2004-11-26 16:26:15 +00:00
|
|
|
|
# Slovak translation of
|
|
|
|
|
# Slovak translation of
|
|
|
|
|
# gimp-tips Slovak translation.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> 2002
|
|
|
|
|
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk> 2003
|
|
|
|
|
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2004.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 22:49+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-10 20:23+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<big>Welcome to the GIMP!</big>"
|
|
|
|
|
msgstr "<big>Vitajte v GIMPe!</big>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
|
|
|
|
"viewing the mask directly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kliknutie so stlačeným klávesom <tt>Alt</tt> na náhľad masky vrstvy v "
|
|
|
|
|
"dialógu Vrstvy prepína priame zobrazenie masky."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
|
|
|
|
"the effect of the layer mask."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kliknutie so stlačeným klávesom <tt>Ctrl</tt> na náhľad masky vrstvy v "
|
|
|
|
|
"dialógu Vrstvy prepína efekt masky vrstvy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
|
|
|
|
"color instead of the foreground color."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pri stlačenom klávese <tt>Ctrl</tt> pri použití Plechovky sa použije farba "
|
|
|
|
|
"pozadia namiesto farby popredia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
|
|
|
|
"degree angles."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ťahanie s <tt>Ctrl</tt> s nástrojom Otočenie spôsobí otáčanie s 15 "
|
|
|
|
|
"stupňovými krokmi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
|
|
|
|
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kliknutie na ikonu oka v dialógu Vrstvy so stlačenou klávesou <tt>Shift</"
|
|
|
|
|
"tt>je možné skryť všetky vrstvy okrem tej, na ktorú ste klikli. Ďalšie "
|
|
|
|
|
"kliknutie všetkyvrstvy zobrazí."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
|
|
|
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
|
|
|
|
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
|
|
|
|
"use the menus to do the same."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Plávajúci výber musí byť pred použitím v ďalších operáciách pohltený v novej "
|
|
|
|
|
"alebo poslednej aktívnej vrstve. Kliknite na tlačítko \"Nová vrstva\" alebo "
|
|
|
|
|
"\"Pohltiť vrstvu\" v dialógu Vrstvy, alebo to urobte pomocou ponuky."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
|
|
|
|
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
|
|
|
|
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
|
|
|
|
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
|
|
|
|
"you exit GIMP."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Po povolení \"Dynamické klávesové skratky\" v dialógu Nastavenia, môžete "
|
|
|
|
|
"meniť klávesové skratky. Spraviť to môžete pomocou otvorenia ponuky, "
|
|
|
|
|
"označením položky a stlačením požadovanej klávesovej skratky. Ak je povolené "
|
|
|
|
|
"\"Uložiť klávesové skratky\", tak sa skratky uložia, keď ukončíte GIMP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
|
|
|
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
|
|
|
|
"off the image with the Move tool."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kliknutím a potiahnutím na pravítko umiestníte do obrázka vodítko.Všetky "
|
|
|
|
|
"ťahané výbery budú pritiahnuté k týmto vodítkam. Vodítka môže odstrániťtak, "
|
|
|
|
|
"že pomocou nástroja Presun ich vytiahnete mimo plochu obrázka."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
|
|
|
|
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
|
|
|
|
"tool (Layer->Colors->Levels). If there are any color casts, you can "
|
|
|
|
|
"correct them with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak niektoré vaše naskenované fotografie sa vám nezdajú dostatočne farebné,"
|
|
|
|
|
"môžete zlepšiť ich tonálny rozsah tlačítkom \"Automaticky\" v dialógu Úrovne "
|
|
|
|
|
"(Nástroje->Farby->Úrovne). Prípadné farebné nádychy môžete opraviť "
|
|
|
|
|
"nástrojom Krivky (Nástroje->Farby->Krivky)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you stroke a path (Edit->Stroke Path), the paint tools can be used "
|
|
|
|
|
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
|
|
|
|
|
"even the Eraser or the Smudge tool."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pri obkresľovaní cesty (Úpravy->Obresliť výber) sa použijú aktuálne "
|
|
|
|
|
"nastavenia kresliaceho nástroja. Môžete použiť štetec v režime prechodu, "
|
|
|
|
|
"gumu alebo dokonca rozmazanie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
|
|
|
|
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je na obrazovke veľký zmätok, opakované stlačenie klávesy <tt>Tab</tt> "
|
|
|
|
|
"v okne obrázka skryje alebo zobrazí panel nástrojov a ostatné dialógy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
|
|
|
|
"you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you want the "
|
|
|
|
|
"plug-in to work on the whole image."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Väčšina zásuvných modulov pracuje s aktuálnou vrstvou aktuálneho obrázku. V "
|
|
|
|
|
"niektorých prípadoch bude musieť zlúčiť všetky vrstvy (Obrázok->Do jednej "
|
|
|
|
|
"vrstvy), ak chcete pracovať s celým obrázkom."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
|
|
|
|
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
|
|
|
|
|
">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layer->Transparency->Add "
|
|
|
|
|
"Alpha Channel) or flatten it (Image->Flatten Image)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie každý efekt sa dá použiť na všetky typy obrázkov. Môžete to zistiť podľa "
|
|
|
|
|
"šedej položky v ponuke. Možno bude potrebné zmeniť mód obrázku na RGB "
|
|
|
|
|
"(Obrázok->Režim->RGB), pridať alfa kanál (Vrstvy->Priesvitnosť->"
|
|
|
|
|
"Pridať alfa kanál) alebo zlúčiť vrstvy (Obrázok>Do jednej vrstvy)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
|
|
|
|
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
|
|
|
|
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Stlačením a podržaním klávesy <tt>Shift</tt> pred vytvorením výberu, bude "
|
|
|
|
|
"nový výber pridaný k predchádzajúcemu. Naopak, pomocou klávesy <tt>Ctrl</tt> "
|
|
|
|
|
"môžete ubrať z aktuálneho výberu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The GIMP can undo most changes to the image, so feel free to experiment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or "
|
|
|
|
|
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
|
|
|
|
|
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GIMP podporuje priebežnú gzip kompresiu. Stačí pridať koncovku <tt>.gz</tt> "
|
|
|
|
|
"(alebo <tt>.bz2</tt>, ak máte nainštalovaný bzip2) k názvu súboru a obrázok "
|
|
|
|
|
"bude uložený komprimovaný. Rovnako to funguje prirodzene aj pri načítavaní "
|
|
|
|
|
"obrázkov."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a "
|
|
|
|
|
"stack of slides or filters, such that looking through them you see a "
|
|
|
|
|
"composite of their contents."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Na vytvorenie obrázka používa GIMP vrstvy. Môžete si ich predstaviť ako sadu "
|
|
|
|
|
"fólií alebo filtrov, cez ktoré sa pozeráte, keď chcete vidieť ich kompozíciu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The layer named "Background" is special because it lacks "
|
|
|
|
|
"transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. You "
|
|
|
|
|
"may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and "
|
|
|
|
|
"selecting "Add Alpha Channel"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vrstva pomenovaná ako \"Pozadie\" je špeciálna, lebo neobsahuje "
|
|
|
|
|
"priesvitnosť. To vám zabraňuje, aby ste pridali vrstve masku alebo, aby ste "
|
|
|
|
|
"vrstvu posunuli vyššie. Priesvitnosť tejto vrstve môžete pridať pomocou "
|
|
|
|
|
"pravého tlačítka myši v dialógu \"Vrstvy, kanále a cesty\" a výberom "
|
|
|
|
|
"\"Pridať alfa kanál\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
|
|
|
|
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
|
|
|
|
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
|
|
|
|
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
|
|
|
|
"guides."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak chcete vytvoriť dokonalý kruh, podržte klávesu <tt>Shift</tt> počas "
|
|
|
|
|
"vytvárania elipsového výberu. Na presné umiestnenie kruhu potiahnite "
|
|
|
|
|
"vodorovné a zvislé vodítka dotýkajúce sa kruhu, ktorý chcete označiť, "
|
|
|
|
|
"umiestnite kurzor do priesečníka vodítok a výsledný výber sa bude dotýkať "
|
|
|
|
|
"vodítok."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
|
|
|
|
|
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
|
|
|
|
|
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
|
|
|
|
|
"constrained to 15 degree angles."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak pri použití kresliace nástroja (štetca, rozprašovača alebo ceruzky) bude "
|
|
|
|
|
"stlačená klávesa <tt>Shift</tt>, tak po kliknutí sa vytvorí rovná čiara "
|
|
|
|
|
"medzi týmto bodom a posledným kliknutím. Pokiaľ bude tiež stlačená klávesa "
|
|
|
|
|
"<tt>Ctrl</tt>, tak čiara bude kreslená v 15 stupňových krokoch."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's "
|
|
|
|
|
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
|
|
|
|
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
|
|
|
|
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Keď ukladáte obrázok, na ktorom budete ešte pracovať, skúste použiť natívny "
|
|
|
|
|
"formát XCF programu GIMP (používa príponu <tt>.xcf</tt>), ktorý uchová "
|
|
|
|
|
"vrstvy a každý aspekt vašej nedokončenej práce. Po dokončení projektu ho "
|
|
|
|
|
"môžete uložiť ako JPEG, PNG, GIF, ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
|
|
|
|
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
|
|
|
|
|
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Výber môžete upraviť a nahradiť pomocou ťahania s <tt>Alt</tt>. Pokiaľ to "
|
|
|
|
|
"hýbe oknom, kláves <tt>Alt</tt> už používa váš správca okien. Vyskúšajte "
|
|
|
|
|
"súčasne stlačiť aj <tt>Shift</tt>. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
|
|
|
|
|
"left and right."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pri použití magickej paličky je možné dolaďovať rozsah výberu pomocou "
|
|
|
|
|
"kliknutia a potiahnutia ľavým a pravým tlačítkom."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
|
|
|
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
|
|
|
|
"selections."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Môžete vytvoriť a upravovať komplexný výber použitím nástroja Cesta. Dialóg "
|
|
|
|
|
"Cesty umožňuje pracovať s viacerými cestami a konvertovať ich do výberu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
|
|
|
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vrstvu z dialógu Vrstvy môžete chytiť a potiahnuť do panela nástrojov. To "
|
|
|
|
|
"vytvorí nový obrázok, ktorý bude obsahovať iba túto vrstvu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
|
|
|
|
|
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
|
|
|
|
"fill the current image or selection with that color."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Veľa vecí v GIMPe môžete jednoducho chytiť s myšou, potiahnuť a pustiť. "
|
|
|
|
|
"Napríklad ak potiahnete farbu z panela nástrojov alebo z farebnej palety a "
|
|
|
|
|
"pustíte ju do obrázku, tak aktuálny obrázok alebo výber sa vyplní touto "
|
|
|
|
|
"farbou."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. It "
|
|
|
|
|
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
|
|
|
|
"using the Path tool or with Filters->Render->Gfig."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Položka Úpravy->Obresliť výber umožňuje kresliť jednoduché štvorce alebo "
|
|
|
|
|
"kruhy vykreslením čiary aktívnou stopou okolo hraníc aktuálneho výberu. "
|
|
|
|
|
"Zložitejšie tvary je možné kresliť pomocou Filtre->Generovanie->Gfig."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
|
|
|
|
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pomocou stlačenia klávesy F1 získate pomocníka citlivého na kontext, ktorý "
|
|
|
|
|
"popisuje väčšinu vlastností programu GIMP. Tento pomocník funguje aj v "
|
|
|
|
|
"ponuke."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
|
|
|
|
"a layer in the Layers dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"K mnohým operáciám s vrstvami máte prístup pomocou kliknutia pravým "
|
|
|
|
|
"tlačítkom myši na označenie vrstvy v dialógu Vrstvy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
|
|
|
|
|
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
|
|
|
|
|
"to have it centered on its starting point."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Stlačením alebo pustením kláves <tt>Shift</tt> a <tt>Ctrl</tt> počas "
|
|
|
|
|
"vytvárania výberu môžete vybrať dokonalý štvorec alebo kruh, alebo vyberať "
|
|
|
|
|
"od stredu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
|
|
|
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
|
|
|
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
|
|
|
|
"selection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Výber je možné zapísať do kanála (Výber->Uložiť do kanála) a potom meniť "
|
|
|
|
|
"ľubovoľným kresliacim nástrojom. Tlačítka v dialógu Kanále prepínajú "
|
|
|
|
|
"viditeľnosť tohoto nového kanála alebo ho konvertujú do výberu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
|
|
|
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pomocou kláves <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> môžete prechádzať cez vrstvy "
|
|
|
|
|
"v obrázku(pokiaľ túto kombináciu nepoužíva správca okien...)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
|
|
|
|
"than its display window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je obrázok väčší ako okno, v ktorom je zobrazený, môžete ho presunúť "
|
|
|
|
|
"pomocou prostredného tlačítka myši."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
|
|
|
|
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
|
|
|
|
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
|
|
|
|
"it back to a normal selection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Na zmenu výberu môžete použiť kresliace nástroje. Stačí stlačiť tlačítko "
|
|
|
|
|
"\"Rýchla maska\" na ľavom spodnom okraji okna. Zmena sa uskutoční kreslením "
|
|
|
|
|
"do obrázku a opätovné stlačenie tlačítka ju skonvertuje späť na normály "
|
|
|
|
|
"výber."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</"
|
|
|
|
|
#~ "tt>, just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and "
|
|
|
|
|
#~ "voila, it's completed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Dialóg výber súboru používa podobne ako shell klávesu <tt>Tab</tt> na "
|
|
|
|
|
#~ "dokončovanie názvu súboru. Napíšte len časť názvu, stlačte <tt>Tab</tt> a "
|
|
|
|
|
#~ "je to! Dokončené."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
|
|
|
|
|
#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Skoro všetky operácie s obrázkami sa spúšťajú pomocou kliknutia pravým "
|
|
|
|
|
#~ "tlačítkom na obrázok. A nebojte sa, väčšinu chýb môžete opraviť pomocou "
|
|
|
|
|
#~ "funkcie \"Vrátiť späť\"..."
|