --no-cpu-accel 不使用特定 CPU 加速。\n"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/main.c:501
2001-09-28 07:03:23 +00:00
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr " -d, --no-data 不加载画笔、渐变、色板、图案。\n"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/main.c:502
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
2004-03-12 11:21:59 +00:00
msgstr " -f, --no-fonts 不加载任何字体。\n"
#: app/main.c:503
2001-09-28 07:03:23 +00:00
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface 运行时不提供用户界面。\n"
#: app/main.c:504
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> 使用指定的 X 显示。\n"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/main.c:505
2001-09-28 07:03:23 +00:00
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash 不显示启动窗口。\n"
#: app/main.c:506
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
2004-03-12 11:21:59 +00:00
msgstr " --session <name> 使用别的 sessionrc 文件。\n"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/main.c:507
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
2004-03-12 11:21:59 +00:00
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> 使用别的 gimprc 文件。\n"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/main.c:508
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
2004-03-12 11:21:59 +00:00
msgstr " --system-gimprc <gimprc> 使用别的系统 gimprc 文件。\n"
#: app/main.c:509
2001-09-28 07:03:23 +00:00
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
2004-03-12 11:21:59 +00:00
msgstr " --dump-gimprc 输出默认设置的 gimprc 文件。\n"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/main.c:510
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr " -c, --console-messages 在控制台而不是对话框中显示警告信息。\n"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/main.c:511
2001-09-28 07:03:23 +00:00
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers 启用非致命调试信号处理程序。\n"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/main.c:512
2001-09-28 07:03:23 +00:00
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
2004-03-12 11:21:59 +00:00
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
" 致命信号的调试模式。\n"
#: app/main.c:514
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
2004-03-12 11:21:59 +00:00
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" 过程数据库兼容模式。\n"
#: app/main.c:516
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
2004-03-12 11:21:59 +00:00
msgstr " -b, --batch <commands> 以批处理模式执行命令。\n"
#: app/sanity.c:150
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
#: app/sanity.c:169
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-"
"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/actions/actions.c:91 app/core/gimp.c:856
#: app/gui/dialogs-constructors.c:285 app/gui/dialogs-constructors.c:487
#: app/gui/preferences-dialog.c:2379 app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Brushes"
msgstr "画笔"
#: app/actions/actions.c:94 app/gui/dialogs-constructors.c:406
#: app/gui/dialogs-constructors.c:608
msgid "Buffers"
msgstr "缓冲区"
#: app/actions/actions.c:97 app/gui/dialogs-constructors.c:690
msgid "Channels"
msgstr "通道"
#: app/actions/actions.c:100
#, fuzzy
msgid "Colormap Editor"
msgstr "颜色表"
#: app/actions/actions.c:103
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "转换"
#: app/actions/actions.c:106
msgid "Debug"
msgstr ""
#: app/actions/actions.c:109
#, fuzzy
msgid "Dialogs"
msgstr "/对话框(_D)"
#: app/actions/actions.c:112
#, fuzzy
msgid "Dockable"
msgstr "可绘"
#: app/actions/actions.c:115 app/gui/dialogs-constructors.c:425
#: app/gui/dialogs-constructors.c:627
msgid "Document History"
msgstr "文档历史"
#: app/actions/actions.c:118 app/core/core-enums.c:567
#: app/core/core-enums.c:597
msgid "Drawable"
msgstr "可绘"
#: app/actions/actions.c:121 app/tools/tools-enums.c:92
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: app/actions/actions.c:124 app/gui/dialogs-constructors.c:242
msgid "Error Console"
msgstr "错误控制台"
#: app/actions/actions.c:127
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "/文件(_F)"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/actions/actions.c:130 app/core/gimp.c:872
#: app/gui/dialogs-constructors.c:368 app/gui/dialogs-constructors.c:570
#: app/gui/preferences-dialog.c:2395 app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
#: app/actions/actions.c:133 app/gui/dialogs-constructors.c:913
msgid "Gradient Editor"
msgstr "渐变编辑器"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/actions/actions.c:136 app/core/gimp.c:868
#: app/gui/dialogs-constructors.c:327 app/gui/dialogs-constructors.c:529
#: app/gui/preferences-dialog.c:2391 app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Gradients"
msgstr "渐变"
#: app/actions/actions.c:139
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "/帮助(_H)"
#: app/actions/actions.c:142 app/pdb/internal_procs.c:136
#: app/tools/tools-enums.c:112
msgid "Image"
msgstr "图像"
#: app/actions/actions.c:145 app/gui/dialogs-constructors.c:264
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466
msgid "Images"
msgstr "图像"
#: app/actions/actions.c:148 app/gui/dialogs-constructors.c:658
msgid "Layers"
msgstr "图层"
#: app/actions/actions.c:151 app/gui/dialogs-constructors.c:944
msgid "Palette Editor"
msgstr "色板编辑器"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/actions/actions.c:154 app/core/gimp.c:864
#: app/gui/dialogs-constructors.c:349 app/gui/dialogs-constructors.c:551
#: app/gui/preferences-dialog.c:2387 app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Palettes"
msgstr "色板"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/actions/actions.c:157 app/core/gimp.c:860
#: app/gui/dialogs-constructors.c:305 app/gui/dialogs-constructors.c:507
#: app/gui/preferences-dialog.c:2383 app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Patterns"
msgstr "图案"
#: app/actions/actions.c:160 app/gui/preferences-dialog.c:2399
msgid "Plug-Ins"
msgstr "插件"
#: app/actions/actions.c:163 app/core/core-enums.c:564
msgid "QuickMask"
msgstr "快速蒙板"
#: app/actions/actions.c:166
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "/选择(_S)"
#. initialize the template list
#: app/actions/actions.c:169 app/core/gimp.c:880
#: app/gui/dialogs-constructors.c:444
msgid "Templates"
msgstr "模板"
#: app/actions/actions.c:172 app/gui/dialogs-constructors.c:202
#: app/gui/gui.c:409 app/gui/preferences-dialog.c:1542
#: app/gui/preferences-dialog.c:1545
msgid "Tool Options"
msgstr "工具选项"
#: app/actions/actions.c:175 app/gui/dialogs-constructors.c:387
#: app/gui/dialogs-constructors.c:589
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: app/actions/actions.c:178 app/gui/dialogs-constructors.c:722
#: app/pdb/internal_procs.c:163 app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "路径"
#: app/actions/actions.c:181
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "/查看(_V)"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "画笔菜单"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/actions/brushes-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "/编辑画笔(_E)..."
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/actions/brushes-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Edit brush"
msgstr "/编辑画笔(_E)..."
#: app/actions/brushes-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "New Brush"
msgstr "/新建画笔(_N)"
#: app/actions/brushes-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "New brush"
msgstr "/新建画笔(_N)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/actions/brushes-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "/复制画笔(_U)"
#: app/actions/brushes-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Duplicate brush"
msgstr "/复制画笔(_U)"
#: app/actions/brushes-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Delete Brush"
msgstr "/删除画笔(_D)"
#: app/actions/brushes-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Delete brush"
msgstr "/删除画笔(_D)"
#: app/actions/brushes-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "/刷新画笔(_R)"
#: app/actions/brushes-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Refresh brushes"
msgstr "/刷新画笔(_R)"
#: app/actions/buffers-actions.c:41
msgid "Buffers Menu"
msgstr "缓冲区菜单"
#: app/actions/buffers-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "/粘贴缓冲区(_P)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/buffers-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "选中的滤镜上移"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/buffers-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "/粘贴缓冲区进入(_I)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/buffers-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "旋转图层或选区"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/buffers-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "/粘贴缓冲区为新图像(_N)"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "将选中的滤镜重置到默认值"
#: app/actions/buffers-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "/删除缓冲区(_D)"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "删除选中的模板"
#: app/actions/channels-actions.c:43
msgid "Channels Menu"
msgstr "通道菜单"
#: app/actions/channels-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/编辑通道属性(_E)..."
#: app/actions/channels-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Channel..."
msgstr "/新建通道(_N)..."
#: app/actions/channels-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "/复制通道(_U)"
2004-06-01 12:08:10 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Delete Channel"
msgstr "/删除通道(_D)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Raise Channel"
msgstr "/升高通道(_R)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "通道移至顶部"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Lower Channel"
msgstr "/降低通道(_L)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "通道移至底部"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "/通道到选区(_C)"
#: app/actions/channels-actions.c:95 app/actions/layers-actions.c:201
#: app/actions/vectors-actions.c:136
#, fuzzy
msgid "_Add to Selection"
msgstr "/添加到选区(_A)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/actions/channels-actions.c:100 app/actions/layers-actions.c:206
#: app/actions/layers-actions.c:229 app/actions/vectors-actions.c:141
#, fuzzy
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "/从选区中减去(_S)"
#: app/actions/channels-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:211
#: app/actions/layers-actions.c:234 app/actions/vectors-actions.c:146
#, fuzzy
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "/与选区相交(_I)"
#: app/actions/channels-commands.c:157
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s 通道副本"
#: app/actions/channels-commands.c:223 app/core/gimpselection.c:599
#: app/pdb/selection_cmds.c:953 app/pdb/selection_cmds.c:1075
msgid "Channel to Selection"
msgstr "通道到选区"
#: app/actions/channels-commands.c:323 app/actions/channels-commands.c:350
#: app/actions/channels-commands.c:388
msgid "New Channel"
msgstr "新建通道"
#: app/actions/channels-commands.c:326
msgid "Empty Channel"
msgstr "空白通道"
#: app/actions/channels-commands.c:341
msgid "New Channel Color"
msgstr "新建通道颜色"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/channels-commands.c:352
msgid "New Channel Options"
msgstr "新建通道选项"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/channels-commands.c:390 app/actions/channels-commands.c:547
msgid "Channel Name:"
msgstr "通道名字:"
#: app/actions/channels-commands.c:394 app/actions/channels-commands.c:551
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "填充不透明度:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/channels-commands.c:458 app/actions/channels-commands.c:507
msgid "Channel Attributes"
msgstr "通道属性"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/channels-commands.c:497
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "编辑通道颜色"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/channels-commands.c:509 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "编辑通道属性"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "索引色板菜单"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Color..."
msgstr "/编辑颜色(_E)..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "/添加前景色(_A)"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "/添加背景色(_A)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/context-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Context"
msgstr "转换"
#: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:51
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "颜色"
#: app/actions/context-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "_Opacity"
msgstr "不透明度"
#: app/actions/context-actions.c:49 app/gui/preferences-dialog.c:1584
msgid "_Brush"
msgstr "画笔(_B)"
#: app/actions/context-actions.c:50 app/actions/plug-in-actions.c:80
#: app/gui/preferences-dialog.c:1587
msgid "_Pattern"
msgstr "图案(_P)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/context-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Palette"
msgstr "色板"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/context-actions.c:52 app/gui/palette-import-dialog.c:219
#: app/gui/preferences-dialog.c:1590
msgid "_Gradient"
msgstr "渐变(_G)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/context-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "字体(_F)"
#: app/actions/context-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Shape"
msgstr "形状"
#: app/actions/context-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Radius"
msgstr "半径:"
#: app/actions/context-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "S_pikes"
msgstr "像素"
#: app/actions/context-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "_Hardness"
msgstr "硬度"
#: app/actions/context-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "_Aspect"
msgstr "透视"
#: app/actions/context-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "A_ngle"
msgstr "角度:"
#: app/actions/context-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Default Colors"
msgstr "/工具(T)/默认颜色(_D)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/context-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "S_wap Colors"
msgstr "/工具(T)/交换颜色(_W)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/data-commands.c:77 app/core/gimpimage.c:1281
#: app/core/gimppalette-import.c:218 app/core/gimppalette.c:527
#: app/core/gimppalette.c:638 app/gui/palette-import-dialog.c:684
#: app/pdb/image_cmds.c:3679
msgid "Untitled"
msgstr "无标题"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/data-commands.c:177
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "您确认要从列表以及磁盘中删除“%s”吗"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/data-commands.c:181
msgid "Delete Data Object"
msgstr "删除数据对象"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
#, fuzzy
msgid "_Dialogs"
msgstr "/对话框(_D)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
#, fuzzy
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "/对话框(D)/创建新停靠栏(_K)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
#, fuzzy
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/对话框(D)/创建新停靠栏(K)/图层、通道和路径(_L)"
2004-06-01 12:08:10 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/对话框(D)/创建新停靠栏(K)/画笔、图案和渐变(_B)"
2004-06-01 12:08:10 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Tool_box"
msgstr "工具箱菜单"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Tool _Options"
msgstr "工具选项"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Device Status"
msgstr "设备状态"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Layers"
msgstr "图层"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "_Channels"
msgstr "通道"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162
#, fuzzy
msgid "_Paths"
msgstr "路径"
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Inde_xed Palette"
msgstr "索引色板"
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Histogra_m"
msgstr "柱状图"
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "_Selection Editor"
msgstr "选区编辑器"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Na_vigation"
msgstr "导航"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Undo History"
msgstr "撤销历史"
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "Colo_rs"
msgstr "颜色"
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
#, fuzzy
msgid "Brus_hes"
msgstr "画笔"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "P_atterns"
msgstr "图案"
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
#, fuzzy
msgid "_Gradients"
msgstr "渐变(_G)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
#, fuzzy
msgid "Pal_ettes"
msgstr "色板"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
#, fuzzy
msgid "_Fonts"
msgstr "字体"
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
#, fuzzy
msgid "_Buffers"
msgstr "缓冲区"
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
#, fuzzy
msgid "_Images"
msgstr "图像"
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
#, fuzzy
msgid "Document Histor_y"
msgstr "文档历史"
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
#, fuzzy
msgid "_Templates"
msgstr "模板"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
#, fuzzy
msgid "T_ools"
msgstr "工具"
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
#, fuzzy
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "错误控制台"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "首选项"
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
#, fuzzy
msgid "_Module Manager"
msgstr "模块管理器"
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
#, fuzzy
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "/帮助(H)/每日提示(_T)"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "自动(_A)"
#: app/actions/dockable-actions.c:48
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "对话框菜单"
#: app/actions/dockable-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Add Tab"
msgstr "/添加页签(_A)"
#: app/actions/dockable-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "Preview Si_ze"
msgstr "/预览大小(_Z)"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_Tab Style"
msgstr "/页签风格(_T)"
#: app/actions/dockable-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Close Tab"
msgstr "/关闭页签(_C)"
#: app/actions/dockable-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Detach Tab"
msgstr "/漂移页签(_D)"
#: app/actions/dockable-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:117
#, fuzzy
msgid "Move to Screen..."
msgstr "/移动至屏幕..."
#: app/actions/dockable-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Show Image _Menu"
msgstr "/显示图像菜单(_M)"
#: app/actions/dockable-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "Auto Follow Active _Image"
msgstr "/自动跟随活动图像(_I)"
#: app/actions/dockable-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "_Tiny"
msgstr "细小"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
#, fuzzy
msgid "E_xtra Small"
msgstr "很小"
#: app/actions/dockable-actions.c:102
#, fuzzy
msgid "_Small"
msgstr "小"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr "中"
#: app/actions/dockable-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "_Large"
msgstr "大"
#: app/actions/dockable-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "很大"
#: app/actions/dockable-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "_Huge"
msgstr "庞大"
#: app/actions/dockable-actions.c:107
#, fuzzy
msgid "_Enormous"
msgstr "巨大"
#: app/actions/dockable-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "_Gigantic"
msgstr "极大"
#: app/actions/dockable-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "_Icon"
msgstr "图标(_I)"
#: app/actions/dockable-actions.c:114
#, fuzzy
msgid "Current _Status"
msgstr "当前状态"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "文字"
#: app/actions/dockable-actions.c:116
#, fuzzy
msgid "I_con & Text"
msgstr "图标和文字"
#: app/actions/dockable-actions.c:117
#, fuzzy
msgid "St_atus & Text"
msgstr "状态和文字"
#: app/actions/dockable-actions.c:126
#, fuzzy
msgid "View as _List"
msgstr "/以列表方式查看(_L)"
#: app/actions/dockable-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "View as _Grid"
msgstr "/以阵列方式查看(_G)"
#: app/actions/documents-actions.c:41
msgid "Documents Menu"
msgstr "文档菜单"
#: app/actions/documents-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Open Image"
msgstr "/打开图像(_O)"
#: app/actions/documents-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Open the selected entry"
msgstr "删除选中的项"
#: app/actions/documents-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "/升高或打开图像(_R)"
#: app/actions/documents-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "/文件打开对话框(_D)"
#: app/actions/documents-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "Remove _Entry"
msgstr "/删除项目(_E)"
#: app/actions/documents-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "删除选中的项"
#: app/actions/documents-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "/重新生成预览(_P)"
#: app/actions/documents-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "Recreate preview"
msgstr "/重新生成预览(_P)"
#: app/actions/documents-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "/重新加载所有预览(_A)"
#: app/actions/documents-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/删除已不存在的项目(_N)"
#: app/actions/documents-commands.c:265 app/actions/file-commands.c:146
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:332 app/gui/file-open-dialog.c:200
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:192 app/widgets/gimplayertreeview.c:822
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"打开“%s”失败\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/drawable-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Desaturate"
msgstr "去色"
#: app/actions/drawable-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "In_vert"
msgstr "反转"
#: app/actions/drawable-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Equalize"
msgstr "均化"
#: app/actions/drawable-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_Offset..."
msgstr "位移"
#: app/actions/drawable-actions.c:69 app/actions/image-actions.c:132
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "水平(_H)"
#: app/actions/drawable-actions.c:74 app/actions/image-actions.c:137
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "垂直(_V)"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:82 app/actions/image-actions.c:146
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/图层(L)/变换(T)/顺时针旋转 90 度(_C)"
#: app/actions/drawable-actions.c:87 app/actions/image-actions.c:151
#, fuzzy
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "/图像(I)/变换(T)/旋转 180 度(_1)"
#: app/actions/drawable-actions.c:92 app/actions/image-actions.c:156
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/图像(I)/变换(T)/逆时针旋转 90 度(_W)"
#: app/actions/drawable-commands.c:56
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "只能对 RGB 颜色的图层进行去色操作。"
#: app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "不能对索引图层进行反色操作。"
#: app/actions/drawable-commands.c:92
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "不能对索引图层进行色调均化操作。"
#: app/actions/drawable-commands.c:134 app/core/gimplayer.c:254
msgid "Flip Layer"
msgstr "翻转图层"
#: app/actions/drawable-commands.c:171 app/core/gimplayer.c:255
msgid "Rotate Layer"
msgstr "旋转图层"
#: app/actions/edit-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "/编辑(_E)"
#: app/actions/edit-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Buffer"
msgstr "缓冲区"
#: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:225
msgid "_Undo"
msgstr "撤销(_U)"
#: app/actions/edit-actions.c:66 app/gui/dialogs-constructors.c:814
#: app/pdb/internal_procs.c:193
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
#: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:226
msgid "_Redo"
msgstr "重做(_R)"
#: app/actions/edit-actions.c:72
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: app/actions/edit-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "撤销历史"
#: app/actions/edit-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Clear undo history..."
msgstr "撤销历史"
#: app/actions/edit-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "剪切"
#: app/actions/edit-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "剪裁"
#: app/actions/edit-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "粘贴"
#: app/actions/edit-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Paste _Into"
msgstr "粘贴入"
#: app/actions/edit-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "Paste as _New"
msgstr "粘贴为新图像"
#: app/actions/edit-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "命名剪切"
#: app/actions/edit-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "_Copy Named..."
msgstr "命名复制"
#: app/actions/edit-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "_Paste Named..."
msgstr "/编辑(E)/缓冲区(B)/命名粘贴(_P)..."
#: app/actions/edit-actions.c:123
#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr "清除"
#: app/actions/edit-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "以前景色填充"
#: app/actions/edit-actions.c:136
#, fuzzy
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "以背景色填充"
#: app/actions/edit-actions.c:141
#, fuzzy
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "以图案填充"
#: app/actions/edit-actions.c:209
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "撤销 %s(_U)"
#: app/actions/edit-actions.c:214
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "重做 %s(_R)"
#: app/actions/edit-commands.c:102
#, fuzzy
msgid "Clear Undo History"
msgstr "撤销历史"
#: app/actions/edit-commands.c:106
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr ""
#: app/actions/edit-commands.c:187
msgid "Cut Named"
msgstr "命名剪切"
#: app/actions/edit-commands.c:190 app/actions/edit-commands.c:210
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "给这个缓冲区输入一个名字"
#: app/actions/edit-commands.c:207
msgid "Copy Named"
msgstr "命名复制"
#: app/actions/edit-commands.c:314
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "没有活动图层或通道可以剪切。"
#: app/actions/edit-commands.c:326 app/actions/edit-commands.c:363
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(未命名缓冲区)"
#: app/actions/edit-commands.c:351
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "没有活动图层或通道可以复制。"
#: app/actions/error-console-actions.c:39
msgid "Error Console Menu"
msgstr "错误控制台菜单"
#: app/actions/error-console-actions.c:44
#, fuzzy
msgid "_Clear Errors"
msgstr "/清除错误(_C)"
#: app/actions/error-console-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "/将所有错误写入文件(_A)..."
#: app/actions/error-console-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "/将选区写入文件(_S)..."
#: app/actions/file-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/文件(_F)"
#: app/actions/file-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr "/文件(F)/最近打开(_R)"
#: app/actions/file-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Acquire"
msgstr "/文件(F)/获取(_A)"
#: app/actions/file-actions.c:70 app/actions/file-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "/文件(F)/打开(_O)..."
#: app/actions/file-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "_Open Location..."
msgstr "位置:"
#: app/actions/file-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "保存"
#: app/actions/file-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Save _as..."
msgstr "/文件(F)/另存为(_A)..."
#: app/actions/file-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "/文件(F)/保存副本(_Y)..."
#: app/actions/file-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "Save as _Template..."
msgstr "/文件(F)/另存为模板(_T)..."
#: app/actions/file-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Re_vert..."
msgstr "恢复"
#: app/actions/file-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "/文件(F)/退出(_Q)"
#: app/actions/file-commands.c:190 app/gui/file-save-dialog.c:322
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"保存“%s”失败\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-commands.c:228
msgid "Create New Template"
msgstr "创建新的模板"
#: app/actions/file-commands.c:232
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "给这个模板输入一个名字"
#: app/actions/file-commands.c:254
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "恢复失败。没有文件名与此图像相关联。"
#: app/actions/file-commands.c:267
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"将“%s”恢复到\n"
"“%s”吗\n"
"\n"
"您将会丢失您所作的所有改变,包括所有的撤销信息。"
#: app/actions/file-commands.c:275
msgid "Revert Image"
msgstr "恢复图像"
#: app/actions/file-commands.c:330
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(未命名模板)"
#: app/actions/file-commands.c:399
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"恢复到“%s”失败\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/fonts-actions.c:43
msgid "Fonts Menu"
msgstr "字体菜单"
#: app/actions/fonts-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "/重新扫描字体列表(_R)"
#: app/actions/fonts-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Rescan font list"
msgstr "重新扫描字体列表"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "渐变编辑器菜单"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "/左端颜色加载自(_L)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "/保存左端颜色到(_S)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "/右端颜色加载自(_O)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "/保存右端颜色到(_V)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/左端点的颜色(_E)..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/右端点的颜色(_I)..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/混和端点的颜色(_N)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/混和端点的不透明度(_Y)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/左端颜色加载自(L)/左邻的右端点(_L)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
#, fuzzy
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "右端点的颜色"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
#, fuzzy
msgid "_FG Color"
msgstr "前景/背景 颜色"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
#, fuzzy
msgid "_BG Color"
msgstr "前景/背景 颜色"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
#, fuzzy
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/右端颜色加载自(O)/右邻的左端点(_R)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
#, fuzzy
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "左端点的颜色"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
#, fuzzy
msgid "_Linear"
msgstr "线性"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
#, fuzzy
msgid "_Curved"
msgstr "曲线"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
#, fuzzy
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/混和函数/球状(上升)(_N)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
#, fuzzy
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "/混和函数/球状(下降)(_D)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:114
#, fuzzy
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
#, fuzzy
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/着色类型/HSV (逆时针色调)(_C)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
#, fuzzy
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "前景到背景(HSV 顺时针色调)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:478
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "段混和函数(_B)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:480
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "段着色类型(_T)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:483
msgid "_Flip Segment"
msgstr "翻转段(_F)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:485
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "复制段(_R)..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:487
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "在中点处分割段(_M)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:489
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "等分切割段(_U)..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:491
msgid "_Delete Segment"
msgstr "删除段(_D)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:493
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "重置段中点(_C)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:495
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "重置段支点(_H)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:500
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "选区的混和函数(_B)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:502
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "选区的着色类型(_T)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:505
msgid "_Flip Selection"
msgstr "翻转选区(_F)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:507
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "复制选区(_R)..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:509
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "在中点处分割段(_M)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:511
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "等分切割段(_U)..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:513
msgid "_Delete Selection"
msgstr "删除选中区域(_D)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:515
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "重置选中区域的中点(_C)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:517
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "重置选中区域的支点(_H)"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "左端点的颜色"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "渐变段的左端点的颜色"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:177
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "右端点的颜色"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:179
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "渐变段的右端点的颜色"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:327
msgid "Replicate Segment"
msgstr "复制段"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:328
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "复制渐变段"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:332
msgid "Replicate Selection"
msgstr "复制选中区域"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:333
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "复制渐变的选中区域"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:345
msgid "Replicate"
msgstr "复制"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:360
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"选择复制\n"
"选中的段的次数。"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"选择复制所有\n"
"选中的段的次数。"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:418
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "等分切割段"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:419
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "等分切割渐变段"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:423
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "等分切割段"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:424
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "等分切割渐变段"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:436
msgid "Split"
msgstr "分割"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"选择等分切割\n"
"选中的段的份数。"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:455
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"选择等分切割所有\n"
"选中的段的份数。"
#: app/actions/gradients-actions.c:43
msgid "Gradients Menu"
msgstr "渐变菜单"
#: app/actions/gradients-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "/编辑渐变(_E)..."
#: app/actions/gradients-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "/编辑渐变(_E)..."
#: app/actions/gradients-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_New Gradient"
msgstr "/新建渐变(_N)"
#: app/actions/gradients-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "New gradient"
msgstr "/新建渐变(_N)"
#: app/actions/gradients-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "/复制渐变(_U)"
#: app/actions/gradients-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "/复制渐变(_U)"
#: app/actions/gradients-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "/保存为 POV-Ray(_P)..."
#: app/actions/gradients-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "将“%s”保存为 POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "/删除渐变(_D)..."
#: app/actions/gradients-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Delete gradient"
msgstr "/删除渐变(_D)..."
#: app/actions/gradients-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "/刷新渐变(_R)"
#: app/actions/gradients-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Refresh gradients"
msgstr "/刷新渐变(_R)"
#: app/actions/gradients-commands.c:76
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "将“%s”保存为 POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/帮助(_H)"
#: app/actions/help-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Context Help"
msgstr "/帮助(H)/环境帮助(_C)"
#: app/actions/image-actions.c:46
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "工具箱菜单"
#: app/actions/image-actions.c:49 app/actions/image-actions.c:52
msgid "Image Menu"
msgstr "图像菜单"
#: app/actions/image-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Xtns"
msgstr "/扩展(_X)"
#: app/actions/image-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr "/图像(_I)"
#: app/actions/image-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "模式"
#: app/actions/image-actions.c:58 app/actions/layers-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Transform"
msgstr "变换"
#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/image-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_New..."
msgstr "/新建路径(_N)..."
#: app/actions/image-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "画布大小"
#: app/actions/image-actions.c:76
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "_Scale Image..."
msgstr "缩放图像"
#: app/actions/image-actions.c:86
#, fuzzy
msgid "_Crop Image"
msgstr "剪裁图像"
#: app/actions/image-actions.c:91
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr "复制"
#: app/actions/image-actions.c:96
#, fuzzy
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "/合并可见图层(_V)..."
#: app/actions/image-actions.c:101 app/actions/layers-actions.c:119
#, fuzzy
msgid "_Flatten Image"
msgstr "/平整图像(_F)"
#: app/actions/image-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "配置网格"
#: app/actions/image-actions.c:119
#, fuzzy
msgid "_Grayscale"
msgstr "灰度"
#: app/actions/image-actions.c:124
#, fuzzy
msgid "_Indexed..."
msgstr "索引"
#: app/actions/image-commands.c:230 app/actions/image-commands.c:484
msgid "Resizing..."
msgstr "正在改变大小..."
#: app/actions/image-commands.c:292
msgid "Flipping..."
msgstr "正在翻转..."
#: app/actions/image-commands.c:313 app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating..."
msgstr "正在旋转..."
#: app/actions/image-commands.c:335 app/actions/layers-commands.c:327
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "无法剪裁,因为当前选区为空。"
#: app/actions/image-commands.c:385
msgid "Merge Layers"
msgstr "合并图层"
#: app/actions/image-commands.c:387
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "图层合并选项"
#: app/actions/image-commands.c:405
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "最后,合并的图层应该是:"
#: app/actions/image-commands.c:409
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "必要时扩展"
#: app/actions/image-commands.c:412
msgid "Clipped to image"
msgstr "剪贴板到图像"
#: app/actions/image-commands.c:415
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "剪贴板到底部图层"
#: app/actions/image-commands.c:501
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "改变大小错误:宽度和高度都必须大于零。"
#: app/actions/image-commands.c:539
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgstr ""
"您正试图创建一幅大小为 %s 的图像。\n"
"\n"
"选“确认”继续创建此图像。\n"
"选“取消”如果您并不想创建这么大幅的图像。\n"
"\n"
"如果您不想再看到这个提示,请在首选项对话框中升高“最大图像大小”的设定值(当前"
"为 %s)。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/actions/image-commands.c:551
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr "图像超出最大图像大小"
#: app/actions/image-commands.c:559
msgid "Layer Too Small"
msgstr "图层太小"
#: app/actions/image-commands.c:560
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr "您选择的图像大小会让一些图层收缩至完全消失。这是您所希望的吗?"
#: app/actions/image-commands.c:624 app/core/gimpimage-scale.c:71
#: app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "缩放图像"
#: app/actions/image-commands.c:640 app/actions/layers-commands.c:1156
#: app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling..."
msgstr "正在缩放..."
#: app/actions/image-commands.c:653
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "缩放错误:宽度和高度都必须大于零。"
#: app/actions/images-actions.c:42
msgid "Images Menu"
msgstr "显示图像菜单"
#: app/actions/images-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Raise Views"
msgstr "/升高视图(_R)"
#: app/actions/images-actions.c:47
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "升高此图像的显示"
#: app/actions/images-actions.c:52 app/actions/view-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_New View"
msgstr "/新建视图(_N)"
#: app/actions/images-actions.c:53
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "为此图像创建新的显示"
#: app/actions/images-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "_Delete Image"
msgstr "/删除图像(_D)"
#: app/actions/images-actions.c:59
msgid "Delete this image"
msgstr "删除此图像"
#: app/actions/layers-actions.c:46
msgid "Layers Menu"
msgstr "图层菜单"
#: app/actions/layers-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "_Layer"
msgstr "/图层(_L)"
#: app/actions/layers-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "Stac_k"
msgstr "/图层(L)/堆栈(_K)"
#: app/actions/layers-actions.c:52 app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "_Auto"
msgstr "自动(_A)"
#: app/actions/layers-actions.c:53
msgid "_Mask"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "透明"
#: app/actions/layers-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "/文字工具(_X)"
#: app/actions/layers-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/编辑图层属性(_E)..."
#: app/actions/layers-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "_New Layer..."
msgstr "/新建图层(_N)..."
#: app/actions/layers-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "/复制图层(_U)"
#: app/actions/layers-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Delete Layer"
msgstr "/删除图层(_D)"
#: app/actions/layers-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "_Raise Layer"
msgstr "/升高图层(_R)"
#: app/actions/layers-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "Layer to _Top"
msgstr "/图层提到最前(_T)"
#: app/actions/layers-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "_Lower Layer"
msgstr "/降低图层(_L)"
#: app/actions/layers-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "/图层推到最后(_B)"
#: app/actions/layers-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "/固定图层(_A)"
#: app/actions/layers-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "固定浮动图层"
#: app/actions/layers-actions.c:109
#, fuzzy
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "/向下合并(_W)"
#: app/actions/layers-actions.c:114
#, fuzzy
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "/合并可见图层(_V)..."
#: app/actions/layers-actions.c:124
#, fuzzy
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "/放弃文字信息(_D)"
#: app/actions/layers-actions.c:129
#, fuzzy
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "/图层边界大小(_O)..."
#: app/actions/layers-actions.c:134
#, fuzzy
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "/图层到图像大小(_I)"
#: app/actions/layers-actions.c:139
#, fuzzy
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "/缩放图层(_S)..."
#: app/actions/layers-actions.c:144
#, fuzzy
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "剪裁图层"
#: app/actions/layers-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "/添加图层蒙板(_Y)..."
#: app/actions/layers-actions.c:154
#, fuzzy
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "/添加 Alpha 通道(_H)"
#: app/actions/layers-actions.c:162
#, fuzzy
msgid "Edit Layer Mask"
msgstr "添加图层蒙板"
#: app/actions/layers-actions.c:168
#, fuzzy
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "移动图层蒙板"
#: app/actions/layers-actions.c:174
#, fuzzy
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "删除图层蒙板"
#: app/actions/layers-actions.c:183
#, fuzzy
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "/应用图层蒙板(_M)"
#: app/actions/layers-actions.c:188
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "/删除图层蒙板(_K)"
#: app/actions/layers-actions.c:196
#, fuzzy
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "/蒙板到选区(_C)"
#: app/actions/layers-actions.c:219
#, fuzzy
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "/Alpha 到选区(_P)"
#: app/actions/layers-actions.c:224
#, fuzzy
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "/添加到选区(_A)"
#: app/actions/layers-actions.c:242
#, fuzzy
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "/图层(L)/堆栈(K)/选择顶部图层(_T)"
#: app/actions/layers-actions.c:247
#, fuzzy
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "/图层(L)/堆栈(K)/选择底部图层(_B)"
#: app/actions/layers-actions.c:252
#, fuzzy
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "/图层(L)/堆栈(K)/选择前一图层(_P)"
#: app/actions/layers-actions.c:257
#, fuzzy
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "/图层(L)/堆栈(K)/选择后一图层(_N)"
#: app/actions/layers-actions.c:265
#, fuzzy
msgid "Set Opacity"
msgstr "设置图层不透明度"
#: app/actions/layers-commands.c:337
msgid "Crop Layer"
msgstr "剪裁图层"
#: app/actions/layers-commands.c:466
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "图层蒙板到选区"
#: app/actions/layers-commands.c:706 app/actions/layers-commands.c:730
#: app/actions/layers-commands.c:765 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:218
msgid "New Layer"
msgstr "新建图层"
#: app/actions/layers-commands.c:710
msgid "Empty Layer"
msgstr "空白图层"
#: app/actions/layers-commands.c:732
msgid "Create a New Layer"
msgstr "创建新图层"
#: app/actions/layers-commands.c:767
msgid "Layer _Name:"
msgstr "图层名字(_N)"
#. The size labels
#. the image size labels
#: app/actions/layers-commands.c:771 app/tools/gimpcroptool.c:1013
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:566 app/widgets/gimptemplateeditor.c:225
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
#: app/actions/layers-commands.c:777 app/tools/gimpcroptool.c:1017
#: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:574
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:231
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: app/actions/layers-commands.c:834
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "图层填充类型"
#: app/actions/layers-commands.c:942
msgid "Layer Attributes"
msgstr "图层属性"
#: app/actions/layers-commands.c:944 app/widgets/gimplayertreeview.c:236
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "编辑图层属性"
#: app/actions/layers-commands.c:977 app/core/gimpselection.c:845
msgid "Floating Selection"
msgstr "浮动选区"
#: app/actions/layers-commands.c:980
msgid "Layer _Name"
msgstr "图层名字(_N)"
#: app/actions/layers-commands.c:991
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "以文字定名字(_T)"
#: app/actions/layers-commands.c:1037 app/actions/layers-commands.c:1076
#: app/core/gimplayer.c:1079
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "添加图层蒙板"
#: app/actions/layers-commands.c:1078
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "添加蒙板到图层"
#: app/actions/layers-commands.c:1103
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "初始化图层蒙板为:"
#: app/actions/layers-commands.c:1114
msgid "In_vert Mask"
msgstr "反转蒙板(_V)"
#: app/actions/layers-commands.c:1174 app/actions/layers-commands.c:1252
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "无效的宽度或高度。两者都必须为正。"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:42
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "色板编辑器菜单"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "New Color from _FG"
msgstr "/添加前景色(_F)"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "New Color from _BG"
msgstr "/添加前景色(_B)"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Delete Color"
msgstr "/删除颜色(_D)"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "Zoom _Out"
msgstr "/缩小(_O)"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:72 app/actions/view-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Zoom _In"
msgstr "/放大(_I)"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "Zoom _All"
msgstr "/完整镜头(_A)"
#: app/actions/palettes-actions.c:43
msgid "Palettes Menu"
msgstr "色板菜单"
#: app/actions/palettes-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "/编辑色板(_E)..."
#: app/actions/palettes-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Edit palette"
msgstr "/编辑色板(_E)..."
#: app/actions/palettes-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_New Palette"
msgstr "/新建色板(_N)"
#: app/actions/palettes-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "New palette"
msgstr "/新建色板(_N)"
#: app/actions/palettes-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "_Import Palette..."
msgstr "/导入色板(_I)..."
#: app/actions/palettes-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Import palette"
msgstr "导入色板"
#: app/actions/palettes-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "/复制色板(_U)"
#: app/actions/palettes-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Duplicate palette"
msgstr "/复制色板(_U)"
#: app/actions/palettes-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "/合并色板(_M)..."
#: app/actions/palettes-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Merge palettes"
msgstr "合并色板"
#: app/actions/palettes-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Delete Palette"
msgstr "/删除色板(_D)"
#: app/actions/palettes-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Delete palette"
msgstr "/删除色板(_D)"
#: app/actions/palettes-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "/刷新色板(_R)"
#: app/actions/palettes-actions.c:84
#, fuzzy
msgid "Refresh palettes"
msgstr "/刷新色板(_R)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/palettes-commands.c:83
msgid "Merge Palette"
msgstr "合并色板"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/palettes-commands.c:87
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "给已合并的色板输入一个名字"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/patterns-actions.c:42
msgid "Patterns Menu"
msgstr "图案菜单"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/patterns-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "/编辑图案(_E)..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/patterns-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "Edit pattern"
msgstr "/编辑图案(_E)..."
#: app/actions/patterns-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Pattern"
msgstr "/新建图案(_N)"
#: app/actions/patterns-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "New pattern"
msgstr "/新建图案(_N)"
#: app/actions/patterns-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "/复制图案(_U)"
#: app/actions/patterns-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "/复制图案(_U)"
#: app/actions/patterns-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "/删除图案(_D)..."
#: app/actions/patterns-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Delete pattern"
msgstr "/删除图案(_D)..."
#: app/actions/patterns-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "/刷新图案(_R)"
#: app/actions/patterns-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "Refresh patterns"
msgstr "/刷新图案(_R)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Filte_rs"
msgstr "/滤镜(_R)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Blur"
msgstr "模糊"
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "Ma_p"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "_Noise"
msgstr "无"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "/滤镜(R)/边缘检测(_T)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "En_hance"
msgstr "/滤镜(R)/增强(_H)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Generic"
msgstr "中心(_E)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "/滤镜(R)/玻璃效果(_S)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "_Light Effects"
msgstr "/滤镜(R)/光线效果(_L)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_Distorts"
msgstr "/滤镜(R)/扭曲(_D)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Artistic"
msgstr "/滤镜(R)/艺术(_A)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
#, fuzzy
msgid "_Map"
msgstr "品(_M)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Render"
msgstr "中心(_E)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:78
msgid "_Clouds"
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "_Nature"
msgstr "名字(_N)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
msgid "_Web"
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "An_imation"
msgstr "/滤镜(R)/动画(_I)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "C_ombine"
msgstr "/滤镜(R)/组合(_O)"
#: app/actions/plug-in-actions.c:84
#, fuzzy
msgid "To_ys"
msgstr "工具"
#: app/actions/plug-in-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "Reset all Filters..."
msgstr "/重置所有工具选项(_A)..."
#: app/actions/plug-in-actions.c:95 app/actions/plug-in-actions.c:338
msgid "Repeat Last"
msgstr "重复上次"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:100 app/actions/plug-in-actions.c:340
msgid "Re-Show Last"
msgstr "调出上次"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:324
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "重复“%s”(_P)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/plug-in-actions.c:325
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "调出“%s”(_E)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/plug-in-commands.c:195
#, fuzzy
msgid "Reset all Filters"
msgstr "可用的虑镜"
#: app/actions/plug-in-commands.c:200
#, fuzzy
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "您真的要将所有工具选项重置到默认值吗?"
#: app/actions/qmask-actions.c:41
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "快速蒙板菜单"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/qmask-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/配置颜色和不透明度(_C)..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/qmask-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_QuickMask Active"
msgstr "/快速蒙板激活(_Q)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/qmask-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Toggle _QuickMask"
msgstr "切换快速蒙板"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/qmask-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "/掩蔽选中区域(_S)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/actions/qmask-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "/掩蔽非选中区域(_U)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/qmask-commands.c:139
#, fuzzy
msgid "Edit QuickMask Color"
msgstr "编辑快速蒙板颜色"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/qmask-commands.c:149
#, fuzzy
msgid "QuickMask Attributes"
msgstr "编辑快速蒙板属性"
#: app/actions/qmask-commands.c:151
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "编辑快速蒙板属性"
#: app/actions/qmask-commands.c:194
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "蒙板不透明度:"
#: app/actions/select-actions.c:44
#, fuzzy
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "选区编辑器"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "/选择(_S)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr ""
#: app/actions/select-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "全选"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "无"
#: app/actions/select-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Select none"
msgstr "全不选"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Invert"
msgstr "反转"
#: app/actions/select-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "反转选区"
2002-07-09 17:52:02 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "字体(_F)"
#: app/actions/select-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Fea_ther..."
msgstr "/选择(S)/羽化(_T)..."
#: app/actions/select-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Sharpen"
msgstr "锐化"
#: app/actions/select-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "S_hrink..."
msgstr "正在切变..."
2002-07-09 17:52:02 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "_Grow..."
msgstr "/选择(S)/增长(_G)..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "Bo_rder..."
msgstr "/选择(S)/边界(_R)..."
#: app/actions/select-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Save to _Channel"
msgstr "/选择(S)/保存到通道(_C)"
#: app/actions/select-actions.c:99
#, fuzzy
msgid "Save selection to channel"
msgstr "保存选区到通道"
#: app/actions/select-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "勾画选区"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/actions/select-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Stroke selection"
msgstr "勾画选区"
#: app/actions/select-commands.c:132 app/core/gimpselection.c:201
msgid "Feather Selection"
msgstr "羽化选区"
#: app/actions/select-commands.c:136
msgid "Feather selection by"
msgstr "羽化半径"
#: app/actions/select-commands.c:168 app/core/gimpselection.c:208
msgid "Shrink Selection"
msgstr "选区收缩"
#: app/actions/select-commands.c:172
msgid "Shrink selection by"
msgstr "收缩距离"
#: app/actions/select-commands.c:181
msgid "Shrink from image border"
msgstr "从图像边界收缩"
#: app/actions/select-commands.c:202 app/core/gimpselection.c:207
msgid "Grow Selection"
msgstr "选区增长"
#: app/actions/select-commands.c:206
msgid "Grow selection by"
msgstr "增长距离"
#: app/actions/select-commands.c:225 app/core/gimpselection.c:206
msgid "Border Selection"
msgstr "取选区边界"
#: app/actions/select-commands.c:229
msgid "Border selection by"
msgstr "边界半径"
#: app/actions/select-commands.c:272 app/actions/vectors-commands.c:282
#: app/gui/stroke-dialog.c:291
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "没有活动图层或通道可以勾画。"
#: app/actions/templates-actions.c:41
msgid "Templates Menu"
msgstr "模板菜单"
#: app/actions/templates-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "/从模板创建图像(_C)..."
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "从选中的模板创建新的图像"
#: app/actions/templates-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Template..."
msgstr "/新建模板(_N)..."
#: app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "创建新的模板"
#: app/actions/templates-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "/复制模板(_U)..."
#: app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "复制选中的模板"
#: app/actions/templates-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Edit Template..."
msgstr "/编辑模板(_E)..."
#: app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "编辑选中的模板"
#: app/actions/templates-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Delete Template"
msgstr "/删除模板(_D)"
#: app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "删除选中的模板"
#: app/actions/templates-commands.c:198
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "您确认要从列表以及磁盘中删除模板“%s”吗"
#: app/actions/templates-commands.c:202
msgid "Delete Template"
msgstr "删除模板"
#: app/actions/templates-commands.c:252
msgid "New Template"
msgstr "新建模板"
#: app/actions/templates-commands.c:254
msgid "Create a New Template"
msgstr "创建新的模板"
#: app/actions/templates-commands.c:275 app/core/gimpbrush.c:610
#: app/core/gimpcontext.c:1299 app/core/gimpitem.c:485
#: app/core/gimppattern.c:400 app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
#: app/actions/templates-commands.c:322 app/actions/templates-commands.c:324
msgid "Edit Template"
msgstr "编辑模板"
#: app/actions/tool-options-actions.c:55
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "工具选项菜单"
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Save Options to"
msgstr "/选项保存到(_S)"
#: app/actions/tool-options-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Restore Options from"
msgstr "/选项恢复自(_R)"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "/重命名已保存的选项(_N)"
#: app/actions/tool-options-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "/删除已保存的选项(_D)"
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "_New Entry..."
msgstr "/新建路径(_N)..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "/重置工具选项(_E)"
#: app/actions/tool-options-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "/重置所有工具选项(_A)..."
#: app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "保存工具选项"
#: app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "给已保存的选项输入一个名字"
#: app/actions/tool-options-commands.c:76
#: app/actions/tool-options-commands.c:239
#: app/actions/tool-options-commands.c:257
msgid "Saved Options"
msgstr "已保存的选项"
#: app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "重命名已保存的工具选项"
#: app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "给已保存的选项输入一个新名字"
#: app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "重置工具选项"
#: app/actions/tool-options-commands.c:218
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "您真的要将所有工具选项重置到默认值吗?"
#: app/actions/tools-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Tools Menu"
msgstr "工具箱菜单"
#: app/actions/tools-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "/工具(_T)"
#: app/actions/tools-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Selection Tools"
msgstr "/工具(T)/选择工具(_S)"
#: app/actions/tools-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Paint Tools"
msgstr "涂画工具:"
#: app/actions/tools-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Transform Tools"
msgstr "/工具(T)/变换工具(_T)"
#: app/actions/tools-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Color Tools"
msgstr "/工具(T)/颜色工具(_C)"
#: app/actions/tools-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "项目可见性"
#: app/actions/tools-actions.c:57
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Show in Toolbox"
msgstr "显示工具提示(_T)"
#: app/actions/tools-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_By Color"
msgstr "RGB 颜色"
#: app/actions/tools-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/图层(L)/变换(T)/任意旋转(_A)..."
#: app/actions/vectors-actions.c:43
msgid "Paths Menu"
msgstr "路径菜单"
#: app/actions/vectors-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "Path _Tool"
msgstr "/路径工具(_T)"
#: app/actions/vectors-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "/编辑路径属性(_E)..."
#: app/actions/vectors-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_New Path..."
msgstr "/新建路径(_N)..."
#: app/actions/vectors-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "/复制路径(_U)"
#: app/actions/vectors-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Delete Path"
msgstr "/删除路径(_D)"
#: app/actions/vectors-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "/合并可见路径(_V)"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Raise Path"
msgstr "/升高路径(_R)"
#: app/actions/vectors-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "路径移至顶部"
#: app/actions/vectors-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "_Lower Path"
msgstr "/降低路径(_L)"
#: app/actions/vectors-actions.c:92
#, fuzzy
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "路径移至底部"
#: app/actions/vectors-actions.c:97
#, fuzzy
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "/勾画路径(_K)..."
#: app/actions/vectors-actions.c:98 app/tools/gimpvectoroptions.c:218
#, fuzzy
msgid "Stroke path"
msgstr "勾画路径"
#: app/actions/vectors-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "Co_py Path"
msgstr "/复制路径(_P)"
#: app/actions/vectors-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "/粘贴路径(_H)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "I_mport Path..."
msgstr "/导入路径(_M)..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "E_xport Path..."
msgstr "/导出路径(_X)..."
2002-03-27 15:17:43 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:126
#, fuzzy
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "/路径到选区(_C)"
#: app/actions/vectors-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "Fr_om Path"
msgstr "/选择(S)/从路径(_O)"
#: app/actions/vectors-actions.c:154
#, fuzzy
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "/选区到路径(_O)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/actions/vectors-actions.c:159
#, fuzzy
msgid "To _Path"
msgstr "移动路径"
#: app/actions/vectors-actions.c:164
#, fuzzy
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr ""
"选区到路径\n"
"%s 高级选项"
#: app/actions/vectors-commands.c:216 app/pdb/paths_cmds.c:1197
msgid "Path to Selection"
msgstr "路径到选区"
#: app/actions/vectors-commands.c:442
msgid "Empty Path"
msgstr "空白路径"
#: app/actions/vectors-commands.c:456 app/actions/vectors-commands.c:504
msgid "New Path"
msgstr "新建路径"
#: app/actions/vectors-commands.c:458
msgid "New Path Options"
msgstr "新建路径选项"
#. The name entry hbox, label and entry
#. The name entry
#: app/actions/vectors-commands.c:493 app/actions/vectors-commands.c:606
msgid "Path name:"
msgstr "路径名字:"
#: app/actions/vectors-commands.c:569
msgid "Path Attributes"
msgstr "路径属性"
#: app/actions/vectors-commands.c:571
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "编辑路径属性"
#: app/actions/vectors-commands.c:663
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "从 SVG 导入路径"
#: app/actions/vectors-commands.c:730
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "将路径导出为 SVG"
#: app/actions/view-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "/查看(_V)"
#: app/actions/view-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "缩放:"
#: app/actions/view-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Padding Color"
msgstr "自定义画布衬垫颜色:"
#: app/actions/view-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "克隆"
#: app/actions/view-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "图像窗口"
2003-09-07 14:07:28 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:92 app/display/gimpnavigationeditor.c:483
#, fuzzy
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "匹配窗口"
2003-09-07 14:07:28 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:97
#, fuzzy
msgid "_Info Window"
msgstr "信息窗口"
2003-09-07 14:07:28 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:102
#, fuzzy
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "/查看(V)/导航窗口(_V)"
#: app/actions/view-actions.c:107
#, fuzzy
msgid "Display _Filters..."
msgstr "/文件/显示滤镜(_F)..."
#: app/actions/view-actions.c:112
#, fuzzy
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "紧贴"
#: app/actions/view-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "/查看(V)/点对点(_D)"
#: app/actions/view-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "Show _Selection"
msgstr "显示选区(_E)"
#: app/actions/view-actions.c:137
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "显示图层边界(_L)"
#: app/actions/view-actions.c:143
msgid "Show _Guides"
msgstr "显示参考线(_G)"
#: app/actions/view-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "/查看(V)/吸附到参考线(_A)"
#: app/actions/view-actions.c:155
#, fuzzy
msgid "S_how Grid"
msgstr "显示网格(_D)"
#: app/actions/view-actions.c:161
#, fuzzy
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "/查看(V)/吸附到网格(_P)"
#: app/actions/view-actions.c:167
msgid "Show _Menubar"
msgstr "显示菜单栏(_M)"
#: app/actions/view-actions.c:173
#, fuzzy
msgid "Show R_ulers"
msgstr "显示标尺(_R)"
#: app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "显示滚动条(_B)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:185
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "显示状态栏(_T)"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:191
#, fuzzy
msgid "Fullscr_een"
msgstr "/查看(V)/全屏(_E)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:200
#, fuzzy
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/16:1 (1600%)"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:205
#, fuzzy
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/8:1 (800%)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:210
#, fuzzy
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/4:1 (400%)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:215
#, fuzzy
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:220
#, fuzzy
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:225
#, fuzzy
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/1:2 (50%)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/actions/view-actions.c:230
#, fuzzy
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/1:2 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:235
#, fuzzy
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/1:1 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:240
#, fuzzy
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/1:16 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:253
#, fuzzy
msgid "From _Theme"
msgstr "/取自主题(_T)"
#: app/actions/view-actions.c:258
#, fuzzy
msgid "_Light Check Color"
msgstr "/浅色方格的颜色(_L)"
#: app/actions/view-actions.c:263
#, fuzzy
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "/深色方格的颜色(_D)"
#: app/actions/view-actions.c:268
#, fuzzy
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "/选择自定义颜色(_C)..."
#: app/actions/view-actions.c:273
#, fuzzy
msgid "As in _Preferences"
msgstr "/按首选项中的设定(_P)"
#: app/actions/view-actions.c:550
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "其它 (%s) ..."
#: app/actions/view-actions.c:559
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "缩放(_Z) (%s)"
#: app/actions/view-commands.c:554
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "设置画布衬垫的颜色"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Smooth"
msgstr "光滑"
#: app/base/base-enums.c:16
msgid "Freehand"
msgstr "手画"
#: app/base/base-enums.c:33 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "亮度"
#: app/base/base-enums.c:34 app/core/core-enums.c:96
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Red"
msgstr "红色"
#: app/base/base-enums.c:35 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Green"
msgstr "绿色"
#: app/base/base-enums.c:36 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
#: app/base/base-enums.c:37 app/core/core-enums.c:101
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:38 app/display/gimpdisplayshell-title.c:235
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/base/base-enums.c:55
msgid "None (Fastest)"
msgstr "无(最快)"
#: app/base/base-enums.c:56 app/core/core-enums.c:204
#: app/widgets/widgets-enums.c:126
msgid "Linear"
msgstr "线性"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "立方(最好)"
#: app/base/base-enums.c:113
msgid "Shadows"
msgstr "阴暗"
#: app/base/base-enums.c:114
msgid "Midtones"
msgstr "中等深浅"
#: app/base/base-enums.c:115
msgid "Highlights"
msgstr "明亮"
#: app/base/tile-swap.c:451
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
#: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:132
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:180
msgid "fatal parse error"
msgstr "严重解析错误"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "期待布尔值 %s 为“yes”或“no”但得到“%s”"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "%2$s 的值“%1$s”无效"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "%2$s 的值“%1$ld”无效"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:612
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "解析“%s”时%s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:789
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s 的值不是有效的 UTF-8 字符串"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "无法扩展 ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:393 app/core/gimpbrushgenerated.c:600
#: app/core/gimpbrushpipe.c:344 app/core/gimpgradient-load.c:63
#: app/core/gimppalette.c:364 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:528 app/widgets/gimptexteditor.c:435
#: app/xcf/xcf.c:295
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "无法打开“%s”并读取%s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51
#: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:571
#: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:527
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:354
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "无法打开“%s”并写入%s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "写入“%s”时出错%s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "读取“%s”时出错%s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr "解析您的“%s”文件时出错。默认值将被使用。您的配置文件已被备份在“%s”。"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "无法为“%s”创建临时文件%s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:619
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"写“%s”的临时文件时出错%s\n"
"原始文件没有被修改。"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:627
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"写“%s”的临时文件时出错%s\n"
"没有创建文件。"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:638
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "写“%s”时出错%s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:656
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "无法创建“%s”%s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "正在解析“%s”\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "正在保存“%s”\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"如果启用,当对应的图像窗口获得焦点时,图像将成为活动图像。这对使用“点击获取焦"
"点”的窗口管理器有用。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "指定如何去画图像四周的区域。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr "设置画布使用的衬垫颜色,如果衬垫模式设为自定义颜色的话。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "关闭未保存的图像前先进行确认。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
#, fuzzy
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "设置 GIMP 将使用的光标模式。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "设置 GIMP 将使用的光标模式。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"环境相关的光标很好。它们默认是启用的。但是,它们也需要一定的负荷,这点可能您"
"并不想要。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr "如果启用,将确保图像的每个点都对应屏幕上的一个像素。"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:73
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "这是参考线和网格产生吸附作用的像素距离。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:77
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"像模糊选择和油漆桶填充等工具是基于一个种子填充算法来寻找区域的。种子填充从一"
"个初始选中的像素开始并向各个方向推进,直到与像素原始的颜色差别大于一个指定的"
"阈值。该值就是默认的阈值。"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:90
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"停靠式窗口的窗口类型提示设置。这将影响您的窗口管理器装饰和处理停靠式窗口的行"
"为。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "如果启用,所有的工具都将使用选中的画笔。"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "如果启用,所有的工具都将使用选中的渐变。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "如果启用,所有的工具都将使用选中的图案。"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "设置帮助系统所使用的浏览器。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "设置图像窗口状态栏所显示的文字。"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "设置图像窗口标题所显示的文字。"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr "如果启用GIMP 将为每个图像视图使用不同的信息窗口。"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr "如果启用,将确保打开文件以后图像完整可见,否则将按 1:1 的比例来显示。"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
#, fuzzy
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr "安装私用颜色表;对伪彩色显示可能有用。"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "设置插值计算的等级,用于缩放和其它变换操作。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "在文件菜单中保留多少个最近打开图像的文件名。"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr "选区轮廓蚂蚁线的速度。该值以毫秒(时间越短速度越快)为单位。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"如果试图创建一幅所需内存比此处指定的大小还要大的图像GIMP 将警告用户。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
#, fuzzy
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "如果启用GIMP 将为每个图像视图使用不同的信息窗口。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr "通常只对 8 位显示,此处设置分配给 GIMP 的系统颜色的最小数量。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:199
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr "设置图像窗口右下角的导航预览的大小。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"在多处理器的机器上,如果 GIMP 已经以 --enable-mp 编译,此处设置 GIMP 应该同时"
"使用的处理器数目。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:227
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"如果启用,每次移动鼠标的时候都将向 X 服务器查询当前的鼠标位置,而不是依赖于位"
"置提示。这意味着用大的画笔涂画的时候将更加精确,不过可能也更慢。反常的是,在"
"某些 X 服务器上启用该选项将会加快涂画速度。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"指定 GIMP 是否应该创建图层和通道的预览。在图层和通道对话框中显示预览是不错"
"的,但是当图像很大的时候将会使速度变慢。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "设置默认的图层和通道的预览大小。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr "如果启用,当图像实际大小发生变化时,图像窗口大小将自动重置。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:252
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr "如果启用,当放大或缩小查看图像时,图像窗口大小将自动重置。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:256
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "每次启动时让 GIMP 尝试恢复您上次保存的会话。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:259
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "GIMP 会话中记住当前的工具、图案、颜色和画笔。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "GIMP 退出时保存主要的对话框的位置和大小。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr "如果启用,所有涂画工具都将显示当前画笔的轮廓预览。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:273
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr "如果启用如果图像自打开以来没有被修改GIMP 将不会保存。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:277
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"如果启用,菜单栏将默认可见。这也可以通过“查看->显示菜单栏”命令进行切换。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr "如果启用,标尺将默认可见。这也可以通过“查看->显示标尺”命令进行切换。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"如果启用,滚动条将默认可见。这也可以通过“查看->显示滚动条”命令进行切换。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:289
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"如果启用,状态栏将默认可见。这也可以通过“查看->显示状态栏”命令进行切换。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:293
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr "如果启用,选区将默认可见。这也可以通过“查看->显示选区”命令进行切换。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"如果启用,图层边界将默认可见。这也可以通过“查看->显示图层边界”命令进行切换。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:301
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"如果启用,参考线将默认可见。这也可以通过“查看->显示参考线”命令进行切换。"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr "如果启用,网格将默认可见。这也可以通过“查看->显示网格”命令进行切换。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "启动时显示一个有用的 GIMP 提示。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "显示工具提示。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:315
2001-09-28 07:03:23 +00:00
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
2001-09-28 07:03:23 +00:00
msgstr ""
"内存使用和速度之间总是互相牵制。在大多数情况下GIMP 更注重速度而不是内存。然"
"而,如果内存大小很受限制,请尝试启用该选项。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:320
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "如果启用,菜单可以撕下。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr "如果启用,您只要按一个键盘组合就可以即时改变突出显示的菜单项的快捷键。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "GIMP 退出时保存已改变的快捷键。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "GIMP 启动时恢复已保存的快捷键。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:342
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"设置临时存储目录。GIMP 运行过程中生成的文件将出现在这里。大多数文件在 GIMP 退"
"出以后将消失,但是个别文件可能会留下来,因此最好不要把这个目录与别的用户共"
"享。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:354
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"设置每张图像所保存的缩略图的大小。请注意如果图层预览已禁用GIMP 将无法保存缩"
"略图。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:358
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"工具箱的窗口类型提示设置。这将影响您的窗口管理器装饰和处理工具箱的行为。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "设置图像中透明部分的显示行为"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "设置用于表示透明的棋盘格子的大小。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr "如果启用如果图像自打开以来没有被修改GIMP 将不会保存。"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:383
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"设置允许撤销的操作的最小数目。只要还没有达到撤销大小的限制,就可已保存更多的"
"撤销操作。"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:387
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"设置每幅图像用于保存撤销堆栈中的操作的内存上限。与此设置无关,撤销操作至少可"
"以达到指定的撤销次数。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "设置撤销历史的预览大小。"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "如果启用,按 F1 将打开帮助浏览器。"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:398
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"设置要使用外部 Web 浏览器。可以是绝对路径或者是从用户的 PATH 中搜索的可执行程"
"序的名字。如果命令含有“%s”它将被替换为 URL否则 URL 将以空格分隔的形式接在"
"命令之后。"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "无效的 UTF-8 字符串"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/config/gimpscanner.c:515
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "解析“%s”第 %d 行时出错:%s"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/core/core-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "白色(全不透明)(_W)"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/core/core-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "黑色(全透明)(_B)"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/core/core-enums.c:17
#, fuzzy
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "图层的 Alpha 通道(_A)"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/core/core-enums.c:18
#, fuzzy
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "转移图层的 Alpha 通道(_T)"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/core/core-enums.c:19
msgid "_Selection"
msgstr "选区(_S)"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/core/core-enums.c:20
#, fuzzy
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "图层的灰度副本(_G)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "前景到背景(RGB)"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "前景到背景(HSV)"
#: app/core/core-enums.c:39
#, fuzzy
msgid "FG to transparent"
msgstr "前景到透明"
#: app/core/core-enums.c:40
#, fuzzy
msgid "Custom gradient"
msgstr "自定义渐变"
#: app/core/core-enums.c:57
#, fuzzy
msgid "FG color fill"
msgstr "前景色填充"
#: app/core/core-enums.c:58
#, fuzzy
msgid "BG color fill"
msgstr "背景色填充"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:59
#, fuzzy
msgid "Pattern fill"
msgstr "图案填充"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "合并到当前选区"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "从当前选区中减去"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "替换当前选区"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "与当前选区相交"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:99
msgid "Gray"
msgstr "灰度"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Indexed"
msgstr "索引"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:136
#, fuzzy
msgid "No color dithering"
msgstr "无颜色抖动"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:137
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg color dithering (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg 颜色抖动(普通)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:138
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg color dithering (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg 颜色抖动(减少颜色损失)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:139
#, fuzzy
msgid "Positioned color dithering"
msgstr "位置颜色抖动"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:182
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "前景色(_F)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:183
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "背景色(_B)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:184
msgid "White"
msgstr "白色"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Transparency
#: app/core/core-enums.c:185 app/gui/preferences-dialog.c:1867
msgid "Transparency"
msgstr "透明"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/core-enums.c:186 app/core/core-enums.c:253
msgid "Pattern"
msgstr "图案"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/core-enums.c:187 app/core/core-enums.c:436
#: app/tools/gimptransformoptions.c:501
msgid "None"
msgstr "无"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/core-enums.c:205
#, fuzzy
msgid "Bi-linear"
msgstr "对称线性"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/core/core-enums.c:206
msgid "Radial"
msgstr "径向"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:207 app/core/core-enums.c:291
#: app/core/core-enums.c:355
msgid "Square"
msgstr "正方"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/core-enums.c:208
#, fuzzy
msgid "Conical (sym)"
msgstr "圆锥(对称)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/core-enums.c:209
#, fuzzy
msgid "Conical (asym)"
msgstr "圆锥(不对称)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/core-enums.c:210
#, fuzzy
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "形状(尖角)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/core-enums.c:211
#, fuzzy
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "形状(球状)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:212
#, fuzzy
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "形状(涟漪)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:213
#, fuzzy
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "螺旋(顺时针)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:214
#, fuzzy
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "螺旋(顺时针)"
#: app/core/core-enums.c:231
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "交叉(点)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:232
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "交叉(十字线)"
#: app/core/core-enums.c:233
msgid "Dashed"
msgstr "虚线"
#: app/core/core-enums.c:234
#, fuzzy
msgid "Double dashed"
msgstr "双虚线"
#: app/core/core-enums.c:235 app/core/core-enums.c:252
msgid "Solid"
msgstr "实线"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:270
msgid "Miter"
msgstr "斜接"
#: app/core/core-enums.c:271 app/core/core-enums.c:290
msgid "Round"
msgstr "圆角"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:272
msgid "Bevel"
msgstr "斜面"
#: app/core/core-enums.c:289
msgid "Butt"
msgstr "对接"
#: app/core/core-enums.c:308 app/gui/preferences-dialog.c:1753
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: app/core/core-enums.c:309
msgid "Line"
msgstr "线"
#: app/core/core-enums.c:310
#, fuzzy
msgid "Long dashes"
msgstr "长划"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:311
#, fuzzy
msgid "Medium dashes"
msgstr "中划"
#: app/core/core-enums.c:312
#, fuzzy
msgid "Short dashes"
msgstr "短划"
#: app/core/core-enums.c:313
#, fuzzy
msgid "Sparse dots"
msgstr "稀疏点"
#: app/core/core-enums.c:314
#, fuzzy
msgid "Normal dots"
msgstr "正常点"
#: app/core/core-enums.c:315
#, fuzzy
msgid "Dense dots"
msgstr "密集点"
#: app/core/core-enums.c:316
msgid "Stipples"
msgstr "点刻"
#: app/core/core-enums.c:317
#, fuzzy
msgid "Dash dot..."
msgstr "划点..."
#: app/core/core-enums.c:318
#, fuzzy
msgid "Dash dot dot..."
msgstr "划点点..."
#: app/core/core-enums.c:335
msgid "Stock ID"
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:336
msgid "Inline pixbuf"
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:337
#, fuzzy
msgid "Image file"
msgstr "图像大小"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:354
msgid "Circle"
msgstr ""
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/core/core-enums.c:356
msgid "Diamond"
msgstr ""
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:373 app/gui/preferences-dialog.c:1899
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:374 app/gui/preferences-dialog.c:1901
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:375
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Tiny"
msgstr "细小"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:412
#, fuzzy
msgid "Very small"
msgstr "很小"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:413
msgid "Small"
msgstr "小"
#: app/core/core-enums.c:414
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: app/core/core-enums.c:415
msgid "Large"
msgstr "大"
#: app/core/core-enums.c:416
#, fuzzy
msgid "Very large"
msgstr "很大"
#: app/core/core-enums.c:417
msgid "Huge"
msgstr "庞大"
#: app/core/core-enums.c:418
msgid "Enormous"
msgstr "巨大"
#: app/core/core-enums.c:419
msgid "Gigantic"
msgstr "极大"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:437
#, fuzzy
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "锯齿波"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:438
#, fuzzy
msgid "Triangular wave"
msgstr "三角波"
#: app/core/core-enums.c:476
#, fuzzy
msgid "No thumbnails"
msgstr "无缩略图"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:477
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "普通(128x128)"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/core/core-enums.c:478
msgid "Large (256x256)"
msgstr "大(256x256)"
#: app/core/core-enums.c:495
#, fuzzy
msgid "Forward (traditional)"
msgstr "正向(传统的)"
#: app/core/core-enums.c:496
#, fuzzy
msgid "Backward (corrective)"
msgstr "反向(纠正的)"
#: app/core/core-enums.c:555
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<无效>>"
#: app/core/core-enums.c:556
#, fuzzy
msgid "Scale image"
msgstr "缩放图像"
#: app/core/core-enums.c:557
#, fuzzy
msgid "Resize image"
msgstr "图像改变大小"
#: app/core/core-enums.c:558
#, fuzzy
msgid "Flip image"
msgstr "翻转图像"
#: app/core/core-enums.c:559
#, fuzzy
msgid "Rotate image"
msgstr "旋转图像"
#: app/core/core-enums.c:560
#, fuzzy
msgid "Crop image"
msgstr "剪裁图像"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/core/core-enums.c:561
#, fuzzy
msgid "Convert image"
msgstr "转换图像"
#: app/core/core-enums.c:562
#, fuzzy
msgid "Merge layers"
msgstr "合并图层"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:563
#, fuzzy
msgid "Merge vectors"
msgstr "合并向量"
2001-10-23 03:06:59 +00:00
#: app/core/core-enums.c:565 app/core/core-enums.c:594
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:144
#: app/tools/tools-enums.c:111
msgid "Grid"
msgstr "网格"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:566 app/core/core-enums.c:595
msgid "Guide"
msgstr "参考线"
#: app/core/core-enums.c:568 app/core/core-enums.c:598
#, fuzzy
msgid "Drawable mod"
msgstr "可绘模"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:569 app/core/core-enums.c:599
#, fuzzy
msgid "Selection mask"
msgstr "选区蒙板"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/core/core-enums.c:570 app/core/core-enums.c:602
#, fuzzy
msgid "Item visibility"
msgstr "项目可见性"
#: app/core/core-enums.c:571
#, fuzzy
msgid "Linked item"
msgstr "链接的项目"
#: app/core/core-enums.c:572
#, fuzzy
msgid "Item properties"
msgstr "项目属性"
#: app/core/core-enums.c:573 app/core/core-enums.c:601
#, fuzzy
msgid "Move item"
msgstr "移动项目"
#: app/core/core-enums.c:574
#, fuzzy
msgid "Scale item"
msgstr "缩放项目"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:575
#, fuzzy
msgid "Resize item"
msgstr "更改项目大小"
#: app/core/core-enums.c:576 app/core/core-enums.c:606
#, fuzzy
msgid "Add layer mask"
msgstr "添加图层蒙板"
#: app/core/core-enums.c:577
#, fuzzy
msgid "Apply layer mask"
msgstr "应用图层蒙板"
#: app/core/core-enums.c:578
#, fuzzy
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "浮动选区到图层"
#: app/core/core-enums.c:579
#, fuzzy
msgid "Float selection"
msgstr "浮动选区"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:580
#, fuzzy
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "固定浮动选区"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/core/core-enums.c:581
#, fuzzy
msgid "Remove floating selection"
msgstr "删除浮动选区"
#: app/core/core-enums.c:582 app/core/gimp-edit.c:131
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimp-edit.c:329
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/core-enums.c:612
#: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:146
msgid "Text"
msgstr "文字"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:585 app/core/core-enums.c:625
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:873
msgid "Transform"
msgstr "变换"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:586 app/core/core-enums.c:626
#: app/paint/gimppaintcore.c:344
msgid "Paint"
msgstr "涂画"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:587 app/core/core-enums.c:627
#, fuzzy
msgid "Attach parasite"
msgstr "恢复图像"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/core-enums.c:628
#, fuzzy
msgid "Remove parasite"
msgstr "删除路径"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:589
#, fuzzy
msgid "Import paths"
msgstr "导入路径"
#: app/core/core-enums.c:590 app/pdb/drawable_cmds.c:1565
msgid "Plug-In"
msgstr "插件"
#: app/core/core-enums.c:591
#, fuzzy
msgid "Image type"
msgstr "图像类型"
#: app/core/core-enums.c:592
#, fuzzy
msgid "Image size"
msgstr "图像大小"
#: app/core/core-enums.c:593
#, fuzzy
msgid "Resolution change"
msgstr "改变分辨率"
#: app/core/core-enums.c:596
#, fuzzy
msgid "Change indexed palette"
msgstr "改变索引色板"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/core-enums.c:600
#, fuzzy
msgid "Rename item"
msgstr "重命名项目"
#: app/core/core-enums.c:603
#, fuzzy
msgid "Set item linked"
msgstr "设置项目链接"
#: app/core/core-enums.c:604
#, fuzzy
msgid "New layer"
msgstr "新建图层"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:605
#, fuzzy
msgid "Delete layer"
msgstr "删除图层"
#: app/core/core-enums.c:607
#, fuzzy
msgid "Delete layer mask"
msgstr "删除图层蒙板"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:608
#, fuzzy
msgid "Reposition layer"
msgstr "图层重定位"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:609
#, fuzzy
msgid "Set layer mode"
msgstr "设置图层模式"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:610
#, fuzzy
msgid "Set layer opacity"
msgstr "设置图层不透明度"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:611
#, fuzzy
msgid "Set preserve trans"
msgstr "设置保持透明"
#: app/core/core-enums.c:613
#, fuzzy
msgid "Text modified"
msgstr "文字已修改"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:614
#, fuzzy
msgid "New channel"
msgstr "新建通道"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:615
#, fuzzy
msgid "Delete channel"
msgstr "删除通道"
#: app/core/core-enums.c:616
#, fuzzy
msgid "Reposition channel"
msgstr "通道重定位"
#: app/core/core-enums.c:617
#, fuzzy
msgid "Channel color"
msgstr "通道颜色"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:618
#, fuzzy
msgid "New vectors"
msgstr "新建向量"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:619
#, fuzzy
msgid "Delete vectors"
msgstr "删除向量"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:620
#, fuzzy
msgid "Vectors mod"
msgstr "向量 Mod"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:621
#, fuzzy
msgid "Reposition vectors"
msgstr "向量重定位"
#: app/core/core-enums.c:622
#, fuzzy
msgid "FS to layer"
msgstr "浮动选区到图层"
#: app/core/core-enums.c:623
#, fuzzy
msgid "FS rigor"
msgstr "激活浮动选区"
#: app/core/core-enums.c:624
#, fuzzy
msgid "FS relax"
msgstr "释放浮动选区"
#: app/core/core-enums.c:629
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK无法撤销"
#: app/core/gimp-edit.c:123 app/core/gimp-edit.c:232
msgid "Pasted Layer"
msgstr "被粘贴的图层"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/core/gimp-edit.c:262
msgid "Clear"
msgstr "清除"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/core/gimp-edit.c:280
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "以前景色填充"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimp-edit.c:284 app/core/gimp-edit.c:305
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "以背景色填充"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimp-edit.c:288
msgid "Fill with White"
msgstr "以白色填充"
#: app/core/gimp-edit.c:292
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "以透明填充"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimp-edit.c:296
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "以图案填充"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "前景到背景(HSV 逆时针色调)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "前景到背景(HSV 顺时针色调)"
#: app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "前景到透明"
#: app/core/gimp-gui.c:148
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:638
msgid "Procedural Database"
msgstr "过程数据库"
#: app/core/gimp.c:641
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "插件环境"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Looking for data files"
msgstr "正在查找数据文件"
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Parasites"
msgstr ""
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:876
msgid "Documents"
msgstr "文档"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:884 app/gui/preferences-dialog.c:2407
msgid "Modules"
msgstr "模块"
#: app/core/gimpbrush.c:531
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "无法从“%2$s”中读取 %1$d 字节:%3$s"
#: app/core/gimpbrush.c:566
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误未知深度 %d。"
#: app/core/gimpbrush.c:579
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误未知版本 %d。"
#: app/core/gimpbrush.c:595 app/core/gimpbrush.c:715
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误文件看来已被截断。"
#: app/core/gimpbrush.c:603 app/core/gimpbrushgenerated.c:647
#: app/core/gimpbrushpipe.c:360
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "画笔文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
#: app/core/gimpbrush.c:704
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"画笔文件“%s”出现严重解析错误不支持的画笔深度 %d\n"
"GIMP 画笔必须为灰度或 RGBA。"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:613
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误不是 GIMP 画笔文件。"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:629
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误未知 GIMP 画笔版本。"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误未知 GIMP 画笔版本。"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "读取“%s”时出错%s"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:751
msgid "File is truncated"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:375 app/core/gimpbrushpipe.c:395
#: app/core/gimpbrushpipe.c:485
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误文件已损坏。"
#: app/core/gimpchannel.c:275 app/pdb/internal_procs.c:88
msgid "Channel"
msgstr "通道"
#: app/core/gimpchannel.c:276
msgid "Rename Channel"
msgstr "重命名通道"
#: app/core/gimpchannel.c:277
msgid "Move Channel"
msgstr "移动通道"
#: app/core/gimpchannel.c:278
msgid "Scale Channel"
msgstr "缩放通道"
#: app/core/gimpchannel.c:279
msgid "Resize Channel"
msgstr "通道改变大小"
#: app/core/gimpchannel.c:280
msgid "Flip Channel"
msgstr "翻转通道"
#: app/core/gimpchannel.c:281
msgid "Rotate Channel"
msgstr "旋转通道"
#: app/core/gimpchannel.c:282 app/core/gimpdrawable-transform.c:1106
msgid "Transform Channel"
msgstr "变换通道"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/core/gimpchannel.c:283
#, fuzzy
msgid "Stroke Channel"
msgstr "通道收缩"
#: app/core/gimpchannel.c:305
msgid "Feather Channel"
msgstr "羽化通道"
#: app/core/gimpchannel.c:306
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "锐化通道"
#: app/core/gimpchannel.c:307
msgid "Clear Channel"
msgstr "清除通道"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpchannel.c:308
msgid "Fill Channel"
msgstr "填充通道"
#: app/core/gimpchannel.c:309
msgid "Invert Channel"
msgstr "反转通道"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpchannel.c:310
msgid "Border Channel"
msgstr "取通道边界"
#: app/core/gimpchannel.c:311
msgid "Grow Channel"
msgstr "通道增长"
#: app/core/gimpchannel.c:312
msgid "Shrink Channel"
msgstr "通道收缩"
#: app/core/gimpchannel.c:609
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "无法勾画空通道。"
#: app/core/gimpchannel.c:1500
msgid "Set Channel Color"
msgstr "设置通道颜色"
#: app/core/gimpchannel.c:1549
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "设置通道不透明度"
#: app/core/gimpchannel.c:1622 app/core/gimpselection.c:567
msgid "Selection Mask"
msgstr "选区蒙板"
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "矩形选择"
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "椭圆选择"
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alpha 到选区"
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s 通道到选区"
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "模糊选择"
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
msgid "Select by Color"
msgstr "按颜色选择"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpdata.c:314
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "无法删除“%s”%s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"警告:无法保存数据:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:405 app/core/gimpdatafactory.c:408
#: app/core/gimpitem.c:280 app/core/gimpitem.c:283
msgid "copy"
msgstr "副本"
#: app/core/gimpdatafactory.c:417 app/core/gimpitem.c:292
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s副本"
#: app/core/gimpdatafactory.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"警告:无法加载数据:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "混合填充"
2003-09-07 14:07:28 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:183
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "没有可供此操作使用的图案。"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "油漆桶填充"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "去色"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:82
msgid "Equalize"
msgstr "均化"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "反转"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgid "Offset Drawable"
msgstr "位移可绘"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "渲染勾画"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:931 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "翻转"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1000 app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "旋转"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1104 app/core/gimplayer.c:256
msgid "Transform Layer"
msgstr "变换图层"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1119
msgid "Transformation"
msgstr "变换"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "环境文件 %s 中含有空变量名"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "环境文件 %s 中含有非法变量名:%s"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "渐变文件“%s”出现严重解析错误不是 GIMP 渐变文件。"
#: app/core/gimpgradient-load.c:87
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "渐变文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
#: app/core/gimpgradient-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "渐变文件“%s”出现严重解析错误文件已损坏。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimpgradient-load.c:172
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "渐变文件“%2$s”中含有损坏的段 %1$d。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimpgradient-load.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "“%s”中未找到路径"
#: app/core/gimpgradient-load.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "无法从“%s”导入路径%s"
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "网格使用的线型。"
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "网格的前景色。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "网格的背景色;只用于双虚线线型。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "网格的水平间距。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "网格的垂直间距。"
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "第一条网格线的水平位移;可以是负数。"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "第一条网格线的垂直位移;可以是负数。"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "设置索引色板"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "改变索引色板颜色"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "添加颜色到索引色板"
#: app/core/gimpimage-convert.c:780
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "将图像转换为 RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:784
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "将图像转换为灰度"
#: app/core/gimpimage-convert.c:788
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "将图像转换为索引颜色"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-convert.c:867
#, fuzzy
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
msgstr "将图像转换为索引颜色"
#: app/core/gimpimage-convert.c:911
#, fuzzy
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
msgstr "将图像转换为索引颜色"
#: app/core/gimpimage-crop.c:123
msgid "Crop Image"
msgstr "剪裁图像"
#: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "图像改变大小"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "添加水平参考线"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "添加垂直参考线"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "删除参考线"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "移动参考线"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "合并可见图层"
#: app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr "没有足够多的可见图层可合并。至少需要两个。"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "平整图像"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "向下合并"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "没有足够多的可见图层用于向下合并。"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:543
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "合并可见路径"
#: app/core/gimpimage-merge.c:580
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "没有足够多的可见路径可合并。至少需要两个。"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "启用快速蒙板"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "禁用快速蒙板"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3002
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "无法撤销 %s"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:1355
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "改变图像分辨率"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:1395
msgid "Change Image Unit"
msgstr "改变图像单位"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2171
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "恢复图像"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2204
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "恢复图像"
#: app/core/gimpimage.c:2672
msgid "Add Layer"
msgstr "添加图层"
#: app/core/gimpimage.c:2739
msgid "Remove Layer"
msgstr "删除图层"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
# Do not translate because most file systems doesn't support chinese!
#: app/core/gimpimage.c:2810
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "图层无法再升高。"
#: app/core/gimpimage.c:2816 app/core/gimpimage.c:2866
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "无法升高没有 alpha 的图层。"
#: app/core/gimpimage.c:2821 app/widgets/gimplayertreeview.c:244
msgid "Raise Layer"
msgstr "升高图层"
#: app/core/gimpimage.c:2838
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "图层无法再降低。"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2843 app/widgets/gimplayertreeview.c:248
msgid "Lower Layer"
msgstr "降低图层"
#: app/core/gimpimage.c:2860
msgid "Layer is already on top."
msgstr "图层已经位于顶部。"
#: app/core/gimpimage.c:2871 app/widgets/gimplayertreeview.c:246
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "图层移至顶部"
#: app/core/gimpimage.c:2891
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "图层已经位于底部。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2896 app/widgets/gimplayertreeview.c:250
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "图层移至底部"
#: app/core/gimpimage.c:2935
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "图层“%s”没有 alpha 。图层将放在它上面。"
#: app/core/gimpimage.c:2987
msgid "Add Channel"
msgstr "添加通道"
#: app/core/gimpimage.c:3032
msgid "Remove Channel"
msgstr "删除通道"
#: app/core/gimpimage.c:3076
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "通道无法再升高。"
#: app/core/gimpimage.c:3081 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "升高通道"
#: app/core/gimpimage.c:3098
#, fuzzy
msgid "Channel is already on top."
msgstr "图层已经位于顶部。"
#: app/core/gimpimage.c:3103 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "通道移至顶部"
#: app/core/gimpimage.c:3120
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "通道无法再降低。"
#: app/core/gimpimage.c:3125 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "降低通道"
#: app/core/gimpimage.c:3145
#, fuzzy
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "图层已经位于底部。"
#: app/core/gimpimage.c:3150 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "通道移至底部"
#: app/core/gimpimage.c:3225
msgid "Add Path"
msgstr "添加路径"
#: app/core/gimpimage.c:3270
msgid "Remove Path"
msgstr "删除路径"
#: app/core/gimpimage.c:3314
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "路径无法再升高。"
#: app/core/gimpimage.c:3319
msgid "Raise Path"
msgstr "升高路径"
#: app/core/gimpimage.c:3336
#, fuzzy
msgid "Path is already on top."
msgstr "图层已经位于顶部。"
#: app/core/gimpimage.c:3341
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "路径移至顶部"
#: app/core/gimpimage.c:3358
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "路径无法再降低。"
#: app/core/gimpimage.c:3363
msgid "Lower Path"
msgstr "降低路径"
#: app/core/gimpimage.c:3383
#, fuzzy
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "图层已经位于底部。"
#: app/core/gimpimage.c:3388
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "路径移至底部"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:463
msgid "Remote image"
msgstr "远程图像"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:468 app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:473
msgid "Special File"
msgstr "特殊文件"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:500
msgid "No preview available"
msgstr "没有可用的预览"
#: app/core/gimpimagefile.c:504
msgid "Loading preview ..."
msgstr "正在加载预览 ..."
#: app/core/gimpimagefile.c:508
msgid "Preview is out of date"
msgstr "预览已经过时"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:512
msgid "Cannot create preview"
msgstr "无法生成预览"
#. width and height
#: app/core/gimpimagefile.c:519 app/gui/info-window.c:543
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d 像素"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:534
msgid "1 Layer"
msgstr "1 个图层"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:536
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d 个图层"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:577
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "无法打开缩略图文件“%s”%s"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/core/gimpitem.c:1140
msgid "Attach Parasite"
msgstr ""
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/core/gimpitem.c:1150
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr ""
#: app/core/gimpitem.c:1189 app/core/gimpitem.c:1196
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr ""
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "删除浮动选区"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "无法固定此图层,因为它不是一个浮动选区。"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:135
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "固定浮动选区"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr "无法从浮动选区创建新图层,因为它属于一个图层蒙板或通道。"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:229
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "浮动选区到图层"
#: app/core/gimplayer.c:249 app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Layer"
msgstr "图层"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:250
msgid "Rename Layer"
msgstr "重命名图层"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:251 app/pdb/layer_cmds.c:650 app/pdb/layer_cmds.c:728
msgid "Move Layer"
msgstr "移动图层"
#: app/core/gimplayer.c:252 app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Layer"
msgstr "缩放图层"
#: app/core/gimplayer.c:253
msgid "Resize Layer"
msgstr "图层改变大小"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:338 app/core/gimplayer.c:1106
#: app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s蒙板"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:1032
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "无法给不属于图像的一部分的图层添加图层蒙板。"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:1039
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "无法添加图层蒙板,因为已有一个。"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:1046
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "无法给没有 alpha 通道的图层添加图层蒙板。"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:1056
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "无法添加跟指定图层尺寸不同的图层蒙板。"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:1160
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "转移 Alpha 到蒙板"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:1320
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "应用图层蒙板"
#: app/core/gimplayer.c:1321
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "删除图层蒙板"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:1426
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "添加 Alpha 通道"
#: app/core/gimplayer.c:1448
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "图层到图像大小"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimplayermask.c:132
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "移动图层蒙板"
2001-11-08 14:04:42 +00:00
#: app/core/gimppalette-import.c:408
#, c-format
msgid ""
"Not a RIFF palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:379
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"色板文件“%s”出现严重解析错误缺少 magic 头。\n"
"这个文件是否需要从 DOS 转换过来?"
2001-11-08 14:04:42 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:385
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "色板文件“%s”出现严重解析错误缺少 magic 头。"
2001-11-08 14:04:42 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:399 app/core/gimppalette.c:424
#: app/core/gimppalette.c:454 app/core/gimppalette.c:540
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "色板文件“%s”出现严重解析错误第 %d 行读入出错。"
#: app/core/gimppalette.c:414
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "色板文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:442
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr "读取色板文件“%s”第 %d 行列的数目无效。使用默认值。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:488
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "读取色板文件“%s”第 %d 行缺少 RED 分量。"
#: app/core/gimppalette.c:496
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "读取色板文件“%s”第 %d 行缺少 GREEN 分量。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:504
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "读取色板文件“%s”第 %d 行缺少 BLUE 分量。"
#: app/core/gimppalette.c:514
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "读取色板文件“%s”第 %d 行 RGB 取值超出范围。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:685
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr "图案文件“%s”出现严重解析错误无法读取 %d 字节:%s"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "图案文件“%s”出现严重解析错误未知图案格式版本 %d。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"图案文件“%s”出现严重解析错误不支持的图案深度 %d。\n"
"GIMP 图案必须为灰度或 RGB。"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "图案文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。"
#: app/core/gimpprogress.c:106 app/core/gimpprogress.c:153
msgid "Please wait..."
msgstr "请等待..."
#: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:253
msgid "Move Selection"
msgstr "移动选区"
#: app/core/gimpselection.c:184
msgid "Stroke Selection"
msgstr "勾画选区"
#: app/core/gimpselection.c:202
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "锐化选区"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:203
msgid "Select None"
msgstr "全不选"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Select All"
msgstr "全选"
#: app/core/gimpselection.c:205
msgid "Invert Selection"
msgstr "反转选区"
#: app/core/gimpselection.c:307
msgid "No selection to stroke."
msgstr "没有选区可勾画。"
#: app/core/gimpselection.c:673
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "无法剪切或复制,因为选择区域为空。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:821
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "无法浮动选区,因为选择区域为空。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:828
msgid "Float Selection"
msgstr "浮动选区"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimptemplate.c:159
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "非点对点模式下坐标显示使用的单位。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimptemplate.c:166
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "水平图像分辨率。"
#: app/core/gimptemplate.c:171
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "垂直图像分辨率。"
#: app/core/gimptemplate.c:452 app/widgets/widgets-enums.c:16
msgid "Background"
msgstr "背景"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "像素"
2001-11-08 14:04:42 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:748
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:836 app/tools/gimppainttool.c:681
msgid "pixels"
msgstr "像素"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "英寸"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "英寸"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "毫米"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "毫米"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "点"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "点"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "派卡"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "派卡"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "百分点"
#: app/display/display-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Tool icon"
msgstr "工具图标"
#: app/display/display-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "带交叉线的工具图标"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/display/display-enums.c:17
msgid "Crosshair only"
msgstr "仅交叉线"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/display/display-enums.c:34
#, fuzzy
msgid "From theme"
msgstr "取自主题"
#: app/display/display-enums.c:35
#, fuzzy
msgid "Light check color"
msgstr "浅色方格的颜色"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/display/display-enums.c:36
#, fuzzy
msgid "Dark check color"
msgstr "深色方格的颜色"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/display/display-enums.c:37
#, fuzzy
msgid "Custom color"
msgstr "自定义颜色"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:868
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:888
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "切换快速蒙板"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:108
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "关闭 %s 吗?"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:118
msgid "_Discard changes"
msgstr "放弃修改(_D)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:138
#, c-format
msgid "Changes were made to '%s'."
msgstr "“%s”已修改。"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:143
msgid "Unsaved changes will be lost."
msgstr "未保存的修改将会丢失。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:96
msgid "Drop New Layer"
msgstr "拖放入新图层"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:140
msgid "Drop New Path"
msgstr "拖放入新路径"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "颜色显示滤镜"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "配置颜色显示滤镜"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "图层选择"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:535
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "缩放比率"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "选择缩放比率"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:572
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "缩放比率:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:599
msgid "Zoom:"
msgstr "缩放:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:235
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-空"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:238
msgid "grayscale-empty"
msgstr "灰度-空"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:238
msgid "grayscale"
msgstr "灰度"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:241
msgid "indexed-empty"
msgstr "索引-空"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:241
msgid "indexed"
msgstr "索引"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:293
#, fuzzy
msgid "(modified)"
msgstr "文字已修改"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:299
msgid "(clean)"
msgstr ""
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:326
msgid "1 layer"
msgstr "1 个图层"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:326
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d 个图层"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:338
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:350 app/gui/info-window.c:241
#: app/gui/info-window.c:605
msgid "(none)"
msgstr "(无)"
#: app/display/gimpnavigationeditor.c:451 app/widgets/gimppaletteeditor.c:326
#: app/widgets/widgets-enums.c:206
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
#: app/display/gimpnavigationeditor.c:459 app/widgets/gimppaletteeditor.c:334
#: app/widgets/widgets-enums.c:205
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: app/display/gimpnavigationeditor.c:467
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "缩放 1:1"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/gimpnavigationeditor.c:475
#, fuzzy
msgid "Fit Image in Window"
msgstr "图像窗口"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/display/gimpnavigationeditor.c:491
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "紧贴"
#: app/display/gimpstatusbar.c:142
#, fuzzy
msgid "Shadow type"
msgstr "阴暗"
#: app/display/gimpstatusbar.c:143
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr ""
#: app/display/gimpstatusbar.c:217
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/file/file-open.c:100 app/file/file-save.c:131
msgid "Unknown file type"
msgstr "未知文件类型"
#: app/file/file-open.c:115 app/file/file-save.c:145
msgid "Not a regular file"
msgstr "不是普通文件"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/file/file-open.c:180
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "插件成功返回(SUCCESS)但没有返回图像"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/file/file-open.c:188
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "插件无法打开图像"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/file/file-open.c:329
#, fuzzy
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "选区以所有可见图层为准"
#: app/file/file-save.c:225
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "插件无法保存图像"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "URI 中有无效的字符序列"
#: app/gui/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "版本 %s 作者"
#: app/gui/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "翻译者"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/gui/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yuheng Xie\n"
"Funda Wang"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "贡献者"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "关于 The GIMP"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:183
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "将当前颜色添加到颜色历史"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:122
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "索引颜色转换"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:125
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "将图像转换为索引颜色"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:149
msgid "General Palette Options"
msgstr "常规色板选项"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:162
#, fuzzy
msgid "Generate optimum palette:"
msgstr "生成优化色板:"
#: app/gui/convert-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid "Max. number of colors:"
msgstr "最大颜色数量:"
#: app/gui/convert-dialog.c:206
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "使用 WWW 优化的色板"
#: app/gui/convert-dialog.c:220
#, fuzzy
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "使用黑白(1位)色板"
#: app/gui/convert-dialog.c:236
#, fuzzy
msgid "Remove unused colors from final palette"
msgstr "从最终色板中删除没有被使用的颜色"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
#, fuzzy
msgid "Use custom palette:"
msgstr "使用自定义色板:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:289
msgid "Dithering Options"
msgstr "抖动选项"
#: app/gui/convert-dialog.c:305
#, fuzzy
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "启用透明度抖动"
#: app/gui/convert-dialog.c:319
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ 警告 ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:324
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"您正试图将一幅带有 alpha 通道的图像从 RGB 或灰度转换到索引。\n"
"如果您准备从这幅图像创建透明或动画的 GIF 文件,您就不能生成一个多于 255 种颜"
"色的色板。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:423
#, fuzzy
msgid "Converting to indexed..."
msgstr "将图像转换为索引颜色"
#: app/gui/convert-dialog.c:470
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "选择自定义色板"
#: app/gui/convert-dialog.c:508
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "无法转换到多于 256 种颜色的色板。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:153 app/gui/gui.c:158
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP 消息"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:222
msgid "Devices"
msgstr "设备"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:222
msgid "Device Status"
msgstr "设备状态"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:242
msgid "Errors"
msgstr "错误"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:425 app/gui/dialogs-constructors.c:627
msgid "History"
msgstr "历史"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:444
msgid "Image Templates"
msgstr "图像模板"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:743
msgid "Colormap"
msgstr "颜色表"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:743
msgid "Indexed Palette"
msgstr "索引色板"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:767
msgid "Histogram"
msgstr "柱状图"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:788
msgid "Selection"
msgstr "选区"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:788
msgid "Selection Editor"
msgstr "选区编辑器"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:814
msgid "Undo History"
msgstr "撤销历史"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:844
msgid "Navigation"
msgstr "导航"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:844
msgid "Display Navigation"
msgstr "显示导航"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:862
msgid "FG/BG"
msgstr "前景/背景"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:862
msgid "FG/BG Color"
msgstr "前景/背景 颜色"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:882
msgid "Brush Editor"
msgstr "画笔编辑器"
#: app/gui/file-new-dialog.c:93
msgid "Create a New Image"
msgstr "创建新的图像"
#: app/gui/file-new-dialog.c:130 app/gui/preferences-dialog.c:1273
#, fuzzy
msgid "_Template:"
msgstr "模板"
#: app/gui/file-new-dialog.c:259
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"您正试图创建一幅初始化大小为 %s 的图像。\n"
"\n"
"选“确认”继续创建此图像。\n"
"选“取消”如果您并不想创建这么大幅的图像。\n"
"\n"
"如果您不想再看到这个提示,请在首选项对话框中升高“最大图像大小”的设定值(当前"
"为 %s)。"
#: app/gui/file-new-dialog.c:274
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "确认图像大小"
#: app/gui/file-open-dialog.c:101
msgid "Open Image"
msgstr "打开图像"
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:73
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr "位置:"
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:106
#, fuzzy
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "插值:"
#: app/gui/file-save-dialog.c:98 app/gui/file-save-dialog.c:144
msgid "Save Image"
msgstr "保存图像"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:126
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "保存图像的副本"
#: app/gui/file-save-dialog.c:231
#, c-format
msgid ""
"A file named '%s' already exists.\n"
"\n"
"Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr ""
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:236
#, fuzzy
msgid "File exists!"
msgstr "文件已存在!"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:242
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "复制"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Grid"
msgstr "配置网格"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "配置图像网格"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1503
#: app/gui/preferences-dialog.c:1646 app/gui/preferences-dialog.c:2081
msgid "General"
msgstr "常规"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Static Gray"
msgstr "静态灰度"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/info-window.c:86 app/gui/info-window.c:591
msgid "Grayscale"
msgstr "灰度"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Static Color"
msgstr "静态彩色"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "Pseudo Color"
msgstr "伪彩色"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/info-window.c:89
msgid "True Color"
msgstr "真彩色"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/info-window.c:90
msgid "Direct Color"
msgstr "直接色"
#: app/gui/info-window.c:134
msgid "Extended"
msgstr "扩展"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/info-window.c:144 app/gui/preferences-dialog.c:1881
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "像素"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/info-window.c:154 app/gui/info-window.c:160
#: app/gui/info-window.c:176 app/gui/info-window.c:182
#: app/gui/info-window.c:416 app/gui/info-window.c:417
#: app/gui/info-window.c:418 app/gui/info-window.c:419
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/info-window.c:157 app/gui/info-window.c:179
msgid "X:"
msgstr "X"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/info-window.c:163 app/gui/info-window.c:185
#: app/tools/gimprotatetool.c:189
msgid "Y:"
msgstr "Y"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/info-window.c:166 app/pdb/internal_procs.c:196
msgid "Units"
msgstr "单位"
#: app/gui/info-window.c:230
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "计数:"
#: app/gui/info-window.c:266
msgid "Info Window"
msgstr "信息窗口"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/info-window.c:268
msgid "Image Information"
msgstr "图像信息"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:285
#, fuzzy
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "像素尺寸:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/info-window.c:287
#, fuzzy
msgid "Print size:"
msgstr "打印大小:"
#: app/gui/info-window.c:289
msgid "Resolution:"
msgstr "分辨率:"
#: app/gui/info-window.c:291
#, fuzzy
msgid "Scale ratio:"
msgstr "缩放比率:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/info-window.c:293
#, fuzzy
msgid "Number of layers:"
msgstr "图层数量:"
#: app/gui/info-window.c:295
#, fuzzy
msgid "Size in memory:"
msgstr "占用内存大小:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/info-window.c:297
#, fuzzy
msgid "Display type:"
msgstr "显示类型:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/info-window.c:299
#, fuzzy
msgid "Visual class:"
msgstr "视觉等级:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/info-window.c:301
#, fuzzy
msgid "Visual depth:"
msgstr "视觉深度:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/info-window.c:556
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "像素/%s"
#: app/gui/info-window.c:558
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/info-window.c:561 app/gui/preferences-dialog.c:1903
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/info-window.c:588
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB 颜色"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/info-window.c:595
msgid "Indexed Color"
msgstr "索引颜色"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/info-window.c:595
msgid "colors"
msgstr "色"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "模块管理器"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "管理可加载模块"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "自动加载"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:175
#, fuzzy
msgid "Module path"
msgstr "模块路径"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<没有模块>"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "在磁盘上"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "仅在内存"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "已经不可用"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "加载"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "查询"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "卸载"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "目的:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "版权:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "状态:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "上次出错:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "可用类型:"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "图层位移"
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "图层蒙板位移"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "通道位移"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#. The offset frame
#: app/gui/offset-dialog.c:107 app/gui/offset-dialog.c:133
#: app/gui/resize-dialog.c:452 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "位移"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:165 app/gui/resize-dialog.c:481
msgid "_X:"
msgstr "X(_X)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:167 app/gui/resize-dialog.c:483
msgid "_Y:"
msgstr "Y(_Y)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "位移 (x/2),(y/2)(_2)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#. The edge behaviour frame
#: app/gui/offset-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "Edge Behaviour"
msgstr "对话框行为"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:207
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "背景(_B)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Fill with _background color"
msgstr "编辑背景色"
#: app/gui/offset-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "Make _transparent"
msgstr "透明(_T)"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:171
msgid "Import Palette"
msgstr "导入色板"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import a New Palette"
msgstr "导入新的色板"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:179
msgid "_Import"
msgstr "导入(_I)"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:208
msgid "Select Source"
msgstr "选择来源"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:231
msgid "I_mage"
msgstr "图像(_M)"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:246
#, fuzzy
msgid "Palette _file"
msgstr "色板名字(_N)"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:273
#, fuzzy
msgid "Select palette file"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgstr "选择色板文件夹"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:304
msgid "Import Options"
msgstr "导入选项"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:317
#, fuzzy
msgid "New import"
msgstr "新的导入"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _Name:"
msgstr "色板名字(_N)"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:325
#, fuzzy
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "颜色数量(_U)"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "列数(_O)"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "间隔(_N)"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:362
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: app/gui/preferences-dialog.c:294
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "您需要重新启动 GIMP 以使下列改变生效:"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:497
#, fuzzy
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "快捷键"
#: app/gui/preferences-dialog.c:563
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:597
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values. the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:631
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1041
#, fuzzy
msgid "Show _menubar"
msgstr "显示菜单栏(_M)"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1044
#, fuzzy
msgid "Show _rulers"
msgstr "显示标尺(_R)"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1047
#, fuzzy
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "显示滚动条(_B)"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1050
#, fuzzy
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "显示状态栏(_T)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1058
#, fuzzy
msgid "Show s_election"
msgstr "显示选区(_E)"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1061
#, fuzzy
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "显示图层边界(_L)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1064
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr "显示参考线(_G)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1067
#, fuzzy
msgid "Show gri_d"
msgstr "显示网格(_D)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1073
#, fuzzy
msgid "Canvas padding mode:"
msgstr "画布衬垫模式:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1077
#, fuzzy
msgid "Custom padding color:"
msgstr "自定义画布衬垫颜色:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1078
#, fuzzy
msgid "Select custom canvas padding color"
msgstr "选择自定义画布衬垫的颜色"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1146
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1254 app/gui/preferences-dialog.c:1257
msgid "New Image"
msgstr "新建图像"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1295
msgid "Default Image Grid"
msgstr "默认图像网格"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1298
msgid "Default Grid"
msgstr "默认网格"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1318
msgid "User Interface"
msgstr "用户界面"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1321
msgid "Interface"
msgstr "界面"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1328
msgid "Previews"
msgstr "预览"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1331
#, fuzzy
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "启用图层和通道预览(_E)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337
#, fuzzy
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "默认图层和通道预览大小(_L)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1340
#, fuzzy
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "导航预览大小(_N)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1344
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "快捷键"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1348
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1351
#, fuzzy
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "使用动态快捷键(_K)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1355
#, fuzzy
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "快捷键"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1362
#, fuzzy
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "退出时保存快捷键"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1366
#, fuzzy
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "现在保存快捷键"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
#, fuzzy
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "启动时恢复已保存的快捷键"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1388 app/gui/preferences-dialog.c:1391
#: app/gui/preferences-dialog.c:1427
msgid "Theme"
msgstr "主题"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
msgid "Select Theme"
msgstr "选择主题"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "重新加载当前主题(_U)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1491 app/gui/preferences-dialog.c:1494
msgid "Help System"
msgstr "帮助系统"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1506
#, fuzzy
msgid "Show tool _tips"
msgstr "显示工具提示(_T)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1509
#, fuzzy
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "启动时显示提示(_S)"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1513
msgid "Help Browser"
msgstr "帮助浏览器"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1517
#, fuzzy
msgid "Help _browser to use:"
msgstr "要使用的帮助浏览器(_B)"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1522
msgid "Web Browser"
msgstr "Web 浏览器"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
#, fuzzy
msgid "Select web browser"
msgstr "选择 Web 浏览器"
2003-09-07 14:07:28 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1529
#, fuzzy
msgid "Web browser to use:"
msgstr "要使用的 Web 浏览器:"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#. Snapping Distance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1554
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "参考线和网格吸附"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1559
#, fuzzy
msgid "_Snap distance:"
msgstr "吸附距离(_S)"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1563
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "寻找邻近的区域"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1568
#, fuzzy
msgid "Default _threshold:"
msgstr "默认阈值(_T)"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1572
msgid "Scaling"
msgstr "缩放"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1576
#, fuzzy
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "默认插值(_I)"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/gui/preferences-dialog.c:1580
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "工具之间共享的涂画选项"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1602 app/gui/preferences-dialog.c:1605
#, fuzzy
msgid "Toolbox"
msgstr "工具箱菜单"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1612 app/gui/preferences-dialog.c:1709
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1616
#, fuzzy
msgid "Show foreground & background _color"
msgstr "设为背景色"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1620
#, fuzzy
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "/对话框(D)/创建新停靠栏(K)/画笔、图案和渐变(_B)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1624
#, fuzzy
msgid "Show active _image"
msgstr "保存图像"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1634 app/gui/preferences-dialog.c:1637
msgid "Image Windows"
msgstr "图像窗口"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1649
#, fuzzy
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "默认使用“点对点”(_D)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1655
#, fuzzy
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "蚂蚁线速度(_A)"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1659
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "缩放和改变大小行为"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1663
#, fuzzy
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "缩放时调整窗口大小(_Z)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1666
#, fuzzy
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "图像大小改变时调整窗口大小(_S)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
#, fuzzy
msgid "Fit to window"
msgstr "匹配窗口"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1674
#, fuzzy
msgid "Initial zoom ratio:"
msgstr "初始缩放比率:"
#. Mouse Cursors
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
msgid "Mouse Cursors"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1682
#, fuzzy
msgid "Show _brush outline"
msgstr "显示画笔轮廓(_B)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1685
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1691
#, fuzzy
msgid "Cursor m_ode:"
msgstr "光标模式(_O)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1694
#, fuzzy
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr "光标模式(_O)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1706
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "图像窗口外观"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1717
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "普通模式下的默认外观"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1722
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "全屏模式下的默认外观"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1731
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "图像标题和状态栏格式"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734
msgid "Title & Status"
msgstr "标题和状态"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1754
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1755
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "显示缩放百分比"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1756
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "显示缩放比率"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1757
#, fuzzy
msgid "Show image size"
msgstr "/显示图像菜单(_M)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1758
msgid "Show memory usage"
msgstr "显示内存使用状况"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1769
msgid "Image Title Format"
msgstr "图像标题格式"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1770
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "图像状态栏格式"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855 app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "Display"
msgstr "显示"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1871
#, fuzzy
msgid "Transparency _type:"
msgstr "透明类型(_T)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1874
#, fuzzy
msgid "Check _size:"
msgstr "方格大小(_S)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "得到监视器分辨率"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1919
#, fuzzy, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr "从窗口系统获取分辨率(当前为 %d x %d dpi)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942
msgid "_Manually"
msgstr "手工(_M)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1957
#, fuzzy
msgid "C_alibrate..."
msgstr "定调(_A)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1977 app/gui/preferences-dialog.c:1980
msgid "Input Devices"
msgstr "输入设备"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#. Extended Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1987
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "扩展输入设备"
2002-03-27 15:17:43 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1991
#, fuzzy
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "配置扩展输入设备"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1998
#, fuzzy
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "退出时保存输入设备设置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2002
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "现在保存输入设备设置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2009
#, fuzzy
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "现在清除已保存的输入设备设置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2024
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2027
msgid "Input Controllers"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2089
msgid "Dump events from this controller"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2092
msgid "Enable this controller"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "名字(_N)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2189
#, fuzzy
msgid "Event"
msgstr "环境"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2194 app/widgets/gimpactionview.c:295
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "相加"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2207 app/gui/preferences-dialog.c:2210
msgid "Window Management"
msgstr "窗口管理"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2216
#, fuzzy
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "窗口管理"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2222
#, fuzzy
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "工具箱的窗口类型提示(_T)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2226
#, fuzzy
msgid "Hint for the _docks:"
msgstr "停靠栏的窗口类型提示(_D)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2229
msgid "Focus"
msgstr "焦点"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2233
#, fuzzy
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "激活获得焦点的图像(_F)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2237
msgid "Window Positions"
msgstr "窗口位置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2240
#, fuzzy
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "退出时保存窗口位置(_S)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2244
#, fuzzy
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "现在保存窗口位置"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2251
#, fuzzy
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "启动时恢复已保存的窗口位置(_E)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2266 app/gui/preferences-dialog.c:2269
#: app/gui/preferences-dialog.c:2411
msgid "Environment"
msgstr "环境"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2277
msgid "Resource Consumption"
msgstr "资源消耗"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2287
#, fuzzy
msgid "Minimal number of undo levels:"
msgstr "最小撤销次数:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2290
#, fuzzy
msgid "Maximum undo memory:"
msgstr "最大撤销内存:"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2293 app/gui/user-install-dialog.c:1127
#, fuzzy
msgid "Tile cache size:"
msgstr "平铺缓存大小:"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2296
#, fuzzy
msgid "Maximum new image size:"
msgstr "最大新建图像大小:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2301
#, fuzzy
msgid "Number of processors to use:"
msgstr "处理器的数量:"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:2306
msgid "File Saving"
msgstr "文件保存"
2002-03-27 15:17:43 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2309
#, fuzzy
msgid "Confirm closing of unsaved images"
msgstr "关闭未保存的图像时需要确认"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2315
#, fuzzy
msgid "Size of thumbnail files:"
msgstr "缩略图文件大小:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2327 app/gui/preferences-dialog.c:2330
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"
2001-10-23 03:06:59 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2345
#, fuzzy
msgid "Temp folder:"
msgstr "主题文件夹"
2001-10-23 03:06:59 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2345
#, fuzzy
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "选择主题文件夹"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2346 app/gui/user-install-dialog.c:1155
#, fuzzy
msgid "Swap folder:"
msgstr "交换文件夹:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2346
#, fuzzy
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "选择交换目录"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2379
msgid "Brush Folders"
msgstr "画笔文件夹"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2381
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "选择画笔文件夹"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2383
msgid "Pattern Folders"
msgstr "图案文件夹"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2385
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "选择图案文件夹"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2387
msgid "Palette Folders"
msgstr "色板文件夹"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2389
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "选择色板文件夹"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2391
msgid "Gradient Folders"
msgstr "渐变文件夹"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2393
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "选择渐变文件夹"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2395
msgid "Font Folders"
msgstr "字体文件夹"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2397
msgid "Select Font Folders"
msgstr "选择字体文件夹"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2399
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "插件文件夹"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2401
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "选择插件文件夹"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2403
msgid "Scripts"
msgstr "脚本"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2403
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "脚本文件夹"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2405
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "选择脚本文件夹"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2407
msgid "Module Folders"
msgstr "模块文件夹"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2409
msgid "Select Module Folders"
msgstr "选择模块文件夹"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2411
msgid "Environment Folders"
msgstr "环境文件夹"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2413
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "选择环境文件夹"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2415
msgid "Themes"
msgstr "主题"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2415
msgid "Theme Folders"
msgstr "主题文件夹"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2417
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "选择主题文件夹"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/quit-dialog.c:79
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "退出 The GIMP 吗?"
#: app/gui/quit-dialog.c:114
#, fuzzy
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "未保存的修改将会丢失。"
#: app/gui/quit-dialog.c:153
msgid "There is one image with unsaved changes:"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/quit-dialog.c:156
#, c-format
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr ""
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "缩放图层选项"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "缩放图像选项"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "像素尺寸"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "图层边界大小"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "设置图层边界大小"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "画布大小"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "设置图像画布大小"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:291 app/tools/gimpscaletool.c:170
#, fuzzy
msgid "Current width:"
msgstr "当前宽度:"
#: app/gui/resize-dialog.c:297 app/tools/gimpscaletool.c:174
#, fuzzy
msgid "Current height:"
msgstr "当前宽度:"
#. the new size labels
#. the print size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:316 app/gui/resize-dialog.c:563
#, fuzzy
msgid "New width:"
msgstr "新宽度:"
#: app/gui/resize-dialog.c:322 app/gui/resize-dialog.c:569
#, fuzzy
msgid "New height:"
msgstr "新宽度:"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:379
#, fuzzy
msgid "X ratio:"
msgstr "缩放比率:"
#: app/gui/resize-dialog.c:385
#, fuzzy
msgid "Y ratio:"
msgstr "缩放比率:"
#: app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "保持宽高比"
#: app/gui/resize-dialog.c:504
msgid "C_enter"
msgstr "中心(_E)"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "打印大小和显示单位"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:630 app/widgets/gimptemplateeditor.c:322
#, fuzzy
msgid "X resolution:"
msgstr "分辨率:"
#: app/gui/resize-dialog.c:636 app/widgets/gimptemplateeditor.c:328
#, fuzzy
msgid "Y resolution:"
msgstr "分辨率:"
#: app/gui/resize-dialog.c:650 app/widgets/gimptemplateeditor.c:350
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "像素/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:706 app/tools/gimptransformoptions.c:380
msgid "Interpolation:"
msgstr "插值:"
#: app/gui/resize-dialog.c:725
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr "索引颜色图层缩放时总不插值。所选的插值类型将只对通道和蒙板缩放有效。"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "监视器分辨率定调"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:120
#, fuzzy
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "测量尺子并在下面输入它们的长度。"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "水平(_H)"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "垂直(_V)"
#: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:337 app/widgets/gimpdevices.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "打开“%s”失败%s"
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP 启动"
#: app/gui/stroke-dialog.c:127
msgid "Stroke Options"
msgstr "勾画选项"
#: app/gui/stroke-dialog.c:129
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "选择勾画类型"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/stroke-dialog.c:162
#, fuzzy
msgid "Stroke line"
msgstr "勾画选区"
#: app/gui/stroke-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "使用涂画工具进行勾画"
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "涂画工具:"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:252
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "正在写入“%s”\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "添加主题“%s”(%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>您的 GIMP 提示文件似乎丢了!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "应该存在一个叫“%s”的文件。请检查您的安装。"
#: app/gui/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>无法解析 GIMP 提示文件!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP 每日提示"
#: app/gui/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "下次 GIMP 启动时显示提示"
#: app/gui/tips-dialog.c:217
#, fuzzy
msgid "_Previous tip"
msgstr "前一条提示(_P)"
#: app/gui/tips-dialog.c:227
#, fuzzy
msgid "_Next tip"
msgstr "后一条提示(_N)"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:zh_CN"
#: app/gui/user-install-dialog.c:127
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgstr ""
"gimprc 用于保存个人偏好设置,这些设置将影响到 GIMP 的默认行为。搜索画笔、色"
"板、渐变、图案、插件以及模块的路径也可以在这里设置。"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:136
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgstr ""
"GIMP 使用附加的 gtkrc 文件,您可以通过配置使它看起来跟别的 GTK 应用程序不一"
"样。"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:142
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgstr ""
"插件和扩展是一些被 GIMP 调用并提供附加功能的外部程序。这些程序在运行时被搜"
"索,它们的功能以及修改时间等信息将被暂时保存在这个文件里。这个文件只应由 "
"GIMP 来读取,请您不要编辑它。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:152
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"GIMP 中的快捷键可以动态重定义。menurc 是您的当前设置的导出,以便下次会话时恢"
"复。如果您愿意您也可以编辑这个文件,不过在 GIMP 中定义快捷键会更容易。删除这"
"个文件将恢复默认的快捷键设置。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:162
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgstr ""
"sessionrc 用于记录上一次您退出 GIMP 时所打开的对话框。您可以设置 GIMP ,让它"
"在保存的位置上重新打开这些对话框。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:169
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr "该文件收录了一些用于图像模板的标准媒介的尺寸。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:175
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"unitrc 用于储存您的用户单位数据库。您可以定义附加的单位然后就像使用内置的单位"
"英寸、毫米、点、派卡那样使用它们。这个文件在每次退出 GIMP 时都会被重写。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:184
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"这个文件夹用于储存用户自定义的画笔。GIMP 在搜索画笔时除了检查系统的 GIMP 画笔"
"安装以外还将搜索这个文件夹。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:192
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"这个文件夹用于储存您希望只在 GIMP 中使用的字体。GIMP 在搜索字体时除了检查系统"
"的 GIMP 字体安装以外还将搜索这个文件夹。只有当您真的打算只在 GIMP 中使用这些"
"字体时才使用该项,否则最好将它们放在全局字体目录中。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"这个文件夹用于储存用户自定义的渐变。GIMP 在搜索渐变时除了检查系统的 GIMP 渐变"
"安装以外还将搜索这个文件夹。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:209
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"这个文件夹用于储存用户自定义的色板。GIMP 在搜索色板时除了检查系统的 GIMP 色板"
"安装以外还将搜索这个文件夹。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:216
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"这个文件夹用于储存用户自定义的图案。GIMP 在搜索图案时除了检查系统的 GIMP 图案"
"安装以外还将搜索这个文件夹。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"这个文件夹用于储存用户创建的、临时的、或者其它非系统支持的插件。GIMP 在搜索插"
"件时除了检查系统的 GIMP 插件安装以外还将搜索这个文件夹。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:231
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"这个文件夹用于储存用户创建的、临时的、或者其它非系统支持的 DLL 模块。GIMP 在"
"初始化阶段搜索加载模块的时候除了检查系统的 GIMP 模块安装以外还将搜索这个文件"
"夹。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:240
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"这个文件夹用于储存用户创建的、临时的、或者其它非系统支持的插件环境附加文件。"
"GIMP 在搜索插件环境修改文件时除了检查系统的 GIMP 环境文件夹以外还将搜索这个文"
"件夹。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:250
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"这个文件夹用于储存用户创建和安装的脚本。GIMP 在搜索脚本时除了检查系统的 GIMP "
"脚本安装以外还将搜索这个文件夹。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:258
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "在这个文件夹中搜索图像模板。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "在这个文件夹中搜索用户安装的主题。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"这个文件夹用于暂时储存撤销缓冲区,减少内存的占用。如果 GIMP 被非正常终止,文"
"件将以 gimp<#>.<#> 的形式永远留在这个目录中。这些文件对以后的 GIMP 会话没有任"
"何作用,可以安全地删掉。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "这个文件夹用于储存工具选项。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr "这个文件夹用于储存曲线工具的参数文件。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr "这个文件夹用于储存色阶工具的参数文件。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:366
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "安装成功。点击“继续”进入下一步。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:372
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "安装失败。请与系统管理员联系。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:561
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP 用户安装"
#: app/gui/user-install-dialog.c:566
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: app/gui/user-install-dialog.c:716
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"欢迎来到\n"
"The GIMP 用户安装"
#: app/gui/user-install-dialog.c:718
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "点击“继续”进入 GIMP 用户安装。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:723
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>The GIMP - GNU 图像处理程序</b>\n"
"版权所有 (C) 1995-2004\n"
"Spencer KimballPeter Mattis 和 GIMP 开发小组。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:733
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"该程序是自由软件;您可以在自由软件基金会 GNU 通用公共许可证版本 2 (或其后继版"
"本)的条款下重新分发或修改它。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:739
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"该程序分发的目的是为了其他人可以使用它,但是没有任何保证;甚至没有任何含蓄的"
"保证它可以作为商品或适用于某一特定目的。请查阅 GNU 通用公共许可证来获取更多的"
"信息。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:745
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"您应该已经跟本程序一起收到一份 GNU 通用公共许可证如果没有请写信至Free "
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
"1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:770
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "个人 GIMP 文件夹"
#: app/gui/user-install-dialog.c:771
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "点击“继续”创建您的个人 GIMP 文件夹。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:815
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr "要正确安装 GIMP就需要创建一个名叫“<b>%s</b>”的文件夹。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:822
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"这个文件夹将包含许多重要的文件。点击树中的一个文件或文件夹来获取选中项目的更"
"多信息。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:910
msgid "User Installation Log"
msgstr "用户安装日志"
#: app/gui/user-install-dialog.c:911
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "请等待,您的个人 GIMP 文件夹正在创建中……"
#: app/gui/user-install-dialog.c:918
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP 性能调节"
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "点击“继续”接受以上设置。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:924
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr "<b>为了优化 GIMP 的性能,某些设置也许需要调整。</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1007 app/gui/user-install-dialog.c:1040
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "正在创建文件夹“%s”……"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1020 app/gui/user-install-dialog.c:1053
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "无法创建文件夹“%s”%s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "正在从“%2$s”复制文件到“%1$s”……"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1114
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP 使用有限的内存空间来储存图像数据,称为“平铺缓存”。您可以调整它的大小使内"
"存能够容纳。请考虑其它执行进程的内存占用情况。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1139
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"所有平铺缓存无法容纳的图像和撤销的数据将被写到交换文件。这个文件应该位于一个"
"有足够剩余空间(几百兆字节)的本地文件系统。在 UNIX 系统中您也许会使用系统临时"
"目录(“/tmp”或“/var/tmp”)。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1150
#, fuzzy
msgid "Select swap dir"
msgstr "选择交换目录"
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "喷枪"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "没有可供此工具使用的画笔。"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:87
msgid "Clone"
msgstr "克隆"
#: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Convolve"
msgstr "卷积"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "减淡/加深"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "橡皮"
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "墨水"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "画笔"
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "铅笔"
#: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "涂抹"
#: app/paint/paint-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Image source"
msgstr "图像源"
#: app/paint/paint-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "Pattern source"
msgstr "图案源"
#: app/paint/paint-enums.c:33
#, fuzzy
msgid "Non-aligned"
msgstr "不对齐"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Aligned"
msgstr "对齐"
#: app/paint/paint-enums.c:35
msgid "Registered"
msgstr "记录"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "减淡"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "加深"
#: app/paint/paint-enums.c:70
msgid "Blur"
msgstr "模糊"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Sharpen"
msgstr "锐化"
#: app/paint/paint-enums.c:107
msgid "Constant"
msgstr "常量"
#: app/paint/paint-enums.c:108 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "增值"
#: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "亮度-对比度"
#: app/pdb/color_cmds.c:268 app/pdb/color_cmds.c:388
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Levels"
msgstr "色阶"
#: app/pdb/color_cmds.c:467 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "海报效果"
#: app/pdb/color_cmds.c:736 app/pdb/color_cmds.c:855
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "Curves"
msgstr "曲线"
#: app/pdb/color_cmds.c:975 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "色彩平衡"
#: app/pdb/color_cmds.c:1257 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "色调-饱和度"
#: app/pdb/color_cmds.c:1358 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "阈值"
#: app/pdb/image_cmds.c:3815
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "图像分辨率超出范围,使用默认的分辨率替代。"
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Internal Procedures"
msgstr "内部过程"
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brush UI"
msgstr "画笔用户界面"
#: app/pdb/internal_procs.c:91 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:361
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "Convert"
msgstr "转换"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Display procedures"
msgstr "显示过程"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Drawable procedures"
msgstr "图像过程"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "Edit procedures"
msgstr "编辑过程"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "File Operations"
msgstr "文件操作"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Floating selections"
msgstr "浮动选区"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Font UI"
msgstr "字体用户界面"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc 过程"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "渐变:"
#: app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Gradient UI"
msgstr "渐变用户界面"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Guide procedures"
msgstr "参考线过程"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Help procedures"
msgstr "帮助过程"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Message procedures"
msgstr "消息过程"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "涂画工具过程"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Palette"
msgstr "色板"
#: app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Palette UI"
msgstr "色板用户界面"
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Parasite procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Pattern UI"
msgstr "图案用户界面"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Plug-in"
msgstr "插件"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Procedural database"
msgstr "过程数据库"
#: app/pdb/internal_procs.c:178 app/widgets/gimpprogressdialog.c:240
msgid "Progress"
msgstr "进度"
#: app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Image mask"
msgstr "图像蒙板"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "选择工具过程"
#: app/pdb/internal_procs.c:187
msgid "Text procedures"
msgstr "文字过程"
#: app/pdb/internal_procs.c:190
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "变换工具过程"
#: app/pdb/procedural_db.c:236
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB 调用错误:\n"
"过程“%s”没有找到"
#: app/pdb/procedural_db.c:274 app/pdb/procedural_db.c:383
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB 调用过程“%s”错误\n"
"参数 #%d 类型不匹配(期望 %s得到 %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "内部 GIMP 过程"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP 插件"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP 扩展"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "临时过程"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:330 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "自由选择"
#: app/plug-in/plug-in.c:728
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"插件崩溃:“%s”\n"
"(%s)\n"
"\n"
"已崩溃的插件可能已经破坏 GIMP 的内部状态。您可能需要保存您的图片然后重新启动 "
"GIMP 以确保稳妥。"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:173
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "跳过“%s”错误的 GIMP 协议版本。"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "%2$s 的值“%1$s”无效"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "%2$s 的值“%1$ld”无效"
#: app/plug-in/plug-ins.c:137
msgid "Resource configuration"
msgstr "资源配置"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:151
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "正在查询新的插件"
#: app/plug-in/plug-ins.c:168
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "正在查询插件:“%s”\n"
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:178
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "正在初始化插件"
#: app/plug-in/plug-ins.c:192
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "正在初始化插件:“%s”\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:349
msgid "Starting Extensions"
msgstr "正在启动扩展"
#: app/plug-in/plug-ins.c:356
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "正在启动扩展:“%s”\n"
#: app/text/text-enums.c:33
#, fuzzy
msgid "From left to right"
msgstr "从左到右"
#: app/text/text-enums.c:34
#, fuzzy
msgid "From right to left"
msgstr "从右到左"
#: app/text/text-enums.c:51
#, fuzzy
msgid "Left justified"
msgstr "左对齐"
#: app/text/text-enums.c:52
#, fuzzy
msgid "Right justified"
msgstr "右对齐"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "居中"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "填充"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697
msgid "Add Text Layer"
msgstr "添加文字图层"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(无效的 UTF-8 字符串)"
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "文字图层"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
#, fuzzy
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "重命名图层"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
#, fuzzy
msgid "Move Text Layer"
msgstr "旋转文字图层"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
#, fuzzy
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "缩放图层"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
#, fuzzy
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "图层改变大小"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "翻转文字图层"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "旋转文字图层"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
#, fuzzy
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "变换图层"
#: app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "放弃文字信息"
#: app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "由于缺少字体,文字功能不可用。"
#: app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "空白文字图层"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "Pick only"
msgstr "仅拾取"
#: app/tools/tools-enums.c:17
#, fuzzy
msgid "Set foreground color"
msgstr "设为前景色"
#: app/tools/tools-enums.c:18
#, fuzzy
msgid "Set background color"
msgstr "设为背景色"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Crop"
msgstr "剪裁"
#: app/tools/tools-enums.c:36
msgid "Resize"
msgstr "改变大小"
#: app/tools/tools-enums.c:53
#, fuzzy
msgid "Free select"
msgstr "自由选择"
#: app/tools/tools-enums.c:54
#, fuzzy
msgid "Fixed size"
msgstr "固定大小"
#: app/tools/tools-enums.c:55
#, fuzzy
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "固定宽高比"
#: app/tools/tools-enums.c:72
#, fuzzy
msgid "Transform layer"
msgstr "变换图层"
#: app/tools/tools-enums.c:73
#, fuzzy
msgid "Transform selection"
msgstr "变换选区"
#: app/tools/tools-enums.c:74
#, fuzzy
msgid "Transform path"
msgstr "变换路径"
#: app/tools/tools-enums.c:91
msgid "Design"
msgstr "设计"
#: app/tools/tools-enums.c:93 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: app/tools/tools-enums.c:110
msgid "Outline"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:113
#, fuzzy
msgid "Image + Grid"
msgstr "默认图像网格"
#: app/tools/tools-enums.c:130
#, fuzzy
msgid "Number of grid lines"
msgstr "网格线数量"
#: app/tools/tools-enums.c:131
#, fuzzy
msgid "Grid line spacing"
msgstr "网格线间距"
#: app/tools/gimp-tools.c:280
msgid "This tool has no options."
msgstr "这个工具没有选项。"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "带各种压力的喷枪"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
#, fuzzy
msgid "_Airbrush"
msgstr "喷枪"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
msgid "Rate:"
msgstr "比率:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:128
msgid "Pressure:"
msgstr "压力:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
msgid "Offset:"
msgstr "位移:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268 app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Shape:"
msgstr "形状:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:484
msgid "Repeat:"
msgstr "重复:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
msgid "Dithering"
msgstr "抖动"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
#, fuzzy
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "自适应超级采样"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
msgid "Max Depth:"
msgstr "最大深度:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:312
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:248 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "阈值:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "用颜色渐变填充"
#: app/tools/gimpblendtool.c:103
#, fuzzy
msgid "Blen_d"
msgstr "混合填充"
#: app/tools/gimpblendtool.c:191
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "混合填充:对索引图像无效。"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308
msgid "Blend: "
msgstr "混合填充:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:249
msgid "Blending..."
msgstr "正在混合填充..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "调整亮度和对比度"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
#, fuzzy
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "亮度-对比度"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "调整亮度和对比度"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "不能对索引图层进行亮度-对比度操作。"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "亮度(_B)"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "对比度(_T)"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "允许填充完全透明的区域"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "填充区域以所有可见图层为准"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "最大颜色差异"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "填充类型 %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "影响区域 %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:271
#, fuzzy
msgid "Fill whole selection"
msgstr "填充整个选区"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:272
#, fuzzy
msgid "Fill similar colors"
msgstr "填充相近的颜色"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:278 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "寻找相近的颜色"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
#, fuzzy
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "填充透明区域"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:300
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:181 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:538
#, fuzzy
msgid "Sample merged"
msgstr "位样合并"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "用一种颜色或图案填充"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
#, fuzzy
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "油漆桶填充"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "按颜色选择"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "按颜色选择区域"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
#, fuzzy
msgid "_By Color Select"
msgstr "图层选择"
#: app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "用图案或者图像区域涂画"
#: app/tools/gimpclonetool.c:89
#, fuzzy
msgid "_Clone"
msgstr "克隆"
#: app/tools/gimpclonetool.c:263
msgid "Source"
msgstr "源"
#: app/tools/gimpclonetool.c:269
msgid "Alignment"
msgstr "对齐"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "调整色彩平衡"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Color _Balance..."
msgstr "色彩平衡"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "调整色彩平衡"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "只能对 RGB 颜色的图层进行色彩平衡操作。"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "选择要修改的范围"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "修改选中范围的颜色色阶"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Cyan"
msgstr "青色"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Magenta"
msgstr "品红"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
#, fuzzy
msgid "R_eset range"
msgstr "重置范围(_E)"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
#, fuzzy
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "保持亮度(_L)"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "单色化"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "图像单色化"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Colori_ze..."
msgstr "单色化"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "图像单色化"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "只能对 RGB 颜色的图层进行单色化操作。"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "选择颜色"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
msgid "_Hue:"
msgstr "色调(_H)"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
msgid "_Saturation:"
msgstr "饱和度(_S)"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
msgid "_Lightness:"
msgstr "亮度(_L)"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
#, fuzzy
msgid "Sample average"
msgstr "位样平均"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:151
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:186
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "拾取模式 %s"
#. the add to palette toggle
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Add to palette %s"
msgstr "/添加页签(A)/色板(_E)"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "Color Picker"
msgstr "颜色拾取"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "从图像中拾取颜色"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
#, fuzzy
msgid "C_olor Picker"
msgstr "颜色拾取"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343
msgid "Color Picker Information"
msgstr "颜色拾取信息"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "模糊或锐化"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
#, fuzzy
msgid "Con_volve"
msgstr "卷积"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "卷积类型 %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "工具切换 %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:210
#, fuzzy
msgid "Current layer only"
msgstr "仅对当前图层"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow enlarging %s"
msgstr "允许放大 %s"
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep aspect ratio %s"
msgstr "固定宽高比"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "剪裁和改变大小"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "剪裁图像或改变大小"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
#, fuzzy
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "剪裁和改变大小"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:509 app/tools/gimpcroptool.c:950
msgid "Crop: "
msgstr "剪裁:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:977
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "剪裁和改变大小信息"
#: app/tools/gimpcroptool.c:996
msgid "Origin X:"
msgstr "原始 X"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000
#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
msgstr "原始 X"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1038 app/widgets/gimpbrusheditor.c:192
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "宽高比:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1049
#, fuzzy
msgid "From selection"
msgstr "从选区得到"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1057
#, fuzzy
msgid "Auto shrink"
msgstr "自动收缩"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:144
msgid "Adjust color curves"
msgstr "调整颜色曲线"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:145
#, fuzzy
msgid "_Curves..."
msgstr "曲线"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "调整颜色曲线"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:206
msgid "Load Curves"
msgstr "加载曲线"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:207
msgid "Save Curves"
msgstr "保存曲线"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:283
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "不能调整索引图层的颜色。"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:479 app/tools/gimplevelstool.c:413
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:160
msgid "Channel:"
msgstr "通道:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:494 app/tools/gimplevelstool.c:428
#, fuzzy
msgid "R_eset channel"
msgstr "重置通道(_E)"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:596 app/tools/gimplevelstool.c:640
msgid "All Channels"
msgstr "所有通道"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:610
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "从文件中读取曲线设置"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:616
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "将曲线设置保存到文件中"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:620
msgid "Curve Type"
msgstr "曲线类型"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "减淡或加深处理"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
#, fuzzy
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "减淡/加深"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "类型 %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Exposure:"
msgstr "曝光量:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:257
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1190
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "移动浮动图层"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:459 app/tools/gimpeditselectiontool.c:719
msgid "Move: "
msgstr "移动:"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "选择椭圆区域"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
#, fuzzy
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "椭圆选择"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "擦除至背景或透明"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
#, fuzzy
msgid "_Eraser"
msgstr "橡皮"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Anti erase %s"
msgstr "反擦除 %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:365
msgid "Affect:"
msgstr "影响:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "翻转类型 %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "翻转图层或选区"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
#, fuzzy
msgid "_Flip"
msgstr "翻转"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "选择手画的区域"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "_Free Select"
msgstr "自由选择"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "选择邻近的区域"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "模糊选择"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "柱状图尺度"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "调整色调和饱和度"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
#, fuzzy
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "色调-饱和度"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
#, fuzzy
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
msgstr "调整色调/亮度/饱和度"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "只有 RGB 颜色的图层可以进行色调-饱和度操作。"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "M_aster"
msgstr "主值(_A)"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "红(_R)"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "黄(_Y)"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "绿(_G)"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "青(_C)"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "蓝(_B)"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "品(_M)"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "按选择要修改的色系"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
msgid "Modify all colors"
msgstr "修改所有的颜色"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "修改选中的颜色"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
#, fuzzy
msgid "R_eset color"
msgstr "重置颜色(_E)"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:244 app/widgets/gimpthumbbox.c:313
msgid "_Preview"
msgstr "预览(_P)"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
msgid "Adjustment"
msgstr "调整"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:96
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 app/tools/gimpmeasuretool.c:852
#: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:205
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
msgid "Sensitivity"
msgstr "灵敏度"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103
msgid "Tilt:"
msgstr "倾斜:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:110
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:121
msgid "Type"
msgstr "类型"
#. Blob shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:151
msgid "Shape"
msgstr "形状"
#: app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "用墨水画"
#: app/tools/gimpinktool.c:64
#, fuzzy
msgid "In_k"
msgstr "墨水"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "剪刀"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "从图像中选择形状"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
#, fuzzy
msgid "_Intelligent Scissors"
msgstr "/工具(T)/选择工具(S)/智能剪刀(_I)"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust color levels"
msgstr "调整颜色色阶"
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
#, fuzzy
msgid "_Levels..."
msgstr "色阶"
#: app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "调整颜色色阶"
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Load Levels"
msgstr "加载色阶"
#: app/tools/gimplevelstool.c:223
msgid "Save Levels"
msgstr "保存色阶"
#: app/tools/gimplevelstool.c:283
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "索引图层不能调整色阶。"
#: app/tools/gimplevelstool.c:353
#, fuzzy
msgid "Pick black point"
msgstr "拾取黑点"
#: app/tools/gimplevelstool.c:357
#, fuzzy
msgid "Pick gray point"
msgstr "拾取灰点"
#: app/tools/gimplevelstool.c:361
#, fuzzy
msgid "Pick white point"
msgstr "拾取白点"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:443
msgid "Input Levels"
msgstr "输入色阶"
#: app/tools/gimplevelstool.c:538
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:568
msgid "Output Levels"
msgstr "输出色阶"
#: app/tools/gimplevelstool.c:659
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "从文件中读取色阶设置"
#: app/tools/gimplevelstool.c:665
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "将色阶设置保存到文件中"
#: app/tools/gimplevelstool.c:674
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "自动调整色阶"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Auto-resize window"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "放大镜"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "放大和缩小"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
#, fuzzy
msgid "M_agnify"
msgstr "放大镜"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
#, fuzzy
msgid "Use info window"
msgstr "使用信息窗口"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure"
msgstr "测量"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "测量距离和角度"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:116
#, fuzzy
msgid "_Measure"
msgstr "测量"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:263
msgid "Add Guides"
msgstr "添加参考线"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:808
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "测量距离和角度"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:826
msgid "Distance:"
msgstr "距离:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, fuzzy
msgid "Pick a layer or guide to Move"
msgstr "拾取图层或参考线并移动"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, fuzzy
msgid "Move the current layer"
msgstr "移动当前图层"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 app/tools/gimpmoveoptions.c:185
#, fuzzy
msgid "Move selection"
msgstr "移动选区"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
#, fuzzy
msgid "Pick a path to move"
msgstr "拾取路径并移动"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
#, fuzzy
msgid "Move the current path"
msgstr "移动当前路径"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "移动图层和选区"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "移动"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "模糊涂画处理"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
#, fuzzy
msgid "_Paintbrush"
msgstr "画笔"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 app/widgets/gimpbrushselect.c:202
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:332
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 app/tools/gimpselectionoptions.c:395
#: app/widgets/gimpbrushselect.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:325
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "打开画笔选择对话框"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "画笔:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "打开图案选择对话框"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "图案:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "打开渐变选择对话框"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "反向"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "渐变:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
#, fuzzy
msgid "Hard edge"
msgstr "硬质边界"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:293
#, fuzzy
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "压力灵敏度"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:328
msgid "Hardness"
msgstr "硬度"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
msgid "Rate"
msgstr "比率"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:399
#, fuzzy
msgid "Fade out"
msgstr "淡出"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:412 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470
msgid "Length:"
msgstr "长度:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:455
#, fuzzy
msgid "Use color from gradient"
msgstr "使用渐变中的颜色"
#: app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "画出带硬质边界的点"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
#, fuzzy
msgid "Pe_ncil"
msgstr "铅笔"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "透视"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "改变图层或选区的透视"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
#, fuzzy
msgid "_Perspective"
msgstr "透视"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "透视变换信息"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective..."
msgstr "透视..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "矩阵:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "将图像减至固定数量的颜色"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
#, fuzzy
msgid "_Posterize..."
msgstr "海报效果"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "海报效果(减少颜色的数量)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "不能对索引图层进行海报效果操作。"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
#, fuzzy
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "海报效果级数(_L)"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "选择矩形区域"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "_Rect Select"
msgstr "矩形选择"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:224
msgid "Selection: ADD"
msgstr "选区:合并"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:227
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "选区:减去"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:230
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "选区:相交"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "选区:替代"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:468
msgid "Selection: "
msgstr "选区:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "旋转图层或选区"
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "旋转"
#: app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "旋转信息"
#: app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "中心 X"
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "缩放"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "缩放图层或选区"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "缩放"
#: app/tools/gimpscaletool.c:152
#, fuzzy
msgid "Scaling information"
msgstr "缩放信息"
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr "原始宽度:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:189
#, fuzzy
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "缩放比 X"
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
#, fuzzy
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "缩放比 X"
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "宽高比:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "边缘平滑"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "允许选中完全透明的区域"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "选区以所有可见图层为准"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "收缩选区时使用所有的可见图层"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Antialiasing"
msgstr "边缘平滑"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
#, fuzzy
msgid "Feather edges"
msgstr "边缘羽化"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
#, fuzzy
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "显示互动边界"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
#, fuzzy
msgid "Select transparent areas"
msgstr "选择透明区域"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:530
#, fuzzy
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "自动收缩选区"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "切变"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "切变图层或选区"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
#, fuzzy
msgid "S_hear"
msgstr "切变"
#: app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr "切变信息"
#: app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing..."
msgstr "正在切变..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:167
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "切变量 X"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "切变量 X"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge image"
msgstr "涂抹图像"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
#, fuzzy
msgid "_Smudge"
msgstr "涂抹"
#: app/tools/gimptextoptions.c:147
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "微调将修改字体的轮廓,使之产生清晰的小尺寸位图"
#: app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr "一般只在字体提供微调时才进行微调,但是你也可以首选总是使用自动微调"
#: app/tools/gimptextoptions.c:179
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "第一行的缩进深度"
#: app/tools/gimptextoptions.c:184
msgid "Modify line spacing"
msgstr "修改行距"
#: app/tools/gimptextoptions.c:424
msgid "_Font:"
msgstr "字体(_F)"
#: app/tools/gimptextoptions.c:433
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "打开字体选择对话框"
#: app/tools/gimptextoptions.c:448
msgid "_Size:"
msgstr "大小(_S)"
#: app/tools/gimptextoptions.c:453
msgid "_Hinting"
msgstr "微调(_H)"
#: app/tools/gimptextoptions.c:460
#, fuzzy
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "强制自动微调"
#: app/tools/gimptextoptions.c:475
msgid "Text Color"
msgstr "文字颜色"
#: app/tools/gimptextoptions.c:480
msgid "Color:"
msgstr "颜色:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:485
msgid "Justify:"
msgstr "对齐:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
msgid "Indent:"
msgstr "缩进:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:497
#, fuzzy
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgid ""
"Line\n"
"spacing:"
msgstr ""
"行\n"
"间距:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:500
#, fuzzy
msgid "Create path from text"
msgstr "从文字创建路径"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Add text to the image"
msgstr "添加文字到图像中"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:144
#, fuzzy
msgid "Te_xt"
msgstr "文字"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:728
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP 文本编辑器"
#: app/tools/gimptexttool.c:838 app/tools/gimptexttool.c:841
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "确认编辑文字"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:862
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgstr ""
"您所选的图层是一个文字图层,但是它已被其它工具修改过。使用文字工具编辑此图层"
"将放弃这些修改。\n"
"\n"
"您可以编辑此图层或者从它的文字属性创建新的文字图层。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "以指定阈值将图像减至两色"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
#, fuzzy
msgid "_Threshold..."
msgstr "阈值"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "阈值处理"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "索引图层不能进行阈值操作。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimptransformoptions.c:371
msgid "Transform Direction"
msgstr "变换方向"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:390
msgid "Supersampling"
msgstr "超级采样"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:395
#, fuzzy
msgid "Clip result"
msgstr "修剪结果"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimptransformoptions.c:409
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr "预览"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimptransformoptions.c:445
msgid "Density:"
msgstr "密度:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:456
msgid "Constraints"
msgstr "限制"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "15 degrees %s"
msgstr "15 度 %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/tools/gimptransformoptions.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep height %s"
msgstr "保持高度 %s"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimptransformoptions.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep width %s"
msgstr "保持宽度 %s"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/tools/gimptransformoptions.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep aspect %s"
msgstr "保持高度 %s"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimptransformtool.c:251
msgid "Transforming..."
msgstr "正在变换..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimptransformtool.c:357
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr "不能对带有蒙板的图层进行变换操作。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "编辑限于多边形"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "编辑模式"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr "多边形"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"路径到选区\n"
"%s 合并\n"
"%s 减去\n"
"%s%s%s 相交"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:207
#, fuzzy
msgid "Create selection from path"
msgstr "从路径创建选区"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Create and edit paths"
msgstr "创建并编辑路径"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Add Stroke"
msgstr "添加笔划"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
msgid "Add Anchor"
msgstr "添加锚点"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
msgid "Insert Anchor"
msgstr "插入锚点"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "拖动臂点"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
msgid "Drag Anchor"
msgstr "拖动锚点"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
msgid "Drag Anchors"
msgstr "拖动多个锚点"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Drag Curve"
msgstr "拖动曲线"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Connect Strokes"
msgstr "连接笔划"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "拖动路径"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "转换边缘"
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "删除锚点"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "删除段"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:829
msgid "Move Anchors"
msgstr "移动多个锚点"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1186
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "点击可拾取路径并编辑。"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1189
msgid "Click to create a new path."
msgstr "点击可创建新的路径。"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1192
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "点击可创建新的路径组件。"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1195
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "点击可创建新的锚点。(尝试 SHIFT)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1198
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "点击并拖动可移动锚点。"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1201
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "点击并拖动可移动多个锚点。"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "点击并拖动可移动臂点。(尝试 SHIFT)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1207
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "点击并拖动可改变曲线的形状。(SHIFT对称)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "点击并拖动可移动组件。(尝试 SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1215
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "点击并拖动可移动路径。"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1218
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "点击可在路径中插入新的锚点。(尝试 SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "点击可删除此锚点。"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1224
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "点击可连接此锚点与选中的端点。"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1228
msgid "Click to open up the path."
msgstr "点击可断开路径。"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1231
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "点击可使此节点成为角点。"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1741
#, fuzzy
msgid "Delete Anchors"
msgstr "删除锚点"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1883
#, fuzzy
msgid "Path to selection"
msgstr "路径到选区"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1908
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "没有活动图层或通道可以勾画"
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
msgid "Path"
msgstr "路径"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Rename Path"
msgstr "重命名路径"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors.c:233 app/vectors/gimpvectors.c:373
msgid "Move Path"
msgstr "移动路径"
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
msgid "Scale Path"
msgstr "缩放路径"
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
msgid "Resize Path"
msgstr "路径改变大小"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:464
msgid "Flip Path"
msgstr "翻转路径"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:508
msgid "Rotate Path"
msgstr "旋转路径"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:539
msgid "Transform Path"
msgstr "变换路径"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Stroke Path"
msgstr "勾画路径"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors.c:568
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "无法勾画空路径。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "导入路径"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "导入的路径"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "“%s”中未找到路径"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "缓冲区中未找到路径"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "无法从“%s”导入路径%s"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:848 app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpactionview.c:318
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键"
#: app/widgets/gimpactionview.c:338
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "名字(_N)"
#: app/widgets/gimpactionview.c:457 app/widgets/gimpactionview.c:637
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpactionview.c:517
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpactionview.c:522
msgid "Invalid shortcut."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpactionview.c:607
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpactionview.c:613
msgid "_Resassign Shortcut"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:166
#, fuzzy
msgid "Spikes:"
msgstr "大小:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:179
msgid "Hardness:"
msgstr "硬度:"
2003-09-07 14:07:28 +00:00
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "间距:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "画笔宽度的百分比"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:168 app/widgets/gimpbufferview.c:249
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:146 app/widgets/gimphistogrameditor.c:364
msgid "(None)"
msgstr "(无)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
#, c-format
msgid ""
"New Channel\n"
"%s New Channel Dialog"
msgstr ""
"新建通道\n"
"%s 新建通道对话框"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "复制通道"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "删除通道"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "重排通道"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Channel to selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"通道到选区\n"
"%s 合并\n"
"%s 减去\n"
"%s%s%s 相交"
2002-07-09 17:52:02 +00:00
#: app/widgets/gimpclipboard.c:281
msgid "Clipboard"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgstr ""
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
msgid "Available Filters"
msgstr "可用的虑镜"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "将选中的滤镜添加到活动滤镜列表。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "从活动滤镜列表中删除选中的滤镜。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "选中的滤镜上移"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "选中的滤镜下移"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289
msgid "Active Filters"
msgstr "活动滤镜"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "将选中的滤镜重置到默认值"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure selected filter: %s"
msgstr "配置选中的滤镜:%s"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550
#, fuzzy
msgid "No filter selected"
msgstr "未选择滤镜"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554
#, fuzzy
msgid "Configure selected filter"
msgstr "配置选中的滤镜"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
msgid "Index:"
msgstr "索引:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
msgid "Red:"
msgstr "红色:"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Green:"
msgstr "绿色:"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "蓝色:"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Value:"
msgstr "亮度:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
msgid "Hex:"
msgstr "十六进制:"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
msgid "Hue:"
msgstr "色调:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Sat.:"
msgstr "饱和度:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
msgid "Cyan:"
msgstr "青色:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Magenta:"
msgstr "品红:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
msgstr "黄色:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Black:"
msgstr "黑色:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 app/widgets/gimppaletteeditor.c:299
#, fuzzy
msgid "Edit color"
msgstr "编辑颜色"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Add color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"添加前景色\n"
"%s 背景色"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:395
#, fuzzy
msgid "Color index:"
msgstr "颜色索引:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:406
#, fuzzy
msgid "He_x triplet:"
msgstr "十六进制值(_X)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:916
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "编辑索引颜色"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:918
#, fuzzy
msgid "Edit indexed image palette color"
msgstr "编辑索引图像色板颜色"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "减小预览"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "增大预览"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68
msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgstr ""
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
msgid "Key Up (Control + Alt)"
msgstr ""
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
msgid "Key Up (Shift + Alt)"
msgstr ""
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
msgid "Key Up (Shift + Control)"
msgstr ""
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
msgid "Key Up (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
msgid "Key Up (Control)"
msgstr ""
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
msgid "Key Up (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
msgid "Key Up"
msgstr ""
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93
msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
msgid "Key Down (Control + Alt)"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
msgstr ""
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
msgid "Key Down (Shift + Alt)"
msgstr ""
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
msgid "Key Down (Shift + Control)"
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
msgid "Key Down (Alt)"
msgstr ""
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
msgid "Key Down (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
msgid "Key Down (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
#, fuzzy
msgid "Key Down"
msgstr "向下合并"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118
msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
msgid "Key Left (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
msgid "Key Left (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
msgid "Key Left (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
msgid "Key Left (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
msgid "Key Left (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
msgid "Key Left (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
msgid "Key Left"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143
msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
msgid "Key Right (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
msgid "Key Right (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
msgid "Key Right (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
msgid "Key Right (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
#, fuzzy
msgid "Key Right (Control)"
msgstr "/保存右端颜色到(_V)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
msgid "Key Right (Shift)"
msgstr ""
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
#, fuzzy
msgid "Key Right"
msgstr "高度"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:206
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "快捷键"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:227
msgid "Main Keyboard"
msgstr ""
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:67
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
msgstr ""
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
msgid "Scroll Up (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
msgid "Scroll Up (Control)"
msgstr ""
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
msgid "Scroll Up (Shift)"
msgstr ""
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
msgstr ""
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
msgstr ""
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
msgid "Scroll Down (Alt)"
msgstr ""
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
msgid "Scroll Down (Control)"
msgstr ""
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
msgid "Scroll Down (Shift)"
msgstr ""
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
msgstr ""
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
msgid "Scroll Left (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
msgid "Scroll Left (Control)"
msgstr ""
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
msgid "Scroll Left (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
msgid "Scroll Left"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
msgstr ""
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
msgstr ""
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
msgid "Scroll Right (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
msgid "Scroll Right (Control)"
msgstr ""
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
msgid "Scroll Right (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
#, fuzzy
msgid "Scroll Right"
msgstr "柔光"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:205
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "移动通道"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:226
msgid "Main Mouse Wheel"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:151
msgid "Save"
msgstr "保存"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:159
msgid "Revert"
msgstr "恢复"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr "保存设备状态"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "前景:%d, %d, %d"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "背景:%d, %d, %d"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpdock.c:430
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "您可以将可停靠的对话框放在这里。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpdockable.c:209
msgid "Close this Tab"
msgstr "关闭此页签"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:130
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"打开选中的项\n"
"%s 如果已经打开则升起窗口\n"
"%s 打开图像对话框"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:159
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"重新生成预览\n"
"%s 重新加载所有预览\n"
"%s 删除已不存在的项目"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:175
#, fuzzy
msgid "Clear errors"
msgstr "清除错误"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save all errors\n"
"%s Save selection"
msgstr ""
"保存所有出错\n"
"%s 保存选中的项"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:269 app/widgets/gimperrordialog.c:242
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s 消息"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:339
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "无法保存。没有选中任何内容。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:350
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "将出错记录保存到文件"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:397
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"写文件“%s”时出错\n"
"%s"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimperrordialog.c:221
msgid "Too many error messages!"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrordialog.c:222
#, fuzzy
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "消息重复了 1 次。"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:301
msgid "Automatically Detected"
msgstr ""
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:307
#, fuzzy
msgid "By Extension"
msgstr "/按扩展名"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:486
#, fuzzy
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "可用的虑镜"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "填充类型 %s"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:196
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "填充类型"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:215
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "/按扩展名"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:361
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:367
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:373
msgid "Zoom All"
msgstr "完整镜头"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386
msgid "Instant update"
msgstr "立即更新"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:563
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "缩放因子:%d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:566
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "显示 [%0.6f, %0.6f]"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "位置:%0.6f"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) 不透明度:%0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:878 app/widgets/gimpgradienteditor.c:913
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:886
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "前景色设为:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:918
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:922
msgid "Background color set to:"
msgstr "背景色设为:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1125 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1191
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%s拖动移动并压缩"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1131
msgid "Drag: move"
msgstr "拖动:移动"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1138 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1152
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1166 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1188
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%s点击扩展选择"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1144 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1158
msgid "Click: select"
msgstr "点击:选择"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1196
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "点击:选择 拖动:移动"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1418 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1426
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "支点位置:%0.6f"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1443
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "距离:%0.6f"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "线风格(_S)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
#, fuzzy
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "改变网格前景色"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
#, fuzzy
msgid "_Foreground color:"
msgstr "前景色(_F)"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
#, fuzzy
msgid "Change grid background color"
msgstr "改变网格背景色"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
#, fuzzy
msgid "_Background color:"
msgstr "背景色(_B)"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "间距"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "宽度"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "高度"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:198
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "找不到 GIMP 帮助浏览器"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:200
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"找不到 GIMP 帮助浏览器过程。可能由于您没有安装 GtkHtml2 因而它没有被编译。"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:204 app/widgets/gimphelp.c:238
msgid "Use web browser instead"
msgstr "使用 Web 浏览器替代"
#: app/widgets/gimphelp.c:235
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "无法启动 GIMP 帮助浏览器"
#: app/widgets/gimphelp.c:237
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "无法启动 GIMP 帮助浏览器。"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Mean:"
msgstr "平均值:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Std Dev:"
msgstr "标准偏差:"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Median:"
msgstr "中值:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Pixels:"
msgstr "像素:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Count:"
msgstr "计数:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Percentile:"
msgstr "百分比:"
2002-10-30 06:27:08 +00:00
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "如果启用,对话框将自动跟随您工作的图像。"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:361
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s 到顶部"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:375
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s 到底部"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1382
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "设置项目唯一可见"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1390
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "设置项目唯一链接"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:238
#, c-format
msgid ""
"New Layer\n"
"%s New Layer Dialog"
msgstr ""
"新建图层\n"
"%s 新建图层对话框"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:240
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "复制图层"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:242
msgid "Delete Layer"
msgstr "删除图层"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:252
msgid "Reorder Layer"
msgstr "重排图层"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:313
#, fuzzy
msgid "Keep transparency"
msgstr "保持透明部分"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:457
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "消息重复了 %d 次。"
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:459
msgid "Message repeated once."
msgstr "消息重复了 1 次。"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:276 app/widgets/gimppaletteeditor.c:975
msgid "Undefined"
msgstr "未定义"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
msgid "Columns:"
msgstr "列数:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"New color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"添加前景色\n"
"%s 背景色"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:318
#, fuzzy
msgid "Delete color"
msgstr "删除颜色"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:342
#, fuzzy
msgid "Zoom all"
msgstr "完整镜头"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1049
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "编辑色板颜色"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1051
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "编辑色板颜色"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "无法执行画笔回调。相应的插件可能已崩溃。"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1487
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "此文本输入框限制在 %d 个字符之内。"
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:325
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"文件名“%s”无法转换为合法的 URI\n"
"\n"
"%s"
2001-12-18 14:39:15 +00:00
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:329
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "无效的 UTF-8"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selection to path\n"
"%s Advanced options"
msgstr ""
"选区到路径\n"
"%s 高级选项"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
#, fuzzy
msgid "Line Width:"
msgstr "图层宽度:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
#, fuzzy
msgid "Line _Style"
msgstr "线风格(_S)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
#, fuzzy
msgid "_Cap style:"
msgstr "帽盖风格(_C)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
#, fuzzy
msgid "_Join style:"
msgstr "接合风格(_J)"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
#, fuzzy
msgid "_Miter limit:"
msgstr "斜接限制(_M)"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281
#, fuzzy
msgid "Dash pattern:"
msgstr "虚线模式:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293
#, fuzzy
msgid "Dash preset:"
msgstr "虚线预设:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298
msgid "_Antialiasing"
msgstr "边缘平滑(_A)"
#. Image size frame
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:213
msgid "Image Size"
msgstr "图像大小"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
#, c-format
msgid "%p"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299
#, fuzzy
msgid "_Advanced Options"
msgstr "已保存的选项"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:404
#, fuzzy
msgid "Color_space:"
msgstr "颜色:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:412
#, fuzzy
msgid "_Fill with:"
msgstr "以白色填充"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:422
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr "计数:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:529
msgid "_Name:"
msgstr "名字(_N)"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:540
msgid "_Icon:"
msgstr "图标(_I)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:183
#, fuzzy
msgid "Load text from file"
msgstr "从文件中读取文本"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:187
#, fuzzy
msgid "Clear all text"
msgstr "清除所有文本"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "打开文本文件(UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:464
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "文件“%s”中含有无效的 UTF-8 数据。"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:296
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"点击更新预览\n"
"%s 点击强制更新预览,即使预览已更新"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:357 app/widgets/gimpthumbbox.c:421
#, fuzzy
msgid "No selection"
msgstr "未选择"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:523 app/widgets/gimpthumbbox.c:547
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "缩略图 %d / %d"
2004-06-26 10:14:22 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "改变前景色"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:151
msgid "Change Background Color"
msgstr "改变背景色"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"活动图案。\n"
"点击打开图案对话框。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"活动画笔。\n"
"点击打开画笔对话框。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"活动图案。\n"
"点击打开图案对话框。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"活动渐变。\n"
"点击打开渐变对话框。"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox.c:850
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"前景色和背景色。 黑白小方格可以重置颜色。 箭头可以交换颜色。 双击可以从颜色选"
"择对话框中选择颜色。"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:186
msgid "Save options to..."
msgstr "选项保存到..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:194
msgid "Restore options from..."
msgstr "选项恢复自..."
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Delete saved options..."
msgstr "删除已保存的选项..."
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:208
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"重置到默认值\n"
"%s 重置所有工具选项"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:255
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ 原始图像 ]"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136
#, fuzzy
msgid "Edit path attributes"
msgstr "编辑路径属性"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"New path\n"
"%s new path dialog"
msgstr ""
"新建路径\n"
"%s 新建路径对话框"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140
#, fuzzy
msgid "Duplicate path"
msgstr "复制路径"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
#, fuzzy
msgid "Delete path"
msgstr "删除路径"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:144
#, fuzzy
msgid "Raise path"
msgstr "升高路径"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:146
#, fuzzy
msgid "Raise path to top"
msgstr "路径移至顶部"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:148
#, fuzzy
msgid "Lower path"
msgstr "降低路径"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:150
#, fuzzy
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "路径移至底部"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:152
#, fuzzy
msgid "Reorder path"
msgstr "重排路径"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:214
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"选区到路径\n"
"%s 高级选项"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "融化"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "背后"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#, fuzzy
msgid "Color erase"
msgstr "颜色擦除"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "相乘"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "相除"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "掩蔽"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "覆盖"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
#, fuzzy
msgid "Hard light"
msgstr "硬光"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
#, fuzzy
msgid "Soft light"
msgstr "柔光"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
#, fuzzy
msgid "Grain extract"
msgstr "增益提取"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
#, fuzzy
msgid "Grain merge"
msgstr "增益合并"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "差值"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "相加"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr "相减"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
#, fuzzy
msgid "Darken only"
msgstr "仅变暗"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
#, fuzzy
msgid "Lighten only"
msgstr "仅变亮"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "色调"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:312
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Portrait"
msgstr "纵向"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "Landscape"
msgstr "横向"
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
#, fuzzy
msgid "Pixel values"
msgstr "像素值"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:90
msgid "Black & white"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:91
msgid "Fancy"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:108
msgid "Internal"
msgstr "内置"
#: app/widgets/widgets-enums.c:109
#, fuzzy
msgid "Web browser"
msgstr "Web 浏览器"
#: app/widgets/widgets-enums.c:127
msgid "Logarithmic"
msgstr "对数"
#: app/widgets/widgets-enums.c:144
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: app/widgets/widgets-enums.c:145
#, fuzzy
msgid "Current status"
msgstr "当前状态"
#: app/widgets/widgets-enums.c:147
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: app/widgets/widgets-enums.c:148
#, fuzzy
msgid "Icon & text"
msgstr "图标和文字"
#: app/widgets/widgets-enums.c:149
#, fuzzy
msgid "Icon & desc"
msgstr "图标和描述"
#: app/widgets/widgets-enums.c:150
#, fuzzy
msgid "Status & text"
msgstr "状态和文字"
#: app/widgets/widgets-enums.c:151
#, fuzzy
msgid "Status & desc"
msgstr "状态和描述"
#: app/widgets/widgets-enums.c:168
#, fuzzy
msgid "View as list"
msgstr "以列表方式查看"
#: app/widgets/widgets-enums.c:169
#, fuzzy
msgid "View as grid"
msgstr "以阵列方式查看"
2002-10-30 06:27:08 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:186
#, fuzzy
msgid "Normal window"
msgstr "普通窗口"
2002-10-30 06:27:08 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:187
#, fuzzy
msgid "Utility window"
msgstr "工具窗口"
2002-10-30 06:27:08 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:188
msgid "Keep above"
msgstr ""
2002-10-30 06:27:08 +00:00
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF 警告:版本 0 的 XCF 文件格式\n"
"不能正确的保存索引颜色表。\n"
"用灰度颜色表取代。"
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "XCF 文件中含有无效的 UTF-8 字符串"
2002-10-30 06:27:08 +00:00
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:348
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "保存 XCF 文件时出错:%s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "写 XCF 时出错:%s"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "无法在 XCF 文件中搜索:%s"
#: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:142
#, fuzzy
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP 消息"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: app/xcf/xcf.c:286
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF 错误:遇到不支持的 XCF 文件版本 %d"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "创建并编辑图像或照片"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Image Editor"
msgstr "色板编辑器"
#~ msgid "Light Checks"
#~ msgstr "浅色方格"
#~ msgid "Mid-Tone Checks"
#~ msgstr "中等深浅的方格"
#~ msgid "Dark Checks"
#~ msgstr "深色方格"
#~ msgid "White Only"
#~ msgstr "仅白色"
#~ msgid "Gray Only"
#~ msgstr "仅灰色"
#~ msgid "Black Only"
#~ msgstr "仅黑色"
#~ msgid "Configure input devices"
#~ msgstr "配置输入设备"
#~ msgid ""
#~ "WARNING:\n"
#~ "Too many open message dialogs.\n"
#~ "Messages are redirected to stderr."
#~ msgstr ""
#~ "警告:\n"
#~ "太多打开的消息对话框。\n"
#~ "消息已被重定向至标准出错输出。"
#, fuzzy
#~ msgid "RGB color"
#~ msgstr "RGB 颜色"
#, fuzzy
#~ msgid "Indexed color"
#~ msgstr "索引颜色"
#, fuzzy
#~ msgid "RGB-alpha"
#~ msgstr "RGB-Alpha"
#, fuzzy
#~ msgid "Grayscale-alpha"
#~ msgstr "灰度-Alpha"
#, fuzzy
#~ msgid "Indexed-alpha"
#~ msgstr "索引-Alpha"
#~ msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
#~ msgstr "现在清除已保存的快捷键"
#~ msgid "Clear Saved Window Positions Now"
#~ msgstr "现在清除已保存的窗口位置"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "/自动"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "透明"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
#~ msgstr "螺旋(逆时针)"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#~ msgid "Set canvas padding color"
#~ msgstr "设置画布衬垫的颜色"
#~ msgid "Zoom to fit window"
#~ msgstr "缩放至窗口大小"
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
#~ msgstr "/添加页签(A)/工具选项(_O)"
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
#~ msgstr "/添加页签(A)/设备状态(_D)"
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
#~ msgstr "/添加页签(A)/图层(_L)"
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
#~ msgstr "/添加页签(A)/通道(_C)"
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
#~ msgstr "/添加页签(A)/路径(_P)"
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/添加页签(A)/索引色板(_X)"
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
#~ msgstr "/添加页签(A)/柱状图(_M)"
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
#~ msgstr "/添加页签(A)/选区编辑器(_S)"
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
#~ msgstr "/添加页签(A)/导航(_V)"
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
#~ msgstr "/添加页签(A)/撤销历史(_U)"
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
#~ msgstr "/添加页签(A)/颜色(_R)"
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
#~ msgstr "/添加页签(A)/画笔(_H)"
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
#~ msgstr "/添加页签(A)/图案(_A)"
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
#~ msgstr "/添加页签(A)/渐变(_G)"
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
#~ msgstr "/添加页签(A)/字体(_F)"
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
#~ msgstr "/添加页签(A)/缓冲区(_B)"
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
#~ msgstr "/添加页签(A)/图像(_I)"
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
#~ msgstr "/添加页签(A)/文档历史(_Y)"
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
#~ msgstr "/添加页签(A)/模板(_T)"
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
#~ msgstr "/添加页签(A)/工具(_O)"
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/添加页签(A)/错误控制台(_N)"
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
#~ msgstr "/预览大小(Z)/细小(_T)"
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
#~ msgstr "/预览大小(Z)/更小(_X)"
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
#~ msgstr "/预览大小(Z)/小(_S)"
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
#~ msgstr "/预览大小(Z)/中(_M)"
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
#~ msgstr "/预览大小(Z)/大(_L)"
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
#~ msgstr "/预览大小(Z)/加大(_T)"
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
#~ msgstr "/预览大小(Z)/庞大(_H)"
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
#~ msgstr "/预览大小(Z)/巨大(_E)"
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
#~ msgstr "/预览大小(Z)/极大(_G)"
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
#~ msgstr "/页签风格(T)/图标(_I)"
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
#~ msgstr "/页签风格(T)/当前状态(_S)"
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
#~ msgstr "/页签风格(T)/文字(_T)"
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
#~ msgstr "/页签风格(T)/图标和文字(_C)"
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
#~ msgstr "/页签风格(T)/状态和文字(_A)"
#~ msgid "From _Template:"
#~ msgstr "从模板(_T)"
#~ msgid ""
#~ "File '%s' exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "文件“%s”已存在。\n"
#~ "覆盖吗?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
#~ msgstr "无法执行字体回调。对应的插件可能已崩溃。"
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
#~ msgstr "/左端颜色加载自(L)/右端点(_R)"
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/左端颜色加载自(L)/前景色(_F)"
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/左端颜色加载自(L)/背景色(_B)"
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
#~ msgstr "/右端颜色加载自(O)/左端点(_L)"
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/右端颜色加载自(O)/前景色(_F)"
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/右端颜色加载自(O)/背景色(_B)"
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
#~ msgstr "/混和函数/线性(_L)"
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
#~ msgstr "/混和函数/曲线(_C)"
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusoidal"
#~ msgstr "/混和函数/正弦(_S)"
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
#~ msgstr "/混和函数/(多样)"
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
#~ msgstr "/着色类型/RGB(_R)"
#~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
#~ msgstr "/着色类型/HSV (顺时针色调)(_H)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
#~ msgstr "/着色类型/(多样)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr "无法执行行渐变回调。对应的插件可能已崩溃。"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Some files are unsaved.\n"
#~ "\n"
#~ "Really quit The GIMP?"
#~ msgstr ""
#~ "一些文件还没有保存。\n"
#~ "\n"
#~ "真的退出 The GIMP 吗?"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
#~ msgstr "最后,固定的图层应该是:"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#~ msgid "/File/_New..."
#~ msgstr "/文件(F)/新建(_N)..."
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
#~ msgstr "/文件(F)/最近打开(R)/(无)"
#~ msgid "/File/Open Recent/Document _History"
#~ msgstr "/文件(F)/最近打开(R)/文档历史(_H)"
#~ msgid "/File/_Save"
#~ msgstr "/文件(F)/保存(_S)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/File/Re_vert"
#~ msgstr "/文件(F)/恢复(_V)"
2002-07-09 17:52:02 +00:00
#~ msgid "/File/_Close"
#~ msgstr "/文件(F)/关闭(_C)"
#~ msgid "/Edit/_Undo"
#~ msgstr "/编辑(E)/撤销(_U)"
#~ msgid "/Edit/_Redo"
#~ msgstr "/编辑(E)/重做(_R)"
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
#~ msgstr "/编辑(E)/撤销历史(_H)"
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
#~ msgstr "/编辑(E)/剪切(_T)"
#~ msgid "/Edit/_Copy"
#~ msgstr "/编辑(E)/复制(_C)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#~ msgid "/Edit/_Paste"
#~ msgstr "/编辑(E)/粘贴(_P)"
#~ msgid "/Edit/Paste _Into"
#~ msgstr "/编辑(E)/粘贴进入(_I)"
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
#~ msgstr "/编辑(E)/粘贴为新图像(_N)"
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
#~ msgstr "/编辑(E)/缓冲区(_B)"
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
#~ msgstr "/编辑(E)/缓冲区(B)/命名剪切(_T)..."
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
#~ msgstr "/编辑(E)/缓冲区(B)/命名复制(_C)..."
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
#~ msgstr "/编辑(E)/清除(_E)"
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
#~ msgstr "/编辑(E)/以前景色填充(_F)"
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
#~ msgstr "/编辑(E)/以背景色填充(_G)"
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
#~ msgstr "/编辑(E)/以图案填充(_A)"
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
#~ msgstr "/编辑(E)/勾画选区(_S)..."
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
#~ msgstr "/编辑(E)/勾画路径(_R)..."
#~ msgid "/Select/_All"
#~ msgstr "/选择(S)/全部(_A)"
#~ msgid "/Select/_None"
#~ msgstr "/选择(S)/无(_N)"
#~ msgid "/Select/_Invert"
#~ msgstr "/选择(S)/反转(_I)"
#~ msgid "/Select/_Float"
#~ msgstr "/选择(S)/浮动(_F)"
#~ msgid "/Select/_By Color"
#~ msgstr "/选择(S)/按颜色选择(_B)"
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
#~ msgstr "/选择(S)/锐化(_S)"
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
#~ msgstr "/选择(S)/收缩(_H)..."
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
#~ msgstr "/选择(S)/切换快速蒙板(_Q)"
#~ msgid "/Select/To _Path"
#~ msgstr "/选择(S)/到路径(_P)"
#~ msgid "/View/_New View"
#~ msgstr "/查看(V)/新建视图(_N)"
#~ msgid "/View/_Zoom"
#~ msgstr "/查看(V)/缩放(_Z)"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
#~ msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/缩小(_O)"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
#~ msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/放大(_I)"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "/查看(V)/缩放(Z)/缩放至窗口大小(_F)"
#~ msgid "/View/_Info Window"
#~ msgstr "/查看(V)/信息窗口(_I)"
#~ msgid "/View/Show _Selection"
#~ msgstr "/查看(V)/显示选区(_S)"
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
#~ msgstr "/查看(V)/显示图层边界(_L)"
#~ msgid "/View/Show _Guides"
#~ msgstr "/查看(V)/显示参考线(_G)"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#~ msgid "/View/S_how Grid"
#~ msgstr "/查看(V)/显示网格(_H)"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
#~ msgstr "/查看(V)/显示菜单栏(_M)"
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
#~ msgstr "/查看(V)/显示标尺(_U)"
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
#~ msgstr "/查看(V)/显示滚动条(_B)"
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
#~ msgstr "/查看(V)/显示状态栏(_T)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
#~ msgstr "/查看(V)/紧贴(_W)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/View/Move to Screen..."
#~ msgstr "/查看(V)/移动至屏幕..."
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#~ msgid "/Image/_Mode"
#~ msgstr "/图像(I)/模式(_M)"
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
#~ msgstr "/图像(I)/模式(M)/RGB(_R)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
#~ msgstr "/图像(I)/模式(M)/灰度(_G)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
#~ msgstr "/图像(I)/模式(M)/索引(_I)..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Image/_Transform"
#~ msgstr "/图像(I)/变换(_T)"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/图像(I)/变换(T)/水平翻转(_H)"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/图像(I)/变换(T)/垂直翻转(_V)"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
#~ msgstr "/图像(I)/变换(T)/顺时针旋转 90 度(_C)"
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
#~ msgstr "/图像(I)/画布大小(_V)..."
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
#~ msgstr "/图像(I)/缩放图像(_S)..."
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
#~ msgstr "/图像(I)/剪裁图像(_C)"
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
#~ msgstr "/图像(I)/复制(_D)"
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
#~ msgstr "/图像(I)/合并可见图层(_L)..."
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
#~ msgstr "/图像(I)/平整图像(_F)"
#~ msgid "/Image/Configure G_rid..."
#~ msgstr "/图像(I)/配置网格(_R)..."
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
#~ msgstr "/图层(L)/新建图层(_N)..."
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
#~ msgstr "/图层(L)/复制图层(_P)"
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
#~ msgstr "/图层(L)/固定图层(_L)"
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
#~ msgstr "/图层(L)/向下合并(_R)"
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
#~ msgstr "/图层(L)/删除图层(_D)"
#~ msgid "/Layer/Discard _Text Information"
#~ msgstr "/图层(L)/放弃文字信息(_T)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
#~ msgstr "/图层(L)/堆栈(K)/升高图层(_R)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
#~ msgstr "/图层(L)/堆栈(K)/降低图层(_L)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
#~ msgstr "/图层(L)/堆栈(K)/图层移至顶部(_O)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
#~ msgstr "/图层(L)/堆栈(K)/图层移至底部(_M)"
#~ msgid "/Layer/_Colors"
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(_C)"
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/色彩平衡(_B)..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/色调-饱和度(_S)..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/单色化(_Z)..."
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/亮度-对比度(_R)..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/阈值(_T)..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/色阶(_L)..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/曲线(_C)..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/海报效果(_P)..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/去色(_D)"
#~ msgid "/Layer/Colors/In_vert"
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/反转(_V)"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Auto"
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/自动(_A)"
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/自动/色调均化(_E)"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
#~ msgstr "/图层(L)/颜色(C)/柱状图(_H)"
#~ msgid "/Layer/_Mask"
#~ msgstr "/图层(L)/蒙板(_M)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
#~ msgstr "/图层(L)/蒙板(M)/添加图层蒙板(_A)..."
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
#~ msgstr "/图层(L)/蒙板(M)/应用图层蒙板(_P)"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
#~ msgstr "/图层(L)/蒙板(M)/删除图层蒙板(_D)"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
#~ msgstr "/图层(L)/蒙板(M)/蒙板到选区(_M)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
#~ msgstr "/图层(L)/蒙板(M)/添加到选区(_A)"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/图层(L)/蒙板(M)/从选区中减去(_S)"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/图层(L)/蒙板(M)/与选区相交(_I)"
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
#~ msgstr "/图层(L)/透明(_A)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/图层(L)/透明(A)/添加 Alpha 通道(_A)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
#~ msgstr "/图层(L)/透明(A)/Alpha 到选区(_P)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
#~ msgstr "/图层(L)/透明(A)/添加到选区(_D)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/图层(L)/透明(A)/从选区中减去(_S)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/图层(L)/透明(A)/与选区相交(_I)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#~ msgid "/Layer/_Transform"
#~ msgstr "/图像/变换(_T)"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/图层(L)/变换(T)/水平翻转(_H)"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/图层(L)/变换(T)/垂直翻转(_V)"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "/图层(L)/变换(T)/逆时针旋转 90 度(_W)"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
#~ msgstr "/图层(L)/变换(T)/旋转 180 度(_1)"
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
#~ msgstr "/图层(L)/变换(T)/位移(_O)..."
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
#~ msgstr "/图层(L)/图层边界大小(_B)..."
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
#~ msgstr "/图层(L)/图层到图像大小(_I)"
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
#~ msgstr "/图层(L)/缩放图层(_S)..."
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
#~ msgstr "/图层(L)/剪裁图层(_O)"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
#~ msgstr "/工具(T)/工具箱(_B)"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
#~ msgstr "/工具(T)/涂画工具(_P)"
2001-10-30 13:09:49 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/对话框(D)/创建新停靠栏(K)/杂项(_M)"
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/对话框(D)/工具选项(_O)"
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/对话框(D)/设备状态(_D)"
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/对话框(D)/图层(_L)"
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/对话框(D)/通道(_C)"
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/对话框(D)/路径(_P)"
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/对话框(D)/索引色板(_X)"
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/对话框(D)/柱状图(_M)"
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/对话框(D)/选区编辑器(_S)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/对话框(D)/导航(_V)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/对话框(D)/撤销历史(_U)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/对话框(D)/颜色(_R)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/对话框(D)/画笔(_H)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/对话框(D)/图案(_A)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/对话框(D)/渐变(_G)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/对话框(D)/色板(_E)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/对话框(D)/字体(_F)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/对话框(D)/缓冲区(_B)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/对话框(D)/图像(_I)"
2002-07-09 17:52:02 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/对话框(D)/文档历史(_Y)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/对话框(D)/模板(_T)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/对话框(D)/工具(_O)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/对话框(D)/错误控制台(_N)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
#~ msgstr "/滤镜(R)/重复上次"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
#~ msgstr "/滤镜(R)/调出上次"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Filters/_Blur"
#~ msgstr "/滤镜(R)/模糊(_B)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Filters/_Colors"
#~ msgstr "/滤镜(R)/颜色(_C)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
#~ msgstr "/滤镜(R)/颜色(C)/映射(_P)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Filters/_Noise"
#~ msgstr "/滤镜(R)/噪音(_N)"
#~ msgid "/Filters/_Generic"
#~ msgstr "/滤镜(R)/通用(_G)"
#~ msgid "/Filters/_Map"
#~ msgstr "/滤镜(R)/映射(_M)"
#~ msgid "/Filters/_Render"
#~ msgstr "/滤镜(R)/绘制(_R)"
#~ msgid "/Filters/Render/_Clouds"
#~ msgstr "/滤镜(R)/绘制(R)/云彩(_C)"
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
#~ msgstr "/滤镜(R)/绘制(R)/自然(_N)"
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
#~ msgstr "/滤镜(R)/绘制(R)/图案(_P)"
#~ msgid "/Filters/_Web"
#~ msgstr "/滤镜(R)/网页(_W)"
#~ msgid "/Filters/To_ys"
#~ msgstr "/滤镜(R)/玩具(_Y)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Open Menu"
#~ msgstr "打开菜单"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Save Menu"
#~ msgstr "保存菜单"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Offset _X:"
#~ msgstr "位移 X(_X)"
2003-09-07 14:07:28 +00:00
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "环绕(_W)"
2003-09-07 14:07:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr "无法执行色板回调。相应的插件可能已崩溃。"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr "无法执行图案回调。相应的插件可能已崩溃。"
#~ msgid "_Undo History Preview Size:"
#~ msgstr "撤销历史预览大小(_U)"
#~ msgid "_Info Window Per Display"
#~ msgstr "每个显示使用独立的导航窗口(_I)"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "菜单"
#~ msgid "Enable _Tearoff Menus"
#~ msgstr "启用撕下菜单(_T)"
#~ msgid "Open _Recent Menu Size:"
#~ msgstr "最近访问文档列表大小(_R)"
#~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
#~ msgstr "“F1”弹出上下文帮助(_H)"
#~ msgid "Pointer Movement Feedback"
#~ msgstr "指针运动反馈"
#~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
#~ msgstr "好但是慢的指针跟踪(_P)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Enable Cursor _Updating"
#~ msgstr "启用光标更新(_U)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
#~ msgstr "显示颠倒的缩放比率"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#~ msgid "8-Bit Displays"
#~ msgstr "8-位显示"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Minimum Number of Colors:"
#~ msgstr "颜色的最少数量:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "Install Colormap"
#~ msgstr "安装颜色表"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "Monitor Resolution"
#~ msgstr "监视器分辨率"
2003-09-17 14:59:16 +00:00
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "监视器"
#~ msgid "(Currently %d x %d dpi)"
#~ msgstr "(当前 %d x %d dpi)"
#~ msgid "From _Windowing System"
#~ msgstr "从窗口系统(_W)"
#~ msgid "Window Type Hints"
#~ msgstr "窗口类型提示"
#~ msgid "Conservative Memory Usage"
#~ msgstr "节约内存使用"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#~ msgid "Only when Modified"
#~ msgstr "只当已修改时"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "总是"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
#~ msgstr "“文件->保存”保存图像:"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "会话管理"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "会话"
#~ msgid "Temp Dir:"
#~ msgstr "临时目录:"
2003-09-07 14:07:28 +00:00
#~ msgid "Select Temp Dir"
#~ msgstr "选择临时目录"
#~ msgid "Swap Dir:"
#~ msgstr "交换目录:"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "Qmask Attributes"
#~ msgstr "快速蒙板属性"
2003-09-07 14:07:28 +00:00
#~ msgid "Ratio X:"
#~ msgstr "比率 X"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "分辨率 X"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "勾画"
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
#~ msgstr "/选项保存到(S)/新项(_N)..."
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
#~ msgstr "/选项恢复自(R)/(无)"
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/重命名已保存的选项(N)/(无)"
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/删除已保存的选项(D)/(无)"
#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/文件(F)/首选项(_P)"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(_D)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/创建新停靠栏(_K)..."
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/创建新停靠栏(K)/图层、通道和路径(_L)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/创建新停靠栏(K)/画笔、图案和渐变(_B)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/创建新停靠栏(K)/杂项(_M)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/工具选项(_O)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/设备状态(_D)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/图层(_L)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/通道(_C)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/路径(_P)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/索引色板(_X)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/柱状图(_M)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/选区编辑器(_S)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/导航(_V)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/撤销历史(_U)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/颜色(_R)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/画笔(_H)"
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/图案(_A)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/渐变(_G)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/色板(_E)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/字体(_F)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/缓冲区(_B)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/图像(_I)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/文档历史(_Y)"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/模板(_T)"
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/工具(_O)"
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/文件(F)/对话框(D)/错误控制台(_N)"
#~ msgid "/File/D_ebug"
#~ msgstr "/文件(F)/调试(_E)"
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
#~ msgstr "/扩展(X)/模块管理器(_M)"
#~ msgid "/Help/_Help"
#~ msgstr "/帮助(H)/帮助(_H)"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/帮助(H)/关于(_A)"
#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
#~ msgstr "点击“继续”启动 GIMP。"
#~ msgid ""
#~ "<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your "
#~ "monitor resolution.</b>"
#~ msgstr "<b>要使图像以原来的大小显示GIMP 需要知道您的监视器分辨率。</b>"
#~ msgid "Aborting Installation..."
#~ msgstr "中止安装……"
#~ msgid ""
#~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
#~ "usually this does not give useful values."
#~ msgstr "GIMP 可以从窗口系统中获取这一信息。不过,通常这不能给出有用的值。"
#~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
#~ msgstr "另外,您也可以手工设置监视器的分辨率。"
#~ msgid ""
#~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets "
#~ "you determine your monitor resolution interactively."
#~ msgstr ""
#~ "您也可以按“定调”按钮打开一个窗口通过交互的方式来确定您的监视器分辨率。"
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "定调"
#~ msgid "Don't Show Grid"
#~ msgstr "不显示网格"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
#~ msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/喷枪(_A)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
#~ msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/混合填充(_D)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/亮度-对比度(_R)..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
#~ msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/油漆桶填充(_B)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
#~ msgstr "/工具(T)/选择工具(S)/按颜色选择(_B)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
#~ msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/克隆(_C)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
#~ msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/色彩平衡(_B)..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
#~ msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/单色化(_Z)..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
#~ msgstr "/工具(T)/颜色拾取(_O)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
#~ msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/卷积(_V)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
#~ msgstr "/工具(T)/变换工具(T)/剪裁和改变大小(_C)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
#~ msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/曲线(_C)..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
#~ msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/减淡加深(_G)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
#~ msgstr "/工具(T)/选择工具(S)/椭圆选择(_E)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
#~ msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/橡皮(_E)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
#~ msgstr "/工具(T)/变换工具(T)/翻转(_F)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
#~ msgstr "/工具(T)/选择工具(S)/自由选择(_F)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
#~ msgstr "/工具(T)/选择工具(S)/模糊选择(_Z)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/色调-饱和度(_S)..."
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
#~ msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/墨水(_K)"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
#~ msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/色阶(_L)..."
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#~ msgid "Allow Window Resizing"
#~ msgstr "允许调整窗口大小"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
#~ msgstr "/工具(T)/放大镜(_A)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "/Tools/_Measure"
#~ msgstr "/工具(T)/测量(_M)"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
#~ msgstr "/工具(T)/变换工具(T)/移动(_M)"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
#~ msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/画笔(_P)"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
#~ msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/铅笔(_N)"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
#~ msgstr "/工具(T)/变换工具(T)/透视(_P)"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
#~ msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/海报效果(_P)..."
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
#~ msgstr "/工具(T)/选择工具(S)/矩形选择(_R)"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
#~ msgstr "/工具(T)/变换工具(T)/旋转(_R)"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
#~ msgstr "/工具(T)/变换工具(T)/缩放(_S)"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
#~ msgstr "/工具(T)/变换工具(T)/切变(_H)"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
#~ msgstr "/工具(T)/涂画工具(P)/涂抹(_S)"
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
#~ msgstr "/工具(T)/文字(_X)"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
#~ msgstr "/工具(T)/颜色工具(C)/阈值(_T)..."
#~ msgid "Threshold Range:"
#~ msgstr "阈值范围:"
#~ msgid ""
#~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n"
#~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
#~ "the aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "同时选中“保持高度”跟\n"
#~ "“保持宽度”可以保持宽\n"
#~ "高比。"
#~ msgid "/Tools/_Paths"
#~ msgstr "/工具(T)/路径(_P)"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "删除"
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "前景"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "背景"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#~ msgid "Edit Foreground Color"
#~ msgstr "编辑前景色"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "新建"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "刷新"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "Determine File _Type:"
#~ msgstr "确定文件类型(_T)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "Intensity Range:"
#~ msgstr "强度范围:"
2001-09-28 07:03:23 +00:00
#~ msgid "Stroke _Width:"
#~ msgstr "笔划宽度(_W)"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "风格"
#~ msgid "Image Comment"
#~ msgstr "图像注释"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "%s选项"