gimp/po/es.po

6483 lines
151 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-04-23 09:30:31 +00:00
# This is the Spanish locale definition for Gimp.
#
2000-08-05 18:06:08 +00:00
# <20>ste es el fichero con los mensajes en espa<70>ol de Gimp
# (secci<63>n principal) Preguntas, consejos y correcciones
# _constructivas_ son bienvenidos.
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>
msgid ""
msgstr ""
2000-09-27 23:28:48 +00:00
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.25\n"
2000-10-16 19:36:10 +00:00
"POT-Creation-Date: 2000-10-16 11:48-0700\n"
2000-09-27 23:28:48 +00:00
"PO-Revision-Date: 2000-09-28 01:24+02:00\n"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
"Last-Translator: Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/about_dialog.c:135
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "About the GIMP"
msgstr "Acerca de GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/about_dialog.c:197
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/about_dialog.c:207
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versi<73>n %s realizada por"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/about_dialog.c:257
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Por favor, vea http://www.gimp.org para informarse"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/airbrush.c:141 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Rate:"
msgstr "Tasa:"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/airbrush.c:154 modules/colorsel_water.c:691
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Pressure:"
msgstr "Presi<73>n:"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:267
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/app_procs.c:278 app/app_procs.c:280 app/interface.c:558
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "The GIMP"
msgstr "Gimp"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:285
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/app_procs.c:302 app/app_procs.c:304
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "brought to you by"
msgstr "realizado por"
#: app/app_procs.c:373
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inicio de GIMP"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/app_procs.c:489 app/gimprc.c:452
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analizando \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/app_procs.c:551
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Looking for data files"
msgstr "Buscando ficheros de datos"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/app_procs.c:551
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Parasites"
msgstr "Paritos"
#. initialize the global parasite table
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/app_procs.c:553 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2512
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Brushes"
msgstr "Brochas"
#. initialize the list of gimp brushes
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/app_procs.c:555 app/internal_procs.c:140 app/preferences_dialog.c:2520
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Patterns"
msgstr "Patrones"
#. initialize the list of gimp patterns
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/app_procs.c:557 app/preferences_dialog.c:2524
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp palettes
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/app_procs.c:559 app/internal_procs.c:104 app/preferences_dialog.c:2528
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/app_procs.c:749
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Really Quit?"
msgstr "<22>De veras quiere salir?"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/app_procs.c:753
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Algunos ficheros no se guardaron.\n"
"\n"
"<22>Salir de GIMP?"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/app_procs.c:754
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#. the cancel button
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/app_procs.c:754 app/brightness_contrast.c:224 app/channel_ops.c:93
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2502 app/channels_dialog.c:2665
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/color_balance.c:280 app/color_notebook.c:126 app/convert.c:513
#: app/curves.c:567 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:135 app/gdisplay_ops.c:305 app/gimphelp.c:196
#: app/gimpprogress.c:112 app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1768
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/gradient.c:4840 app/gradient.c:5401 app/hue_saturation.c:379
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/interface.c:1039 app/layers_dialog.c:3484 app/layers_dialog.c:3666
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3761 app/layers_dialog.c:4021 app/levels.c:346
#: app/palette.c:1818 app/posterize.c:207 app/preferences_dialog.c:1462
#: app/qmask.c:278 app/resize.c:194 app/resize.c:1324
#: app/resolution_calibrate.c:111 app/threshold.c:280 app/user_install.c:549
#: modules/cdisplay_gamma.c:332 modules/cdisplay_highcontrast.c:325
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/bezier_select.c:476
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "El camino B<>zier ya est<73> cerrado"
#: app/bezier_select.c:497
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva da<64>ada"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/bezier_select.c:2995
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Curve not closed!"
msgstr "<22>Curva no cerrada!"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/bezier_select.c:3282 app/gimage_mask.c:620
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Fall<6C> la operaci<63>n de Pincel "
#: app/blend.c:294
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Offset:"
2000-09-27 23:28:48 +00:00
msgstr "Deslizar:"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: app/blend.c:305
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente a Fondo (RGB)"
#: app/blend.c:306
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Frente a Fondo (HSV)"
#: app/blend.c:307
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente a Transparente"
#: app/blend.c:308
msgid "Custom Gradient"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Gradiente personalizado"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: app/blend.c:312
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Blend:"
msgstr "Gradiente:"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/blend.c:320 app/gradient.c:532 app/preferences_dialog.c:2230
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: app/blend.c:321
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineal"
#: app/blend.c:322
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/blend.c:323
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#: app/blend.c:324
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "C<>nica (sim<69>trica)"
#: app/blend.c:325
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "C<>nica (asim<69>trica)"
#: app/blend.c:326
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Seguir la forma (angular)"
#: app/blend.c:327
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Seguir la forma (esf<73>rica)"
# //R <20>Qu<51> es esto de DIMPLED?
#: app/blend.c:328
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Seguir la forma (dimpled)"
#: app/blend.c:329
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Spiral (clockwise)"
2000-09-27 23:28:48 +00:00
msgstr "Espiral (sentido horario)"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: app/blend.c:330
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Spiral (anticlockwise)"
2000-09-27 23:28:48 +00:00
msgstr "Espiral (sentido antihorario)"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: app/blend.c:334
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/blend.c:342 app/by_color_select.c:844 app/preferences_dialog.c:1817
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: app/blend.c:343
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de diente de sierra"
#: app/blend.c:344
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda triangular"
#: app/blend.c:348
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/blend.c:367
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermuestreo adaptativo"
#: app/blend.c:395
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profundidad m<>xima:"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:135 app/tool_options.c:285
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Threshold:"
msgstr "Umbral:"
#: app/blend.c:435
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Gradiente: No v<>lido para im<69>genes indexadas"
#: app/blend.c:460
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Gradiente: 0, 0\""
#: app/blend.c:523
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Fall<6C> la operaci<63>n Gradiente"
#: app/blend.c:529
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Blending..."
msgstr "Haciendo Gradiente..."
#: app/blend.c:607 app/blend.c:617
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Blend: "
msgstr "Gradiente: "
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:126 app/brightness_contrast.c:215
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:1049
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:169
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
2000-09-27 23:28:48 +00:00
msgstr "Brillo-Contraste no funciona con im<69>geness de color indexado"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:220 app/channel_ops.c:91
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2500 app/channels_dialog.c:2663
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/color_balance.c:276 app/color_notebook.c:123 app/convert.c:511
#: app/curves.c:563 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353
#: app/gdisplay_color_ui.c:133 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:375
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3482 app/layers_dialog.c:3664 app/layers_dialog.c:3759
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4019 app/levels.c:342 app/module_db.c:314
#: app/posterize.c:203 app/preferences_dialog.c:1458 app/qmask.c:276
#: app/resize.c:192 app/resize.c:1324 app/resolution_calibrate.c:109
#: app/threshold.c:276 modules/cdisplay_gamma.c:330
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:222 app/by_color_select.c:721
#: app/color_balance.c:278 app/curves.c:565 app/file_new_dialog.c:355
#: app/hue_saturation.c:377 app/levels.c:344 app/posterize.c:205
#: app/threshold.c:278 app/tools.c:1542 app/transform_core.c:406
#: modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Restaurar"
#. Create the brightness scale widget
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:240
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid "Brightness:"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Brillo:"
#. Create the contrast scale widget
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:271
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid "Contrast:"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Contraste:"
#. The preview toggle
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:306 app/color_balance.c:446 app/curves.c:687
#: app/fileops.c:404 app/hue_saturation.c:567 app/levels.c:575
#: app/palette.c:3216 app/posterize.c:244 app/threshold.c:353
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/brush_edit.c:223
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de Brochas"
#. The close button
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/brush_edit.c:229 app/brush_select.c:281 app/by_color_select.c:723
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/color_notebook.c:123 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:173
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/crop.c:1068 app/devices.c:755 app/docindex.c:773 app/errorconsole.c:281
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/gdisplay_ops.c:305 app/gradient.c:800 app/gradient_select.c:153
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/histogram_tool.c:275 app/info_window.c:255 app/lc_dialog.c:195
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/measure.c:321 app/nav_window.c:1344 app/palette.c:2051
#: app/palette.c:2067 app/palette.c:3098 app/palette_select.c:66
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/pattern_select.c:172 app/preferences_dialog.c:366 app/tips_dialog.c:160
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/tools.c:1544 app/undo_history.c:759
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. the feather radius scale
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/brush_edit.c:287 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:201
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/brush_edit.c:300
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureza:"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/brush_edit.c:313
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Raz<61>n de aspecto:"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/brush_edit.c:326 app/ink.c:321 app/measure.c:317 app/rotate_tool.c:88
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Angle:"
msgstr "<22>ngulo:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:272
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selecci<63>n de Brocha"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/brush_select.c:279 app/gradient.c:798 app/module_db.c:354
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:2049 app/pattern_select.c:170
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: app/brush_select.c:407
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "No Brushes available"
msgstr "No hay Brochas disponibles"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/brush_select.c:448 app/layers_dialog.c:413 app/tool_options.c:526
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:365 app/tool_options.c:550
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1164 app/palette.c:2219
#: modules/colorsel_water.c:629
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:139
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1171 app/palette.c:2065
#: app/palette_select.c:64
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1768
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:1181 app/palette.c:1818 app/palette.c:2230
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: app/brush_select.c:510
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaciado:"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1850
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Lo siento, esta brocha no puede editarse."
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1879
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Lo siento, esta brocha no puede borrarse."
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/bucket_fill.c:124 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:270
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Sample Merged"
msgstr "Muestra mezclada"
#. frame for Fill Type
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/bucket_fill.c:155 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de relleno"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/bucket_fill.c:159
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "FG Color Fill"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Relleno con color de Frente"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/bucket_fill.c:162
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "BG Color Fill"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Relleno con color de Fondo"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/bucket_fill.c:165
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Relleno con Patr<74>n"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/bucket_fill.c:244
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Bucket Fill operation failed."
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Fall<6C> la operaci<63>n de Relleno"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#: app/bucket_fill.c:368
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "No hay patrones disponibles para esta operaci<63>n"
#. The shell and main vbox
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#: app/by_color_select.c:716
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "By Color Selection"
msgstr "Por selecci<63>n de color"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#: app/by_color_select.c:772
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#: app/by_color_select.c:780
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de selecci<63>n"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#: app/by_color_select.c:785 app/paint_funcs.c:101
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#: app/by_color_select.c:787 app/colormap_dialog.i.c:130
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:120
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Add"
msgstr "A<>adir"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#: app/by_color_select.c:788 app/layers_dialog.c:380 app/tool_options.c:926
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#: app/by_color_select.c:789
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Intersect"
msgstr "Interseccionar"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#: app/by_color_select.c:800
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Umbral de borrosidad"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#: app/by_color_select.c:819
msgid "Selection"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Selecci<63>n"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#: app/by_color_select.c:830
msgid "Invert"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Invertir"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#: app/by_color_select.c:837
msgid "All"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Todos"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/channel.c:188 app/channel.c:190 app/layer.c:321 app/layer.c:323
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#. formulate the new layer_mask name
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#: app/channel.c:196 app/gradient.c:1599 app/layer.c:329 app/layer.c:1752
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s Copia"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/channel.c:615
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Selection Mask"
msgstr "M<>scara de selecci<63>n"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:405
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Offset"
2000-09-27 23:28:48 +00:00
msgstr "Deslizamiento"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:109
msgid "Offset X:"
2000-09-27 23:28:48 +00:00
msgstr "Deslizar X:"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1077 app/file_new_dialog.c:530
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/resize.c:343 app/resize.c:435 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:106
2000-10-16 19:36:10 +00:00
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82 app/user_install.c:1208
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:164
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Wrap Around"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Dar la vuelta"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:76 app/image_new.c:290
#: app/layers_dialog.c:3584
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:86 app/layers_dialog.c:3586
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:187
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
2000-09-27 23:28:48 +00:00
msgstr "Deslizar (x/2),(y/2)"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:225 app/channels_dialog.c:2538
msgid "New Channel"
msgstr "Nuevo Canal"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:229
msgid "Raise Channel"
msgstr "Elevar Canal"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:233
msgid "Lower Channel"
msgstr "Hundir Canal"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:237
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplicar Canal"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:242
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canal a Selecci<63>n\n"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"<Mays> A<>adir <Ctrl> Sustraer <Mays><Ctrl> Interseccionar"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:249
msgid "Delete Channel"
msgstr "Borrar Canal"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1204
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Vaciar copia del Canal"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1433 app/color_balance.c:348 app/color_select.c:250
#: app/curves.c:588 app/histogram_tool.c:303 app/levels.c:375
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1437 app/color_balance.c:373 app/color_select.c:251
#: app/curves.c:589 app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:376
msgid "Green"
msgstr "Verde"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1441 app/color_balance.c:398 app/color_select.c:252
#: app/curves.c:590 app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:377
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1445
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1449
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2494
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opciones de Canal nuevo"
#. The name entry hbox, label and entry
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2527 app/channels_dialog.c:2690
msgid "Channel name:"
msgstr "Nombre del Canal:"
#. The opacity scale
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2542 app/channels_dialog.c:2705
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidad del Relleno:"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2657
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar atributos del Canal"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/clone.c:133
msgid "Source"
msgstr "Origen"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/clone.c:137
msgid "Image Source"
msgstr "Imagen origen"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/clone.c:139
msgid "Pattern Source"
msgstr "Patr<74>n origen"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/clone.c:147
msgid "Alignment"
msgstr "Alineamiento"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/clone.c:151
msgid "Non Aligned"
msgstr "No alienado"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/clone.c:153
msgid "Aligned"
msgstr "Alineado"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/clone.c:155
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/clone.c:268
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hay patrones disponibles para esta operaci<63>n"
#. The shell and main vbox
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/color_balance.c:167 app/color_balance.c:271 app/tools.c:1021
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de color"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/color_balance.c:211
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balance de color s<>lo funciona en im<69>genes con color RGB"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/color_balance.c:260 app/dodgeburn.c:183
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/color_balance.c:261 app/dodgeburn.c:181
msgid "Midtones"
msgstr "Tonos medios"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/color_balance.c:262 app/dodgeburn.c:179
msgid "Highlights"
msgstr "Puntos de luz"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/color_balance.c:293
msgid "Color Levels:"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Niveles de color:"
#. Create the cyan-red scale widget
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/color_balance.c:333
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#. Create the magenta-green scale widget
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/color_balance.c:358
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/color_balance.c:383
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#. The preserve luminosity toggle
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/color_balance.c:436
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Conservar luminosidad"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/color_notebook.c:118
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Selecci<63>n de color"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/color_notebook.c:126
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Volver al color viejo"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:568
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Color Picker"
msgstr "Recoge-color"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Muestra ponderada"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actualizar color activo"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:441
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:278
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Terna hexadecimal:"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:267
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Index:"
msgstr "<22>ndice:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Terna hexadecimal"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:259
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidad:"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:633 app/color_picker.c:634
#: app/color_picker.c:635 app/color_picker.c:636 app/color_picker.c:637
#: app/color_picker.c:638 app/color_picker.c:650 app/color_picker.c:657
#: app/color_picker.c:675 app/color_picker.c:690 app/info_window.c:185
#: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
#: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/color_select.c:238
msgid "H"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "H"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/color_select.c:239
msgid "S"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "S"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/color_select.c:240
msgid "V"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "V"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/color_select.c:241 app/hue_saturation.c:357
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "R"
msgstr "Ro"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/color_select.c:242 app/hue_saturation.c:359
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "G"
msgstr "Ve"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/color_select.c:243 app/hue_saturation.c:361
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "B"
msgstr "Az"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/color_select.c:247 app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:95
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/tool_options.c:929
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/color_select.c:248 app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:96
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/tool_options.c:930
msgid "Saturation"
msgstr "Saturaci<63>n"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/color_select.c:249 app/curves.c:587 app/histogram_tool.c:302
#: app/layers_dialog.c:386 app/levels.c:374 app/paint_funcs.c:98
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/tool_options.c:932
msgid "Value"
msgstr "Valor"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:191
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Paleta de color indexado"
#. The GIMP image option menu
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:127
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Image:"
msgstr "Imagen:"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:621
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "none"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "ninguno"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/commands.c:332
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminar selecci<63>n"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/commands.c:335
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Difuminar selecci<63>n (cu<63>nto):"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/commands.c:368
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoger selecci<63>n"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/commands.c:371
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Encoger selecci<63>n (cu<63>nto):"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/commands.c:380
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encoger desde el borde de la imagen"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/commands.c:402
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selecci<63>n"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/commands.c:405
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Agrandar selecci<63>n (cu<63>nto):"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/commands.c:425
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Border Selection"
msgstr "Selecci<63>n de borde"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/commands.c:428
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Selecci<63>n de borde por:"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/commands.c:1324
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error de cambio de tama<6D>o: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores "
"que cero"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/convert.c:505
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversi<73>n de color indexado"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/convert.c:524
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opciones generales de paleta"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/convert.c:537
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Generar paleta <20>ptima:"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/convert.c:570
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "# of Colors:"
msgstr "n<> de colores:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/convert.c:586
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Opciones personales de paleta"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/convert.c:592
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Quitar colores sin usar de la paleta final"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/convert.c:604
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usar Paleta personal:"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/convert.c:638
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar Paleta optimizada para WWW"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/convert.c:654
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar Paleta en Blanco/Negro (1-bit)"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/convert.c:665
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Dither Options"
msgstr "Opciones de tramado"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/convert.c:678
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sin tramado de color"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/convert.c:692
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramado de color posicionado"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/convert.c:706
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramado de color de Floy-Steinberg (Sangrado de color reducido)"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/convert.c:719
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramado de color de Floy-Steinberg (normal)"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/convert.c:733
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Activar tramado de transparencia"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/convert.c:762
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Aviso ]"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/convert.c:772
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Has intentado convertir una imagen con alfa/capas desde RGB/GRISES a "
"INDEXADA.\n"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
"No deber<65>as generar una paleta de m<>s de 255 colores si pretendes crear un \n"
"GIF transparente o animado de esta imagen."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/convert.c:983
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleccionar Paleta personal"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/convolve.c:171
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Convolve Type"
msgstr "Tipo de convoluci<63>n"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/convolve.c:175
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Blur"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Desenfoque"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/convolve.c:177
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Sharpen"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Enfoque"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/crop.c:178 app/tools.c:372
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Recortar y cambiar tama<6D>o"
#: app/crop.c:189
msgid "Current Layer only"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgstr "S<>lo la capa actual"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:200
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permitir agrandar"
#. tool toggle
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Conmutar herramienta"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1064
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1066
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Cambiar tama<6D>o"
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
msgid "Crop: "
msgstr "Recortar: "
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/crop.c:1037
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Recortar: 0 x 0"
#. create the info dialog
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/crop.c:1058
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informaci<63>n de Recorte y Cambio de tama<6D>o"
#. add the information fields
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/crop.c:1074
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Origin X:"
msgstr "Origen X:"
#. the pixel size labels
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/crop.c:1090 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407
#: app/tool_options.c:348
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/crop.c:1093 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413
#: app/layers_dialog.c:3525 app/resize.c:253 app/resize.c:278 app/resize.c:509
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:364
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/crop.c:1115
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "From Selection"
msgstr "Desde seleccion"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/crop.c:1121
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto encoger"
#. The shell and main vbox
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/curves.c:392 app/curves.c:558 app/tools.c:1161
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/curves.c:439
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
2000-09-27 23:28:48 +00:00
msgstr "No se puede ajustar curvas para im<69>genes indexadas."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/curves.c:580
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modificar curvar para canal:"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/curves.c:591 app/levels.c:378
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. The option menu for selecting the drawing method
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/curves.c:670
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo de curva"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/curves.c:677
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/curves.c:678
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Free"
msgstr "Libre"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/curves.c:704 app/levels.c:603 app/module_db.c:865
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/curves.c:712 app/devices.c:753 app/levels.c:613 app/palette.c:2047
#: app/preferences_dialog.c:364 app/preferences_dialog.c:1460
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/curves.c:1278
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Load Curves"
msgstr "Cargar curvas"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/curves.c:1293
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Save Curves"
msgstr "Guardar curvas"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/curves.c:1584
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Cargar/Guardar curvas"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/curves.c:1629 app/curves.c:1647 app/levels.c:1457 app/levels.c:1475
#: app/paths_dialog.c:1904
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "No puedo abrir fichero %s"
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturaci<63>n s<>lo funciona en im<69>genes de color RGB"
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Estado del dispositivo"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/disp_callbacks.c:842 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: app/global_edit.c:375
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa pegada"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/docindex.c:113
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Load Image dialog"
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"Abre la entrada seleccionada\n"
"<Mays> Eleva la ventana si ya est<73> abierta\n"
"<Ctrl> Di<44>logo de Cargar Imagen"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/docindex.c:118
msgid ""
"Move the selected entry up in the index\n"
"<Shift> To top"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr ""
"Sube en el <20>ndice la entrada seleccionada\n"
"<Mayus> A la cima"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/docindex.c:122
msgid ""
"Move the selected entry down in the index\n"
"<Shift> To bottom"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr ""
"Baja en el <20>ndice la entrada seleccionada<\n"
"<Mayus> Al fondo"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/docindex.c:126
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Quitar la entrada seleccionada del <20>ndice"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/docindex.c:767
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Document Index"
msgstr "<22>ndice del documento"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/dodgeburn.c:139
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposici<63>n:"
#. the type (dodge or burn)
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/dodgeburn.c:159 app/ink.c:385
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/dodgeburn.c:163
msgid "Dodge"
msgstr "Blanquear"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Burn"
msgstr "Ennegrecer"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/dodgeburn.c:175
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/edit_selection.c:190
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Mover: 0, 0"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/edit_selection.c:436 app/edit_selection.c:446
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/equalize.c:37
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ecualizar no funciona en im<69>genes indexadas"
#. the hard toggle
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/eraser.c:108
msgid "Hard Edge"
msgstr "Bordes duros"
#. the anti_erase toggle
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/eraser.c:118 app/paint_funcs.c:102
msgid "Anti Erase"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Des-borrar"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Error al abrir el fichero %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "<22>No puedo guardar, no hay nada selecionado!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Guardar bit<69>cora de errores al fichero..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Consola de errores de GIMP"
#: app/errorconsole.c:279
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Escribir todos los errores al fichero..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Escribir selecci<63>n al fichero..."
#: app/file_new_dialog.c:190
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Esta intentado crear una imagen que tiene\n"
"un tama<6D>o inicial de %s.\n"
"\n"
"Seleccione Aceptar para crear esta imagen.\n"
"Seleccione Cancelar si no pretendia crear \n"
"una imagen tan grande. \n"
"\n"
"Para impedir que este di<64>logo aparezca,\n"
"incremente la selecci<63>n \"Tama<6D>o m<>ximo de\n"
" imagen\" (actualmente %s) en el di<64>logo de \n"
"preferencias."
#: app/file_new_dialog.c:202
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar tama<6D>o de imagen"
#: app/file_new_dialog.c:289
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Tama<6D>o de imagen: %s"
#: app/file_new_dialog.c:347
msgid "New Image"
msgstr "Nueva imagen"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:453 app/preferences_dialog.c:1533
2000-10-16 19:36:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1570 app/user_install.c:1195
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Pixels"
msgstr "P<>xeles"
#. the resolution labels
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:566
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resoluci<63>n X:"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:587
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "pixels/%a"
msgstr "p<>xeles/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:590
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagen"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:252 app/fileops.c:298
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Load Image"
msgstr "Cargar imagen"
#. format-chooser frame
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:313
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Determine File Type"
msgstr "Determinar tipo de fichero"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:386
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Generar\n"
"Vista previa"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:405
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "No Selection."
msgstr "Sin selecci<63>n"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/fileops.c:453 app/fileops.c:1722
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#, c-format
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr ""
"Fallo al guardar.\n"
": %s"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:478 app/fileops.c:510
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:527
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Save Options"
msgstr "Opciones de guardar"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:536
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determinar tipo de fichero:"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:596
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"Fall<6C> al dar marcha atr<74>s.\n"
"No hay un nombre de fichero asiociado a esta imagen."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:603
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid "Revert"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Revertir"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:614
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#, c-format
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr ""
"La marcha atr<74>s fall<6C>.\n"
"%s"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:711
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#, c-format
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr ""
"%s fall<6C>.\n"
"%s: Tipo de fichero desconocido."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:728
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#, c-format
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr ""
"%s fall<6C>.\n"
"%s no es un fichero normal."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:749
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"%s fall<6C>.\n"
"%s: Permiso denegado."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:798
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:1105
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#, c-format
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr ""
"Fallo al guardar.\n"
"%s: Tipo de fichero desconocido."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:1120
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#, c-format
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr ""
"Fallo al guardar.\n"
"%s no es un fichero normal."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:1139
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"Fallo al guardar.\n"
"%s: Permiso denegado."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:1389
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "(Esta mini-imagen puede estar desactualizada)"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:1390
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "(No Information)"
msgstr "(No hay informaci<63>n)"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:1400
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Guardar miniim<69>genes est<73> desactivado)"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:1404
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(No pude escribir fichero de miniim<69>genes)"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:1408
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Fichero de miniim<69>genes no escrito)"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:1425
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "No preview available"
msgstr "No hay Vista previa disponible"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/fileops.c:1532
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(no pude hacer la Vista previa)"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/fileops.c:1606 app/fileops.c:1648
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#, c-format
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr ""
"Fallo al abrir.\n"
"%s"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/fileops.c:1814
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existe, <20>sobreescribir?"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/fileops.c:1816
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "File Exists!"
msgstr "<22>El fichero existe!"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/fileops.c:1821
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "S<>"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/fileops.c:1821
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "No"
msgstr "No"
#: app/flip_tool.c:79
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Flip Tool"
msgstr "Herramienta Sim<69>trico"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1584
#: app/preferences_dialog.c:2378
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1586
#: app/preferences_dialog.c:2380
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/floating_sel.c:110
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"No puede fijar esta capa porque\n"
"no es una selecci<63>n flotante"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/floating_sel.c:180
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"No puedo crear una nueva capa de la selecci<63>n\n"
"flotante porque <20>sta pertenece a una m<>scara de capa\n"
"o canal"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gdisplay.c:227
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vac<61>o"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/gdisplay.c:227 app/image_new.c:60 app/preferences_dialog.c:1630
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gdisplay.c:230
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Tonos de grises-vac<61>o"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gdisplay.c:230
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "grayscale"
msgstr "Tonos de grises"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gdisplay.c:233
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "indexed-empty"
msgstr "Indexado-vac<61>o"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gdisplay.c:233
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "indexed"
msgstr "Indexado"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: app/gdisplay_color_ui.c:122
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: app/gdisplay_color_ui.c:123
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: app/gdisplay_color_ui.c:124
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:127
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de Pantalla a color"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros disponibles"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:176
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros activos"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gdisplay_ops.c:297
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s fue cambiado.\n"
"<22>Cerrar de todas maneras?"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gimage_mask.c:208
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"No pude cortar/copiar porque la regi<67>n \n"
"seleccionada es vac<61>a"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gimage_mask.c:346
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Flotar selecci<63>n: No hay selecci<63>n que flotar."
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gimage_mask.c:358
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Floated Layer"
msgstr "Capa flotada"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gimage_mask.c:494
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"La capa actual no tiene un canal alfa\n"
"que convertir a una selecci<63>n"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gimage_mask.c:513
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"La capa actual no tiene una m<>scara\n"
"que convertir a una selecci<63>n"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gimage_mask.c:565
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "<22>No hay selecci<63>n que trazar!"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/gimpbrush.c:282
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Error en el fichero de brochas de GIMP... abortando"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/gimpbrush.c:290 app/patterns.c:211
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/gimpbrush.c:310
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Parece que el fichero de brocha de GIMP es defectuoso. "
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/gimpbrush.c:314
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Formato de brocha versi<73>n #%d en %s es desconocida\n"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/gimpbrushlist.c:195 app/gimpbrushlist.c:206
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Aviso: Fallo al cargar brocha\n"
"\"%s\""
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/gimpbrushlist.c:217
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"Aviso: Fallo al cargar brocha p<>xmap\n"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
"\"%s\""
2000-09-27 23:28:48 +00:00
# //R Si alguien tiene una mejor traducci<63>n para pipe que me lo diga
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/gimpbrushlist.c:228
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
2000-09-27 23:28:48 +00:00
"Aviso: Fallo al cargar tubo p<>xmap\n"
"\"%s\""
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/gimpbrushpipe.c:315
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
2000-09-27 23:28:48 +00:00
msgstr "Los tubos de brochas deber<65>an tener al menos una brocha."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/gimpbrushpipe.c:416 app/gimpbrushpipe.c:424
#, fuzzy
msgid "Failed to load one of the brushes in the brush pipe."
msgstr ""
2000-09-27 23:28:48 +00:00
"Fallo al cargar una de las \n"
"brochas en el tubo de brochas."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/gimpbrushpipe.c:484 app/gimpbrushpipe.c:492
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Fallo al cargar brocha p<>xmap"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:171
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Can't fill unknown image type."
2000-09-27 23:28:48 +00:00
msgstr "No puedo rellenar im<69>genes de tipo desconocido."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:505
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "parasite attach to drawable"
2000-09-27 23:28:48 +00:00
msgstr "par<61>sito adjuntado a im<69>genes"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:540
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "detach parasite from drawable"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "desvincular par<61>sito de imagen"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:747
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "unnamed"
msgstr "sinnombre"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:764
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "El tipo de capa %d no est<73> soportado."
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimphelp.c:190
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
2000-09-27 23:28:48 +00:00
msgstr "No pude encontrar el Visor de Ayuda de GIMP"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimphelp.c:192
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"No puede encontrar el procedimiento Visor de \n"
"Ayuda de GIMP. Probablemente no fue compilado porque\n"
"no tiene GtkXmHTML instalado. "
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimphelp.c:195
msgid "Use Netscape instead"
2000-09-27 23:28:48 +00:00
msgstr "Utilizar Netscape en su lugar"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:2322
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "No se puede elevar m<>s la capa"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:2350
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "No se puede hundir m<>s la Capa"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:2376
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Layer is already on top"
msgstr "La Capa ya est<73> en la cima"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:2382
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "No puedo elevar una Capa sin alfa"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:2410
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "La Capa ya est<73> en el fondo"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:2465
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Fondo no tiene alfa; la capa fue puesta encima"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:2536
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"No hay suficientes capas visibles para mezclar.\n"
"Al menos debe haber dos."
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:2620
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "No hay suficientes capas visibles para mezclar hasta el fondo."
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:3037
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"No puede a<>adir una m<>scara de capa\n"
"debido a que la Capa ya tiene una."
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:3043
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"No puede a<>adir una m<>scara de capa\n"
"a una capa en una imagen indexada."
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:3049
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"No puede a<>adir una m<>scara de capa a \n"
"una capa sin canal alfa."
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:3058
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No puede a<>adir una m<>scara de capa con dimensiones diferentes a las de la "
"capa especificada."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:3165
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "No se puede elevar m<>s el Canal."
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:3216
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "No se puede hundir m<>s el Canal."
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:3436 app/palette.c:352 app/palette.c:929 app/palette.c:1065
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:2007 app/palette.c:2729 app/palette.c:2861
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Untitled"
msgstr "Sin_nombre"
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, espere..."
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gimprc.c:471
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "error al analizar: \"%s\"\n"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gimprc.c:472
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " en la l<>nea %d columna %d\n"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gimprc.c:473
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " token no esperado: %s\n"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gimprc.c:1442
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "error al analizar pluginrc"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gimprc.c:2917
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "No puedo abrir %s; %s"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gimprc.c:2936
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "No puedo renombrar %s a %s.old; %s"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gimprc.c:2942
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "No puedo reabrir %s\n"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gimprc.c:2954
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "No puedo escribir en %s; %s"
#: app/gimpui.c:83
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Mensaje repetido %d veces"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: app/gimpui.c:96
msgid "Message repeated once"
msgstr "Mensaje repetido una vez"
#: app/gimpui.c:110
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVISO:\n"
"Hay demasiados di<64>logos de mensaje.\n"
"Los mensajes ser<65>n re-dirigidos a stderr"
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensaje de GIMP"
#. pseudo unit
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gimpunit.c:63
msgid "pixel"
msgstr "p<>xel"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gimpunit.c:63 app/measure.c:507 app/measure.c:511 app/paint_core.c:530
msgid "pixels"
msgstr "p<>xeles"
#. standard units
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gimpunit.c:66
msgid "inch"
msgstr "pulgada"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gimpunit.c:66
msgid "inches"
msgstr "pulgadas"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gimpunit.c:67
msgid "millimeter"
msgstr "mil<69>metro"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gimpunit.c:67
msgid "millimeters"
msgstr "mil<69>metros"
#. professional units
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gimpunit.c:70
msgid "point"
msgstr "punto"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gimpunit.c:70
msgid "points"
msgstr "puntos"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gimpunit.c:71
msgid "pica"
msgstr "pica"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gimpunit.c:71
msgid "picas"
msgstr "picas"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gimpunit.c:78
msgid "percent"
msgstr "por ciento"
#: app/global_edit.c:748
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: app/global_edit.c:749
msgid "Paste Into"
msgstr "Pegar en"
#: app/global_edit.c:750
msgid "Paste as New"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgstr "Pegar como Nueva"
#: app/global_edit.c:764
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Pegar B<>fer con nombre"
#: app/global_edit.c:782
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Selecciona un b<>fer a pegar:"
#: app/global_edit.c:863
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar (con nombre)"
#: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ponga un nombre a este b<>fer"
#: app/global_edit.c:895
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar (con nombre)"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:533
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Curved"
msgstr "Curvado"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:534
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Senoidal"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:535
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Esf<73>rico (incrementando)"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:536
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Esf<73>rico (decrementando)"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:541
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Plain RGB"
msgstr "RGB liso"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:542
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (tono en sentido antihorario)"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:543
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (tono en sentido horario)"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:792
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de Gradientes"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:266
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:3154
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2191
#: app/palette_select.c:89
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. Frame & vbox for gradient functions
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:869
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Operaciones de gradiente"
#. Buttons for gradient functions
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:877
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "New Gradient"
msgstr "Nuevo gradiente"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:885
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Copiar gradiente"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:893 app/gradient.c:1763
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Borrar gradiente"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:901
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Renombrar gradiente"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:909 app/gradient.c:1848
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Guardar como POV-Ray"
#. Zoom all button
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:927
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom global"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:978
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Instant update"
msgstr "Actualizaci<63>n instant<6E>nea"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:1113 app/gradient.c:1965
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Default"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Por omisi<73>n"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:1541
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "New gradient"
msgstr "Nuevo gradiente"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:1544
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Ponga un nombre al nuevo gradiente"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:1545
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "untitled"
msgstr "Sin_nombre"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:1601
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Copy gradient"
msgstr "Copiar gradiente"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:1604
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Ponga un nombre al gradiente copiado"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:1684
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Rename gradient"
msgstr "Renombrar gradiente"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:1687
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Ponga un nuevo nombre al gradiente"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/gradient.c:1758 app/palette.c:1809
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"<22>Est<73> seguro de que quiere borrar\n"
"\"%s\" de la lista y del disco?"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:2002
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Factor zoom: %d:1 Mostrando [%0.6f, %0.6f]"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:2253
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posici<63>n: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacidad: %0.3f"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:2278
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Color de Frente puesto a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:2302
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Color de Fondo puesto a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:2608
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Arrastrar: mover Mays+Arrastrar: mover y comprimir"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:2610 app/gradient.c:2613
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Pulsar: seleccionar Mays+Pulsar: extender selecci<63>n"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:2618
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Pulsar: seleccionar Mays+Pulsar: extender selecci<63>n Arrastrar:mover"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:2630
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Pulsar: seleccionar Mays+Pulsar: extender selecci<63>n Arrastrar: mover "
" Mays+Arrastrer: mover y comprimir"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:2872 app/gradient.c:2881
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posici<63>n de manejador: %0.6f"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:2899
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distancia: %0.6f"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3386 app/gradient.c:4449
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Color del punto final izquierdo"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3397 app/gradient.c:3439
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Load from"
msgstr "Cargar desde"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3401
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Punto final derecho del vecino izquierdo"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3402
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Right endpoint"
msgstr "Punto final derecho"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3412 app/gradient.c:3454
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Save to"
msgstr "Guardar a"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3428 app/gradient.c:4527
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Color del punto final derecho"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3443
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Punto final izquierdo del vecino derecho"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3444
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Left endpoint"
msgstr "Punto final izquierdo"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3555
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Selection operations"
msgstr "Operaciones de selecci<63>n"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3727
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Funci<63>n de mezcla para el segmento"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3729
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Tipo de coloreado para el segmento"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3731
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Partir segmento por la mitad"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3733 app/gradient.c:4830
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Partir segmento uniformemente"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3735
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Delete segment"
msgstr "Borrar segmento"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3737
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Re-centrar punto medio del segmento"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3739
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Redistribuir manejadores en el segmento"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3741
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Flip segment"
msgstr "Invertir segmento"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3743 app/gradient.c:5391
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replicar segmento"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3748
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Funci<63>n de mezcla para la selecci<63>n"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3750
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Tipo de coloreado para la selecci<63>n"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3752
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Partir segmentos por la mitad"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3754 app/gradient.c:4831
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Partir segmentos uniformemente"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3756
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Delete selection"
msgstr "Borrar selecci<63>n"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3758
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Recentrar puntos medios en la selecci<63>n"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3760
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribuir manejadores en la selecci<63>n"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3762
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Flip selection"
msgstr "Invertir selecci<63>n"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3764 app/gradient.c:5392
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replicar selecci<63>n"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:4048
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "FG color"
msgstr "Color Frente"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:4096
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2000-09-27 23:28:48 +00:00
# //R Hum
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:4616 app/gradient.c:4686
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "(Varies)"
2000-09-27 23:28:48 +00:00
msgstr "(Varios)"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:4838
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#. Instructions
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:4852
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Por favor, seleccione el n<>mero de partes uniformes"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:4858
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "en las que quiere partir el segmento seleccionado"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:4859
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "en las que quiere partir los segmentos en la selecci<63>n"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:5219
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Mezclar colores de los puntos finales"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:5231
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Mezclar opacidad de los punto finales"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:5399
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#. Instructions
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:5412
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Por favor, seleccione el n<>mero de veces"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:5417
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "que quiera replicar el segmento seleccionado"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:5418
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "que quiera replicar la selecci<63>n"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selecci<63>n de gradientes"
#. The shell and main vbox
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/histogram_tool.c:165 app/histogram_tool.c:269 app/tools.c:1217
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/histogram_tool.c:203
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histograma no funciona en im<69>genes indexadas."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/histogram_tool.c:255
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/histogram_tool.c:256
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desviac. est.:"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/histogram_tool.c:257
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/histogram_tool.c:258
msgid "Pixels:"
msgstr "P<>xeles:"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Percentile:"
msgstr "Porcentaje: "
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/histogram_tool.c:294
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informaci<63>n sobre el Canal:"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/hue_saturation.c:244 app/hue_saturation.c:370 app/tools.c:1077
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tono-Saturaci<63>n"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/hue_saturation.c:288
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Tono-Saturaci<63>n s<>lo funciona en im<69>genes RGB."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/hue_saturation.c:356
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Master"
msgstr "Principal"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/hue_saturation.c:358
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Y"
msgstr "Am"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/hue_saturation.c:360
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "C"
msgstr "Ci"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/hue_saturation.c:362
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "M"
msgstr "Ma"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/hue_saturation.c:447
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Ajustes de Tono / Luminosidad / Saturaci<63>n"
#. Create the hue scale widget
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/hue_saturation.c:459
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid "Hue:"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Tono:"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#. Create the lightness scale widget
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/hue_saturation.c:493
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid "Lightness:"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Luminosidad:"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#. Create the saturation scale widget
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/hue_saturation.c:527
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid "Saturation:"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Saturaci<63>n:"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/image_cmds.c:3463
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"La resoluci<63>n de la Imagen se sale \n"
"de los l<>mites; usando resoluci<63>n \n"
"predefinida en su lugar."
2000-06-22 23:42:04 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/image_new.c:65 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1631
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/image_new.c:71 app/layers_dialog.c:3583
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/image_new.c:81 app/layers_dialog.c:3585
msgid "White"
msgstr "Blanco"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/image_new.c:336
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bytes"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/image_new.c:338
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/image_new.c:340
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/image_new.c:342
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/image_new.c:344
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/image_new.c:346
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"La Brocha activa\n"
"Pulse para abrir el Di<44>logo de Brochas"
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"El Patr<74>n activo.\n"
"Pulse para abrir el Di<44>logo de Patrones"
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"El Gradiente activo.\n"
"Pulse para abrir el Di<44>logo de Gradientes"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/info_dialog.c:185 app/preferences_dialog.c:1791
#: app/preferences_dialog.c:1897
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris est<73>tico"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Color est<73>tico"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudocolor"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "Color Verdadero"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Color Directo"
#: app/info_window.c:161
msgid "R:"
msgstr "Rojo (R):"
#: app/info_window.c:167
msgid "G:"
msgstr "Verde (G):"
#: app/info_window.c:173
msgid "B:"
msgstr "Azul (B):"
#: app/info_window.c:179
msgid "A:"
msgstr "Alfa (A):"
#: app/info_window.c:211
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:274
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensiones (ancho x alto)"
#: app/info_window.c:278
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Resoluci<63>n:"
#: app/info_window.c:280
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Raz<61>n de escala:"
# //R PARECE QUE ESTA MAL EL ORIGINAL
#: app/info_window.c:282
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de imagen:"
# //R NO ESTOY SEGURO
#: app/info_window.c:284
msgid "Visual Class:"
msgstr "Clase de pantalla"
#: app/info_window.c:286
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidad de la pantalla:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:314
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Informaci<63>n: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:508
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d p<>xeles"
#. image resolution
#: app/info_window.c:520
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "%g x %g ppp"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: app/info_window.c:532
msgid "RGB Color"
msgstr "Color RGB"
#: app/info_window.c:537
msgid "Indexed Color"
msgstr "Color indexado"
#: app/info_window.c:537
msgid "colors"
msgstr "colores"
#. adjust sliders
#: app/ink.c:291
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste:"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: app/ink.c:308 app/ink.c:346
msgid "Size:"
msgstr "Tama<6D>o:"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#. sens sliders
#: app/ink.c:329
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad:"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: app/ink.c:359
msgid "Tilt:"
msgstr "Ladeo"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: app/ink.c:372
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:454
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/interface.c:308
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"Colores de frente y fondo. Los cuadrados blanco y negros restauran los\n"
"colores. Las flechas intercambian los colores. Haga doble clic para \n"
"seleccionar desde un di<64>logo de selecci<63>n de colores."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimientos internos"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Interfaz de Brochas"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Oper. de canal"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:97
#: app/tool_options.c:816 app/tool_options.c:931
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/internal_procs.c:86
2000-06-22 23:42:04 +00:00
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procedimientos GDisplay"
#: app/internal_procs.c:89
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedimientos de dibujables"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/internal_procs.c:92
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Edit procedures"
msgstr "Editar procedimientos"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/internal_procs.c:95
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "File Operations"
msgstr "Operaciones de fichero"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/internal_procs.c:98
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Floating selections"
msgstr "Selecciones flotantes"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/internal_procs.c:101
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedimientos gimprc"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/internal_procs.c:107
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Gradient UI"
msgstr "Interfaz de Gradientes"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/internal_procs.c:110
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedimientos de Gu<47>as"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/internal_procs.c:113
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedimientos de ayuda"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/internal_procs.c:116 app/palette.c:3162
2000-06-22 23:42:04 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#. the layer name label
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/internal_procs.c:119 app/layer_select.c:137
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1781
#: app/preferences_dialog.c:1783
2000-06-22 23:42:04 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: app/internal_procs.c:125
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel<65>nea"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/internal_procs.c:128 app/palette.c:2177 app/palette.c:2189
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/internal_procs.c:131
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedimientos par<61>sitos"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/internal_procs.c:134 app/lc_dialog.c:179
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Caminos"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/internal_procs.c:137
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Pattern UI"
msgstr "Interfaz de Patrones"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/internal_procs.c:143
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Plug-in"
msgstr "A<>adidos"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/internal_procs.c:146
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de datos de procedimientos"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Image mask"
msgstr "M<>scara de imagen"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedimientos de texto"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:847
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: app/internal_procs.c:161
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/invert.c:41
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertir no funciona con im<69>genes indexadas."
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/invert.c:51
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Fall<6C> la operaci<63>n Inversi<73>n."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/layer.c:259
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "No se permiten capas con anchura o altura cero."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/layer.c:507
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "m<>scara %s"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/layer_select.c:101
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Layer Select"
msgstr "Selecci<63>n de Capas"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/layers_dialog.c:264 app/layers_dialog.c:3515
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "New Layer"
msgstr "Nueva capa"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/layers_dialog.c:268
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Elevar Capa \n"
"<Mays> A la cima"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/layers_dialog.c:273
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Hundir capa \\n\n"
"<Mays> Al fondo"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/layers_dialog.c:278
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicar capa"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/layers_dialog.c:282
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Fijar capa"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/layers_dialog.c:286
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Delete Layer"
msgstr "Borrar capa"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/layers_dialog.c:372 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:917
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/layers_dialog.c:373 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:918
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/layers_dialog.c:374 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:920
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multiplicar (quemar)"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/layers_dialog.c:375 app/paint_funcs.c:99 app/tool_options.c:921
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Dividir (\"dodge\")"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/layers_dialog.c:376 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:922
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/layers_dialog.c:377 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:923
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Overlay"
msgstr "Solapar"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:924
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:925
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:927
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Darken Only"
msgstr "Oscurecer s<>lo"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:94 app/tool_options.c:928
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Lighten Only"
msgstr "Clarear s<>lo"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/layers_dialog.c:396
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Keep Trans."
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Fijar trans."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/layers_dialog.c:405
msgid "Keep Transparency"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Mantener transparencia"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1907
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copia de Capa vac<61>a"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/layers_dialog.c:2169 app/layers_dialog.c:3326 app/layers_dialog.c:3693
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selecci<63>n flotante"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3476
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opciones de Nueva Capa"
#. The name label and entry
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3505
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nombre de la Capa:"
#. The size labels
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3519
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Layer Width:"
msgstr "Anchura de la Capa:"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3579
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de relleno de la Capa"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3658
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar atributos de Capa"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3685
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Layer name:"
msgstr "Nombre de capa:"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3753
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Opciones de A<>adir m<>scara"
#. The radio frame and box
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3771
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniciar M<>scara de capa a:"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3776
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanco (Opacidad total)"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3778
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Negro (Transparencia total)"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3780
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal alfa de la capa"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3841 app/layers_dialog.c:3927
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Anchura o altura no v<>lidas.\n"
"Ambas deben ser positivas."
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4013
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Layer Merge Options"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Opciones de mezcla de capas"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4038
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Final, Merged Layer should be:"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "La capa final mezclada deber<65>a ser:"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4039
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "La capa final fijada deber<65>a ser:"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4044
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida lo necesario"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4046
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Clipped to image"
msgstr "Recortada seg<65>n la imagen"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4048
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Recortada seg<65>n la capa del fondo"
#: app/lc_dialog.c:99
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr "Capas, Canales y Caminos"
#. The Auto-button
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:593
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:169
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#: app/lc_dialog.c:174
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/levels.c:196 app/levels.c:337 app/tools.c:1189
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Levels"
msgstr "Niveles"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/levels.c:240
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Los niveles de im<69>genes indexadas no pueden ajustarse."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/levels.c:366
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modificar niveles para Canal:"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/levels.c:390
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Input Levels:"
msgstr "Niveles de entrada:"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/levels.c:499
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Output Levels:"
msgstr "Niveles de salida:"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/levels.c:1068
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Load Levels"
msgstr "Cargar niveles"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/levels.c:1083
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Save Levels"
msgstr "Guardar niveles"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/levels.c:1412
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Cargar/guardar niveles"
#: app/magnify.c:111
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Herramienta Lupa"
#: app/magnify.c:121
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir cambio de tama<6D>o de ventana"
#: app/magnify.c:136
msgid "Zoom in"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Zoom acercar"
#: app/magnify.c:138
msgid "Zoom out"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Zoom alejar"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/main.c:285
msgid ""
"\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
"Invalid option.\n"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Opci<63>n no v<>lida.\n"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/main.c:301
msgid "GIMP version"
msgstr "Versi<73>n GIMP"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#: app/main.c:305
2000-09-27 23:28:48 +00:00
#, c-format
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [opci<63>n ...] [fichero ....]\n"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#: app/main.c:306
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgid "Options:\n"
2000-09-27 23:28:48 +00:00
msgstr "Opciones:\n"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#: app/main.c:307
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
msgstr ""
" -b, --batch <<3C>rdenes> Ejecutar en modo procesamiento por lotes.\n"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#: app/main.c:308
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid ""
2000-09-23 21:51:52 +00:00
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostrar los avisos en la consola en vez de un "
"di<64>logo.\n"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#: app/main.c:309
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
msgstr ""
" -d, --no-data No cargar brochas, gradientes, paletas ni "
"patrones.\n"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#: app/main.c:310
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
2000-09-27 23:28:48 +00:00
msgstr " -i, --no-interface Ejecutar sin interfaz de usuario.\n"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#: app/main.c:311
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
2000-09-27 23:28:48 +00:00
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usar un fichero 'gimprc' alternativo.\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/main.c:312
msgid " -h, --help Output this help.\n"
2000-09-27 23:28:48 +00:00
msgstr " -h, --help Muestra esta ayuda.\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/main.c:313
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
2000-09-27 23:28:48 +00:00
msgstr " -r, --restore-session Intentar restaurar sesi<73>n guardada.\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/main.c:314
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
2000-09-27 23:28:48 +00:00
msgstr " -s, --no-splash No mostrar ventana de inicio.\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/main.c:315
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
msgstr ""
" -S, --no-splash-image No poner una imagen en la ventana de inicio.\n"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/main.c:316
msgid " -v, --version Output version information.\n"
2000-09-27 23:28:48 +00:00
msgstr " -v, --version Muestra informaci<63>n de versi<73>n.\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/main.c:317
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostrar mensajes de inicio.\n"
#: app/main.c:318
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid ""
2000-09-23 21:51:52 +00:00
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
2000-04-23 09:30:31 +00:00
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm No compartir la memoria entre GIMP y sus a<>adidos "
"(plug-ins).\n"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/main.c:319
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm No usar la extensi<73>n X de Memoria Compartida (X "
"Shared Memory).\n"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-09-27 23:28:48 +00:00
# //R Posiblemente estar<61> mal
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/main.c:320
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid ""
2000-09-23 21:51:52 +00:00
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
" --debug-handlers Activar depuraci<63>n de manejadores de se<73>ales no "
"fatales.\n"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/main.c:321
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgstr " --display <display> Usar el X Display especificado.\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/main.c:322
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Usar un 'gimprc' de sistema alternativo.\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/main.c:324
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr " Modo de depuraci<63>n para se<73>ales fatales.\n"
#: app/main.c:341
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta ventana de consola se cerrar<61> en diez segundos)\n"
#: app/measure.c:121 app/measure.c:314
msgid "Measure Tool"
msgstr "Herramienta Medida"
#: app/measure.c:130
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar Ventana de Informaci<63>n"
#: app/measure.c:316
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/measure.c:507 app/measure.c:512 app/measure.c:520 app/measure.c:548
msgid "degrees"
msgstr "grados"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:94
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/_File"
msgstr "/_Fich."
#. <Image>/File
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:96 app/menus.c:202
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fichero/Nuevo..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:98 app/menus.c:204
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/File/Open..."
2000-09-27 23:28:48 +00:00
msgstr "/Fichero/Abrir..."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:105
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fichero/Adquirir"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:110
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fichero/Preferencias..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:117
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fichero/Di<44>logos/Capas, Canales y Caminos..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:119
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fichero/Di<44>logos/Opciones de herramienta..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:124
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fichero/Di<44>logo/Brochas..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:126
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fichero/Di<44>logos/Patrones..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:128
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fichero/Di<44>logos/Gradientes..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:130
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Fichero/Di<44>logos/Paleta..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:132
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fichero/Di<44>logos/Paleta indexada..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:137
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fichero/Di<44>logos/Dispositivos de entrada..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:139
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fichero/Di<44>logos/Estado de dispositivo..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:144
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fichero/Di<44>logos/<2F>ndice de documentos..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:146
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fichero/Di<44>logos/Consola de errores..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:148
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fichero/Di<44>logos/Filtros de Pantalla..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:158 app/menus.c:217
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fichero/Salir"
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:164
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xts"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:166
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Xtns/Module Browser..."
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "/Exts/Explorador de m<>dulos..."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:175
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ayuda"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:177
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Ayuda/Ayuda..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:179
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Ayuda/Ayuda contextual..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:181
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Ayuda/Consejo diario..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:183
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Ayuda/Acerca..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:185
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Ayuda/Volcar <20>tems (depuraci<63>n)"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:206
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fichero/Guardar"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:208
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Fichero/Guardar como..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:210
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Fichero/Revertir"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:215
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fichero/Cerrar"
#. <Image>/Edit
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:225
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Editar/Deshacer"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:227
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Editar/Rehacer"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:232
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Editar/Cortar"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:234
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Editar/Copiar"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:236
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Editar/Pegar"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:238
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Editar/Pegar en"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:240
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Editar/Pegar como Nueva"
#. <Image>/Edit/Buffer
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:245
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Editar/B<>fer/Cortar (con nombre)..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:247
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Editar/B<>fer/Copiar (con nombre)..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:249
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Editar/B<>fer/Pegar (con nombre)..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:254
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Editar/Limpiar"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:256
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "/Editar/Rellenar con color Frente"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:258
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "/Editar/Rellenar con color Fondo"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:260
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Editar/Trazar"
#. <Image>/Select
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:268
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Seleccionar/Invertir"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:270
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Select/All"
msgstr "/Seleccionar/Todo"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:272
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Select/None"
msgstr "/Seleccionar/Nada"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:274
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Seleccionar/Flotar"
# //R Estamos traduciendo feather por "difuminar", lo
# cual no me termina de convencer del todo
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:279
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Seleccionar/Difuminar..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:281
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Select/Sharpen"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "/Seleccionar/Enfocar..."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:283
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Seleccionar/Encoger..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:285
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Seleccionar/Crecer..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:287
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Seleccionar/Borde..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:292
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Seleccionar/Guardar en Canal"
#. <Image>/View
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:297
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/View/Zoom In"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "/Ver/Zoom acercar"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:299
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/View/Zoom Out"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "/Ver/Zoom alejar"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#. <Image>/View/Zoom
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:304
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ver/Zoom/16:1"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:306
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ver/Zoom/8:1"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:308
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ver/Zoom/4:1"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:310
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ver/Zoom/2:1"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:312
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ver/Zoom/1:1"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:314
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ver/Zoom/1:2"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:316
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ver/Zoom/1:4"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:318
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ver/Zoom/1:8"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:320
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ver/Zoom/1:16"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:323
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Ver/Punto a punto"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:328
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Ver/Ventana de informaci<63>n..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:330
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Ver/Ventana de navegaci<63>n..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:335
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Ver/Conmutar selecci<63>n"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:337
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Ver/Conmutar reglas"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:339
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:341
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Ver/Conmutar gu<67>as"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:343
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Ver/Saltar a gu<67>as"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:348
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ver/Nueva vista"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
# //R Creo que hace esto
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:350
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/View/Shrink Wrap"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "/Ver/Ajustar ventana a imagen"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#. <Image>/Image/Mode
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:355
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Imagen/Modo/RGB"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:357
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Imagen/Modo/Escala de grises"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:359
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Imagen/Modo/Indexado..."
2000-08-05 18:06:08 +00:00
# //R <20>Es correcto?
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#. <Image>/Image/Colors
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:367
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "/Imagen/Colores/Insaturar"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:369
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Imagen/Colores/Invertir"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:377
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Imagen/Colores/Auto/Ecualizar"
#. <Image>/Image/Alpha
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:385
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Imagen/Alfa/A<>adir canal alfa"
#. <Image>/Image/Transforms
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:390
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
2000-09-27 23:28:48 +00:00
msgstr "/Imagen/Transformaciones/Deslizar..."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:392
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Imagen/Transformaciones/Rotar"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:399
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Imagen/Tama<6D>o del lienzo..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:401
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Image/Scale Image..."
2000-09-27 23:28:48 +00:00
msgstr "/Imagen/Redimensionar imagen..."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:403
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imagen/Duplicar"
#. <Image>/Layers
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:411
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Capas/Capas, Canales y Caminos..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:415
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capas/Capa a tama<6D>o de imagen"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#. <Image>/Layers/Stack
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:420
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Capa previa"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:422
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Capa siguiente"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:424
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Elevar capa"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:426
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Hundir capa"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:428
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Capas/Pila/Capa a cima"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:430
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Capas/Pila/Capa a fondo"
#. <Image>/Layers/Rotate
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:437
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Capas/Rotar"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:442
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Capas/Fijar capa"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:444
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Capas/Mezclar capas visibles..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:446
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Capas/Aplanar imagen"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:451
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Capas/M<>scara a selecci<63>n"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:456
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Capas/A<>adir canal alfa"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:458
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Capas/Alfa a selecci<63>n"
#. <Image>/Tools
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:466
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Herramientas/"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:468
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Tools/Default Colors"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "/Herramientas/Colores predefinidos"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:470
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Herramientas/Intercambiar colores"
#. <Image>/Dialogs
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:477
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Di<44>logos/Capas, Canales y Caminos..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:479
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Di<44>logos/Opciones de Herramientas..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:484
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Di<44>logos/Brochas..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:486
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Di<44>logos/Patrones..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:488
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Di<44>logos/Gradientes..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:490
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Di<44>logos/Paleta..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:492
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Di<44>logos/Paleta indexada..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:497
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Di<44>logos/Dispositivos de entrada..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:499
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Di<44>logos/Estado de dispositivo..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:504
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Di<44>logos/<2F>ndice de ducumentos..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:506
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Di<44>logos/Consola de errores..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:508
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Di<44>logos/Filtros de Pantalla..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:510
msgid "/Dialogs/Undo History..."
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "/Di<44>logos/Hist<73>rico de Deshacer..."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#. <Image>/Filters
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:519
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir el <20>ltimo"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:521
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Filters/Re-Show Last"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "/Filtros/Volver a mostrar el <20>ltimo"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:526
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Filters/Blur"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "/Filtros/Desenfoque"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:528
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtros/Colores"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:530
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtros/Ruido"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:532
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtros/Detectar bordes"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:534
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtros/Realce"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:536
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtros/Gen<65>ricos"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:541
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtros/Efectos de cristal"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:543
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtros/Efectos de luz"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:545
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtros/Distorsi<73>n"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:547
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtros/Art<72>sticos"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:549
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtros/Proyecci<63>n"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:551
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtros/Render"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:553
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtros/Web"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:558
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtros/Animaci<63>n"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:560
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtros/Combinar"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:565
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtros/Juguetes"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:576
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Automatic"
msgstr "/Autom<6F>tico"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:590
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/By Extension"
msgstr "/Por extensi<73>n"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:604
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nueva capa..."
#. <Layers>/Stack
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:609
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pila/Elevar capa"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:611
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pila/Hundir capa"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:613
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pila/Capa a cima"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:615
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pila/Capa a fondo"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:618
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar capa"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:620
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Fijar capa"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:622
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Borrar capa"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:627
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tama<6D>o de borde de Capa..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:629
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capa a tama<6D>o de imagen"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:631
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Scale Layer..."
2000-09-27 23:28:48 +00:00
msgstr "/Redimensionar capa..."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:636
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Mezclar capas visibles..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:638
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Mezclar hasta la base"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:640
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Aplanar imagen"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:645
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/A<>adir m<>scara de capa..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:647
msgid "/Apply Layer Mask"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "/Aplicar M<>scara de Capa..."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:649
msgid "/Delete Layer Mask"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "/Borrar M<>scara de Capa"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:651
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/M<>scara a selecci<63>n"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:656
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/A<>adir canal alfa"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:658
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa a selecci<63>n"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:663
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Editar Atributos de capa..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:674
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nuevo canal..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:676
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Elevar canal"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:678
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Hundir canal"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:680
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicar canal"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:685
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canal a Selecci<63>n"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:687
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/A<>adir a selecci<63>n"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:689
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Subtract from Selection"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "/Sustraer de selecci<63>n"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:691
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Interseccionar con selecci<63>n"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:696
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Borrar canal"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:701
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de canal..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:712
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/New Path"
msgstr "/Nuevo camino"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:714
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicar camino"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:716
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Camino a selecci<63>n"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:718
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selecci<63>n a camino"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:720
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Trazar camino"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:722
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Borrar camino"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:727
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copiar camino"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:729
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pegar camino"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:731
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importar camino..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:733
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportar camino..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:738
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de camino..."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/menus.c:1291
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Error al abrir fichero: %s\n"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:62
msgid "Module error"
msgstr "Error de m<>dulo"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:63
msgid "Loaded OK"
msgstr "Carga realizada"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:64
msgid "Load failed"
msgstr "Fall<6C> la carga"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:65
msgid "Unload requested"
msgstr "Descarga solicitada"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:66
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Descarga realizada"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:308
msgid "Module DB"
msgstr "Base de datos de m<>dulos"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:601
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "cargar m<>dulo: \"%s\"\n"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:608
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "saltando m<>dulo: \"%s\"\n"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:634
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "error de carga de m<>dulo: %s: %s"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:813
msgid "<No modules>"
msgstr "<sin m<>dulos>"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:826 app/module_db.c:835
msgid "on disk"
msgstr "en disco"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:826
msgid "only in memory"
msgstr "s<>lo en memoria"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:835
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "ninguna parte (pulse 'refrescar')"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:874
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:890
msgid "Purpose:"
msgstr "Prop<6F>sito: "
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:891
msgid "Author:"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Autor:"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:892
msgid "Version:"
msgstr "Versi<73>n: "
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:893
msgid "Copyright:"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Copyright:"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:894
msgid "Date:"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Fecha:"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:895
msgid "Location:"
msgstr "Localizaci<63>n: "
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:896
msgid "State:"
msgstr "Estado: "
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:915
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Autocarga durante inicio"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/move.c:494
msgid "Move Tool"
msgstr "Herramienta Mover"
#. create the info dialog
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/nav_window.c:1232
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navegaci<63>n: %s-%d.%d"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/nav_window.c:1530
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navegaci<63>n: Sin Imagen"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/paint_core.c:791
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No hay brochas disponibles para usar con esta herramienta."
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:919
msgid "Behind"
msgstr "Detr<74>s"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/paint_funcs.c:92
msgid "Subtraction"
msgstr "Resta"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/paint_funcs.c:100
msgid "Erase"
msgstr "Goma"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paintbrush.c:220
msgid "Fade Out"
msgstr "Desvanecimiento"
#. the gradient type
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paintbrush.c:299
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paintbrush.c:313
msgid "Once Forward"
msgstr "Una vez hacia delante"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paintbrush.c:314
msgid "Once Backward"
msgstr "Una vez hacia atr<74>s"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paintbrush.c:315
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Bucle en diente de sierra"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paintbrush.c:316
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Bucle en triangular"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:402
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Paleta err<72>nea:\n"
"falta la cabecera m<>gica\n"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
"<22>Necesita este fichero ser convertido de DOS?"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:407
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Paleta err<72>nea: falta la cabecera m<>gica"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:420
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (l<>nea %d):\n"
"Error de lectura"
#. maybe we should just abort?
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:436
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (l<>nea %d):\n"
"Falta la componente ROJO"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:443
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (l<>nea %d):\n"
"Falta la componente VERDE"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:450
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (l<>nea %d):\n"
"Falta la componente AZUL"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:459
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (l<>nea %d):\n"
"Valor RGB fuera de rango"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:507
2000-09-27 23:28:48 +00:00
#, c-format
2000-08-21 18:24:41 +00:00
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
2000-09-27 23:28:48 +00:00
msgstr "no puedo guardar paleta \"%s\"\n"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:1150
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Black"
msgstr "Negro"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:1670 app/palette.c:2146
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:1756
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "New Palette"
msgstr "Nueva paleta"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:1759
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Ponga un nombre a la nueva paleta"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:1813
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Delete Palette"
msgstr "Borrar paleta"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:1892
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Merge Palette"
msgstr "Mezclar paleta"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:1895
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Ponga un nombre para la paleta mezclada"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:2041
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Editar paleta de colores"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:2059
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Color Palette"
msgstr "Paleta de colores"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:2179 app/palette.c:3233
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:2190 app/palette_select.c:88
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Ncols"
msgstr "N<> cols."
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:2210
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Palette Ops"
msgstr "Operac. de paleta"
#. The "Import" frame
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:2241 app/palette.c:3096 app/palette.c:3110
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Import"
msgstr "Importar"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:2252
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Merge"
msgstr "Mezclar"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:3090
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar paleta"
#. The source's name
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:3126
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:3139
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "new_import"
msgstr "nuevo_importado"
#. The source type
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:3144
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Fuente:"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:3172
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada:"
#. The sample size
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:3185
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Sample Size:"
msgstr "Tama<6D>o de muestra:"
#. The interval
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:3198
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selecci<63>n de Paleta"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:163
msgid "New Path"
msgstr "Nuevo Camino"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:167
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicar Camino"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:171
msgid "Path to Selection"
msgstr "Camino a Selecci<63>n"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:175
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selecci<63>n a Camino"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:179
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar Camino"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:183
msgid "Delete Path"
msgstr "Borrar Camino"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:192
msgid "New Point"
msgstr "Nuevo Punto"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:196
msgid "Add Point"
msgstr "A<>adir Punto"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:200
msgid "Delete Point"
msgstr "Borrar Punto"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:204
msgid "Edit Point"
msgstr "Editar Punto"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:432
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Camino %d"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:985
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos de Camino"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:988
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Ponga un nuevo nombre al Camino"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1919
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Fall<6C> la lectura desde %s"
# //R <20>camino de fichero, o de dibujo?
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1934
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Fall<6C> la lectura de Camino desde %s"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1941
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "No hay puntos especificados en el fichero de camino %s"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1952
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Fall<6C> al leer puntos de camino desde %s"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2025 app/xcf.c:436
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "fall<6C> la apertura en %s: %s\n"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2047
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Cargar/Almacenar curv<72>s de B<>zier"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2087
msgid "Load Path"
msgstr "Cargar Camino"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2109
msgid "Store Path"
msgstr "Almacenar Camino"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selecci<63>n de Patr<74>n"
#: app/pattern_select.c:227
msgid "No Patterns available"
msgstr "No hay patrones disponibles"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/patterns.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Versi<73>n desconocida de GIMP #%d en \"%s\"\n"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/patterns.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\""
msgstr "Error en fichero de patrones GIMP... abortando."
#: app/patterns.c:219
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "GIMP pattern file \"%s\" appears to be truncated."
msgstr "Parece que el fichero de patrones GIMP es defectuoso."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/patterns.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading pattern \"%s\""
msgstr "Error al abrir fichero: %s\n"
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informaci<63>n sobre la Transformaci<63>n de perspectiva"
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/plug_in.c:330
2000-05-01 21:30:04 +00:00
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuraci<63>n de recursos"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/plug_in.c:337
msgid "Plug-ins"
msgstr "A<>adidos"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/plug_in.c:350
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "interrogar A<>adido: \"%s\"\n"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/plug_in.c:388
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "escribiendo \"%s\"\n"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/plug_in.c:403
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Iniciando extensiones: "
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/plug_in.c:405
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/plug_in.c:840
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#, c-format
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "No puedo localizar A<>adido: \"%s\""
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/plug_in.c:1467
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
2000-05-28 17:55:57 +00:00
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"Un A<>adido ha fallado: %s\n"
"(%s)\n"
"\n"
"El A<>adido que ha fallado puede haber estropeado el estado interno\n"
"de GIMP. Ser<65>a conveniente que guarde todas sus im<69>genes y \n"
"reinicie GIMP, para no arriesgarse. "
2000-05-16 06:45:36 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/posterize.c:153
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Cuantizar no funciona en im<69>genes indexadas."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/posterize.c:198 app/tools.c:1105
msgid "Posterize"
msgstr "Cuantizar"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/posterize.c:220
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Niveles de cuantizaci<63>n:"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:247
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Error: Los niveles de Deshacer deben ser cero o m<>s. "
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:253
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Error: La velocidad de \"hormigas marchantes\" debe ser 50 o superior."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:259
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Error: Default width must be one or greater."
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Error: Anchura por omisi<73>n debe ser uno o superior."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:265
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Error: Default height must be one or greater."
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Error: Altura por omisi<73>n debe ser uno o superior."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:272
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Error: La unidad por omisi<73>n debe estar en el rango de unidades."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:279
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Error: La resoluci<63>n por omisi<73>n no debe ser cero."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:287
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"Error: La unidad de resoluci<63>n por omisi<73>n debe estar en el rango de "
"unidades."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:294
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Error: La resoluci<63>n del monitor no debe ser cero."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:301
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Error: El formato del t<>tulo de imagen no debe ser NULL"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:308
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Error: El n<>mero de procesadores debe estar entre 1 y 30."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:358
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "<22>Guardar Preferencias?"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:379
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Al menos uno de los cambios que hizo s<>lo tendr<64>\n"
"efecto cuando reinicie GIMP.\n"
"\n"
"Puede elegir \"Guardar\" ahora para hacer permanentes\n"
"sus cambios,de modo que pueda reiniciar GIMP; o puede\n"
"pulsar \"Cerrar\" y los cambios cr<63>ticos no ser<65>n \n"
"aplicados."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:472
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Necesitar<61> reiniciar GIMP para que estos cambios tengan efecto."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1024
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "El comentario por omisi<73>n est<73> limitado a %d caracteres."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1452
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#. The categories tree
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1474
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Categories"
msgstr "Categor<6F>as"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1502 app/preferences_dialog.c:1504
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Nuevo Fichero"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1515
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Default Image Size and Unit"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Tama<6D>o y unidad de imagen por omisi<73>n"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1529
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1531
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Altura"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1561
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Resoluci<63>n de imagen y unidad de resoluci<63>n por omisi<73>n"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1588 app/preferences_dialog.c:2382
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "dpi"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "ppp"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1635
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Default Image Type:"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Tipo de imagen por omisi<73>n:"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1647
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Tama<6D>o m<>ximo de imagen:"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1652 app/preferences_dialog.c:1654
msgid "Default Comment"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Comentario predefinido"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1662
msgid "Comment Used for New Images"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Comentario usado para Im<49>genes nuevas"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1682 app/preferences_dialog.c:1684
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1692
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1711
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Light Checks"
msgstr "Ajedrez claro"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1712
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Ajedrez de tonos medios"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1713
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Dark Checks"
msgstr "Ajedrez oscuro"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1714
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "White Only"
msgstr "Blanco s<>lo"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1715
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Gray Only"
msgstr "Gris s<>lo"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1716
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Black Only"
msgstr "Negro s<>lo"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1720
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipo de transparencia:"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1727 app/preferences_dialog.c:1819
#: app/preferences_dialog.c:1833
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Small"
msgstr "Peque<75>o"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1728 app/preferences_dialog.c:1820
#: app/preferences_dialog.c:1834
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1729 app/preferences_dialog.c:1821
#: app/preferences_dialog.c:1835
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Large"
msgstr "Grande"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1733
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Check Size:"
msgstr "Tama<6D>o de ajedrez:"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1736
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Pantallas 8-bits"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1757
2000-05-01 21:30:04 +00:00
msgid "Minimum Number of Colors:"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "N<>mero m<>nimo de colores:"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1760
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar mapa de colores"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1769
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotar mapa de colores"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1818
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Tiny"
msgstr "Peque<75><65>simo"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1822
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1826
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Preview Size:"
msgstr "Tama<6D>o de Vistas previas:"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1839
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Tama<6D>o de Vistas previas de navegaci<63>n:"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1849
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Tama<6D>o de lista de documentos recientes:"
#. Indicators
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1853
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Toolbox"
msgstr "Caja de herramientas"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1856
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Mostrar indicadores de Brocha, Patr<74>n y Gradiente"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1865
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Comportamiento de di<64>logos"
# //R Parece que el comportamiento original est<73> al rev<65>s (o la ayuda est<73> mal)
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1867
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Una ventana de navegaci<63>n para cada imagen"
# //R Esto no lo entiendo
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1876
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "La ventana de informaci<63>n sigue al rat<61>n"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1887 app/preferences_dialog.c:1889
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de ayuda"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1899
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Mostrar consejos de herramienta"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1909
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Ayuda contextual con \"F1\""
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1918
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Help Browser"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Visor de ayuda"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1930
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1931
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1935
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Help Browser to Use:"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Visor de ayuda a usar:"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1940 app/preferences_dialog.c:1942
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Image Windows"
msgstr "Ventanas de imagen"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1950
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1952
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Usar \"punto a punto\" por omisi<73>n"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1961
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Cambiar tama<6D>o de ventana al hacer Zoom"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1970
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostrar Reglas"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1979
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostrar Barra de estado"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2003
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocidad de \"Hormigas marchantes\""
#. Set the currently used string as "Custom"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2011
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
#. set some commonly used format strings
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2017
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Est<73>ndar"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2022
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar porcentaje de Zoom"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2027
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar raz<61>n de aspecto"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2032
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostrar raz<61>n de zoom invertida"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2043
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formato de t<>tulo de im<69>gen:"
#. End of the title format string
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2047
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Retroalimentaci<63>n de movimiento del puntero"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2050
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Seguimiento de puntero Perfecto-pero-lento"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2059
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Desactivar actualizado del cursor"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2078
2000-06-22 23:42:04 +00:00
msgid "Tool Icon"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Icono de herramienta"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2080
2000-06-22 23:42:04 +00:00
msgid "Tool Icon with Crosshair"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Icono de herramienta con cruz"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2082
2000-06-22 23:42:04 +00:00
msgid "Crosshair only"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "S<>lo cruz"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2087
2000-06-22 23:42:04 +00:00
msgid "Cursor Mode:"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Modo del cursor:"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2093 app/preferences_dialog.c:2095
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:1536
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Tool Options"
msgstr "Opc. de herramienta"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2103
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Paint Options"
msgstr "Opciones de pintura"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2106
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Usar Opciones de pintura globales"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2115
msgid "Finding Contiguous Regions"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Encontrado regiones continuas"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2134
msgid "Default Threshold:"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Umbral por omisi<73>n:"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2143 app/preferences_dialog.c:2145
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2153
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2155
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Conservative Memory Usage"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Uso moderado de memoria"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2183
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Niveles de Deshacer:"
2000-10-16 19:36:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2195 app/user_install.c:1108
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Tile Cache Size:"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Tama<6D>o de \"Tile Cache\":"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2206
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "N<>mero de procesadores a usar:"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2210 app/transform_tool.c:215
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Scaling"
2000-09-27 23:28:48 +00:00
msgstr "Redimensionado"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2228
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Vecino m<>s pr<70>ximo (R<>pida)"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2232
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Cubic (Slow)"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "C<>bica (Lenta)"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2237
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Tipo de interpolaci<63>n:"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2240
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "File Saving"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Guardar ficheros"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2257 app/preferences_dialog.c:2270
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2258
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2262
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Intentar escribir un fichero de mini-im<69>genes"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2269
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Only when Modified"
msgstr "S<>lo cuando se modifica"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2274
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Fichero > Guardar\" guarda la imagen:"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2280
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Session Management"
msgstr "Administraci<63>n de sesiones"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2282
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Session"
msgstr "Sesi<73>n"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2290
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Window Positions"
msgstr "Posiciones de ventanas"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2292
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Guardar posiciones de ventanas al salir"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2306
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Limpiar posiciones de ventanas guardadas AHORA"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2314
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Siempre intentar restaurar la sesi<73>n"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2323
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2325
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Guardar estado de dispositivo al salir"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2336 app/preferences_dialog.c:2338
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2346
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtener resoluci<63>n de monitor"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2354
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-16 19:36:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2408 app/user_install.c:1246
2000-10-04 23:41:47 +00:00
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: app/preferences_dialog.c:2418
2000-06-22 23:42:04 +00:00
msgid "From windowing system"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Del sistema de ventanas"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2440
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Manually:"
msgstr "Manualmente:"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2456 app/preferences_dialog.c:2458
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2475
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Dir. Temporal:"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2475
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleccione dir. Temporal"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2476
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Dir. de Intercambio:"
2000-10-16 19:36:10 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2476 app/user_install.c:1128
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleccione dir. de Intercambio"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2512
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Directorios de brochas"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2514
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Seleccione dirs. de brochas"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2516
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Brochas generadas"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2516
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Directorios de Brochas generadas"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2518
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Seleccione dir. de Brochas generadas"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2520
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Directorios de Patrones"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2522
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Seleccione dir. de Patrones"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2524
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Directorios de Paletas"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2526
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Selccione dir. de Paletas"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2528
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Directorios de Gradientes"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2530
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Seleccione dir. de Gradientes"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2532
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Plug-Ins"
msgstr "A<>adidos (Plug-ins)"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2532
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Directorios de A<>adidos"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2534
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Seleccione dir. de A<>adidos"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2536
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Modules"
msgstr "M<>dulos"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2536
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Modules Directories"
msgstr "Directorios de M<>dulos"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2538
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Seleccione dir. de M<>dulos"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/procedural_db.c:43
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de datos de procedimientos"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Error al llamar PDB : %s no encontrado"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/procedural_db.c:167
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Error al llamar PDB : %s"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/procedural_db.c:243
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Argumentos incorrectos pasados a 'procedural_db_run_proc':\n"
"Argumento %d a '%s' deber<65>a ser un %s, pero recibi<62> un %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimiento interno GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "A<>adido GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensi<73>n GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimiento temporal"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/qmask.c:270
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Editar atributos de M<>scara R<>pida"
#. The opacity scale
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/qmask.c:298
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidad de M<>scara:"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#: app/rect_select.c:200
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selecci<63>n: A<>ADIR"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#: app/rect_select.c:203
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selecci<63>n: SUSTRAER"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#: app/rect_select.c:206
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selecci<63>n: INTERSECCIONAR"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#: app/rect_select.c:209
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selecci<63>n: REEMPLAZAR"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#: app/rect_select.c:444 app/rect_select.c:451
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Selection: "
msgstr "Selecci<63>n: "
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/resize.c:155
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Scale Layer"
2000-09-27 23:28:48 +00:00
msgstr "Redimensionar Capa"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/resize.c:157 app/resize.c:182 app/tool_options.c:796
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Tama<6D>o"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/resize.c:161
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Scale Image"
2000-09-27 23:28:48 +00:00
msgstr "Redimensionar Imagen"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/resize.c:163
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensiones en p<>xeles"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/resize.c:173
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Poner tama<6D>o de borde de Capa"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/resize.c:178
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Poner tama<6D>o de Lienzo"
#. the original width & height labels
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/resize.c:247 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Anchura original:"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#. the new size labels
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/resize.c:272 app/resize.c:503
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "New Width:"
msgstr "Nueva anchura:"
#. the scale ratio labels
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/resize.c:337
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Ratio X:"
msgstr "Raz<61>n X:"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/resize.c:433
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "X:"
msgstr "X:"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/resize.c:489
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tama<6D>o de impresi<73>n y Unidad de Pantalla"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#: app/resize.c:1236
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
2000-09-27 23:28:48 +00:00
"Error de redimensionado: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores "
"que cero."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#: app/resize.c:1317
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Capa demasiado peque<75>a"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#: app/resize.c:1321
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"El tama<6D>o de imagen elegido har<61>\n"
"desaparecer completamente algunas\n"
"capas. <20>Es esto lo que quiere?"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/resolution_calibrate.c:103
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrar resoluci<63>n del monitor"
#: app/resolution_calibrate.c:216
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mida las reglas e introduzca sus longitudes debajo."
#: app/resolution_calibrate.c:236
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#: app/resolution_calibrate.c:241
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informaci<63>n de Rotaci<63>n"
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/rotate_tool.c:392
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotando..."
#: app/scale_tool.c:73
msgid "Scaling Information"
2000-09-27 23:28:48 +00:00
msgstr "Informaci<63>n de redimensionado"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Anchura actual:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Raz<61>n de escala X:"
#: app/scale_tool.c:503
msgid "Scaling..."
2000-09-27 23:28:48 +00:00
msgstr "Redimensionando..."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
msgstr "Informaci<63>n de Cizalladura"
#: app/shear_tool.c:76
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitud de Cizalladura X:"
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr "Cizallando.."
#. Create the shell
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:400
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Text Tool"
msgstr "Herramienta Texto"
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:234
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Antialiasing"
2000-09-27 23:28:48 +00:00
msgstr "Alisado"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: app/text_tool.c:176
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Border:"
msgstr "Borde:"
#: app/text_tool.c:202
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Usar \"Texto Din<69>mico\""
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/text_tool.c:609
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Fuente '%s' no encontrada."
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/text_tool.c:628
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Fuente '%s' no encontrada.%s"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/text_tool.c:631
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Si no tiene fuentes escalables, pruebe a apagar el alisado en las opciones "
"de herramienta."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/text_tool.c:742
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de Texto"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/threshold.c:170 app/threshold.c:271 app/tools.c:1133
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral B/N"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/threshold.c:212
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Umbral B/N no funciona en im<69>genes indexadas."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/threshold.c:293
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rango de Umbral B/N:"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tips_dialog.c:72
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "gimp_tips.txt"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "gimp_tips.es.txt"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tips_dialog.c:84
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: Consejo del d<>a"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/tips_dialog.c:145
msgid "Show tip next time GIMP starts"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Mostrar consejo la pr<70>xima vez que inicie GIMP"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/tips_dialog.c:175
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Previous Tip"
msgstr "Consejo anterior"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/tips_dialog.c:183
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Next Tip"
msgstr "Consejo siguiente"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/tips_dialog.c:285
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"<22>Parece que falta su fichero de consejos de GIMP!\n"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
"Deber<65>a haber un fichero llamado 'gimp_tips.txt' en \n"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"el subdirectorio 'tips' del directorio de datos de \n"
"GIMP. Por favor, compruebe su instalaci<63>n."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: app/tool_options.c:121
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta herramienta no tiene opciones."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: app/tool_options.c:145
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Selecci<63>n rectangular"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: app/tool_options.c:147
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Selecci<63>n el<65>ptica"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: app/tool_options.c:149
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Selecci<63>n dibujada a mano"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: app/tool_options.c:151
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Selecci<63>n borrosa"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: app/tool_options.c:153
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Selecci<63>n B<>zier"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:288
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Tijeras inteligentes"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: app/tool_options.c:157
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Selecci<63>n Por-Color"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: app/tool_options.c:190
msgid "Feather"
msgstr "Difuminar"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: app/tool_options.c:311
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Tama<6D>o fijo / Raz<61>n de aspecto"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: app/tool_options.c:377
msgid "Unit:"
msgstr "Unidad:"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tool_options.c:469 app/tools.c:596
msgid "Bucket Fill"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Relleno"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: app/tool_options.c:471
msgid "Blend Tool"
msgstr "Herramienta Gradiente"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tool_options.c:473 app/tools.c:652
msgid "Pencil"
msgstr "L<>piz"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tool_options.c:475 app/tools.c:680
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tool_options.c:477 app/tools.c:708
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tool_options.c:479 app/tools.c:736
msgid "Airbrush"
msgstr "Aer<65>grafo"
#: app/tool_options.c:481
msgid "Clone Tool"
msgstr "Herramienta Clonar"
#: app/tool_options.c:483
msgid "Convolver"
msgstr "Convoluci<63>n"
#: app/tool_options.c:485
msgid "Ink Tool"
msgstr "Herramienta Tinta"
# //R ????
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tool_options.c:487 app/tools.c:848 app/tools.c:854
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Blanquear o Ennegrecer"
#: app/tool_options.c:489
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Herramienta Tiznar"
#: app/tool_options.c:604
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/tool_options.c:710
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad de presi<73>n"
#: app/tool_options.c:729
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: app/tool_options.c:752
msgid "Hardness"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Dureza"
#: app/tool_options.c:772
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:148
msgid "Rect Select"
msgstr "Selec. Rectangular"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:149
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selecci<63>n/S. Rectangular"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:154
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Seleccionar regiones rectangulares"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:176
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selec. El<45>ptica"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:177
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selecci<63>n/S. El<45>ptica"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:182
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Seleccionar regiones el<65>pticas"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:204
msgid "Free Select"
msgstr "Selec. Libre"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:205
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selecci<63>n/S. Libre"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:210
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Seleccionar regiones dibujadas a mano"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:232
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selec. Borrosa"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:233
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selecci<63>n/S. Borrosa"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:238
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar regiones cont<6E>nuas"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:260
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selec. B<>zier"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:261
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selecci<63>n/S. B<>zier"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:266
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Seleccionar regiones utilizando curvas de B<>zier"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:289
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selecci<63>n/Tijeras intelig."
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:294
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleccionar formas de la imagen"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:316
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Mover"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:317
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformaci<63>n/Mover"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:322
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mover capas y selecciones"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:344
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:345
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformaci<63>n/Lupa"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:350
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Zoom in & out"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Zoom acercar y alejar"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:373
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformaci<63>n/Recortar y cambiar tama<6D>o"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:378
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Recortar o cambiar de tama<6D>o la imagen"
#. the transform type radio buttons
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:400 app/tools.c:428 app/tools.c:456 app/tools.c:484
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/transform_core.c:252 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:401
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformaci<63>n/Tranformar"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:406 app/tools.c:434 app/tools.c:462 app/tools.c:490
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr "Rotaci<63>n, escalado, cizalladura, perspectiva"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:512
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Flip"
msgstr "Sim<69>trico"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:513
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformaci<63>n/Sim<69>trico"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:518
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Figura sim<69>trica de la imagen o selecci<63>n"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:540
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Texto"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:541
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Herramientas/Texto"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:546
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Add text to the image"
msgstr "A<>adir texto a la imagen"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:569
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Herramientas/Recoge-color"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:574
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Recoger colores de la imagen"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:597
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Relleno"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:602
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Rellenar con un color o patr<74>n"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:624
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Blend"
msgstr "Gradiente"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:625
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Gradiente"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:630
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Rellenar con un gradiente de colores"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:653
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/L<>piz"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:658
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Dibujar trazos afilados de l<>piz"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:681
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Pincel"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:686
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pintar trazos borrosos de brocha"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:709
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Goma"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:714
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Borrar al color de Fondo o Transparente"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:737
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Aer<65>grafo"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:742
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aero<72>grafo de presi<73>n variable"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:764
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:765
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Clonar"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:770
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Pintar usando patrones o regiones de la imagen"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:792
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Convolve"
msgstr "Convoluci<63>n"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:793
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Convoluci<63>n"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:798
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Blur or sharpen"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Desenfocar o Enfocar"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:820
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:821
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Tinta"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:826
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dibujar con tinta"
# //R ???
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:849
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/BlanquearEnnegrecer"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:876 app/tools.c:882
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Smudge"
msgstr "Tiznar"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:877
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Tiznar"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:934
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Measure"
msgstr "Medir"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:935
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Herramientas/Medir"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:940
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Medir distancias y <20>ngulos"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:993
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "By Color Select"
msgstr "Mediante Recoge-color"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:994
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Seleccionar/Mediante Recoge-color..."
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:999
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selecciona regiones por colores"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:1022
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Imagen/Colores/Balance de colores..."
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:1027
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajusta balance de colores"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:1050
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Imagen/Colores/Brillo-Contraste..."
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:1055
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajusta brillo y contraste"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:1078
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Imagen/Colores/Tono-Saturaci<63>n..."
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:1083
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajusta tono y saturaci<63>n"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:1106
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Imagen/Colores/Cuantizar..."
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:1111
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Reduce la imgen a un n<>mero fijo de colores"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:1134
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "/Imagen/Colores/Umbral B-N..."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:1139
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduce la imagen a dos colores usando un umbral"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:1162
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Imagen/Colores/Curvas..."
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:1167
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajusta curvas de color"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:1190
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Imagen/Colores/Niveles..."
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:1195
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajusta niveles de color"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:1218
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Imagen/Histograma.."
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:1223
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "View image histogram"
msgstr "Ver histograma de la imagen"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/transform_core.c:249
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/transform_core.c:250
msgid "Scale"
2000-09-27 23:28:48 +00:00
msgstr "Redimensionar..."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/transform_core.c:251
msgid "Shear"
msgstr "Cizallar"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/transform_core.c:360
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Las transformaciones no funcionan\n"
"en capas que contienen m<>scaras de capa."
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/transform_core.c:1604
msgid "Transformation"
msgstr "Transformaci<63>n"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: app/transform_tool.c:190
msgid "Transform Tool"
msgstr "Herramienta de Transformaci<63>n"
#: app/transform_tool.c:213
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Rotation"
msgstr "Rotaci<63>n"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr "Cizalladura"
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Paradigma de herramienta"
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicional"
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Correctivo"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Mostrar Rejilla"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: app/transform_tool.c:268
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Density:"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Densidad:"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
# //R Ojito
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizado"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr "Mostrar Camino"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultado de Recorte"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2871
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No puedo deshacer %s"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2902
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<no_v<5F>lido>>"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2903
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "image"
msgstr "imagen"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2904
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "image mod"
msgstr "m<>dulo de imagen"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2905
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "mask"
msgstr "m<>scara"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2906
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "layer move"
msgstr "movimiento de capa"
#. ok
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2907
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "transform"
msgstr "transformar"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2908
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "paint"
msgstr "pintar"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2909
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "new layer"
msgstr "nueva capa"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2910
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "delete layer"
msgstr "borrar capa"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2911
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "layer mod"
msgstr "m<>dulo de capa"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2912
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "add layer mask"
msgstr "a<>adir m<>scara de capa"
#. ok
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2913
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "delete layer mask"
msgstr "borrar m<>scara de capa"
#. ok
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2914
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "rename layer"
msgstr "renombrar capa"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2915
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "layer reposition"
msgstr "reposici<63>n de capa"
#. ok
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2916
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "new channel"
msgstr "nuevo canal"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2917
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "delete channel"
msgstr "borrar canal"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2918
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "channel mod"
msgstr "m<>dulo de canal"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2919
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "FS to layer"
msgstr "Frente a Capa"
#. ok
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2920
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2921
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "FS rigor"
msgstr "FS riguroso"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2922
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "FS relax"
msgstr "FS relajado"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2923
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "guide"
msgstr "gu<67>a"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2924
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "text"
msgstr "texto"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2925
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "float selection"
msgstr "selecci<63>n flotante"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2926
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "paste"
msgstr "pegar"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2927
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "cut"
msgstr "cortar"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2928
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "transform core"
msgstr "n<>cleo de transformaci<63>n"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2929
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "paint core"
msgstr "n<>cleo de pintura"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2930
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "floating layer"
msgstr "capa flotante"
#. unused!
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2931
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "linked layer"
msgstr "capa enlazada"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2932
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "apply layer mask"
msgstr "aplicar m<>scara de capa"
#. ok
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2933
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "layer merge"
msgstr "mezcla de capa"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2934
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "FS anchor"
msgstr "fijar Frente"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2935
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "gimage mod"
msgstr "m<>dulo gimage"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2936
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "crop"
msgstr "recortar"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2937
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "layer scale"
msgstr "escalar capa"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2938
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "layer resize"
msgstr "cambiar tama<6D>o capa"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2939
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "quickmask"
msgstr "m<>scara r<>pida"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2940
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "attach parasite"
msgstr "adjuntar par<61>sito"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2941
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "remove parasite"
msgstr "quitar par<61>sito"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2942
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "resolution change"
msgstr "cambio de resoluci<63>n"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2943
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "image scale"
msgstr "escalado de imagen"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2944
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "image resize"
msgstr "cambio de tama<6D>o de imagen"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/undo.c:2945
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid "misc"
msgstr "misc"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:751
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Historial de Deshacer: %s"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ imagen base ]"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/undo_history.c:854
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:101
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP no ha sido instalado correctamente\n"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:102
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgstr ""
"Se salt<6C> la instalaci<63>n de usuario porque la bandera '--nointerface' fue "
"encontrada\n"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:103
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Para realizar la instalaci<63>n de usuario, ejecute GIMP sin la bandera "
"'--nointerface`\n"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:152
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"'gimprc' es utilizado para almacenar preferencias personales\n"
"que afectan al comportamiento predefinido de GIMP.\n"
"Los caminos para buscar brochas, paletas, gradientes,\n"
"patrones, a<>adidos (plug-ins) y m<>dulos tambi<62>n puede configurarse aqu<71>"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:160
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"GIMP usa un fichero 'gtkrc' adicional de modo que pueda \n"
"ponerle un aspecto diferente al resto de programas GTK."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:165
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"Los a<>adidos (plug-ins) y las extensiones son programas externos\n"
"ejecutados por Gimp que proporcionan funcionalidades adicionales.\n"
"Estos programas se buscan en tiempo de ejecuci<63>n, y se alamacena\n"
"informaci<63>n acerca de su funci<63>n y fechas de modificaci<63>n en este\n"
"fichero para conseguir un inicio de Gimp m<>s r<>pido.\n"
"Este fichero s<>lo debe ser le<6C>do por Gimp, y no deber<65>a editarse."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:174
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"Los atajos de teclado pueden ser redefinidos de forma din<69>mica\n"
"en GIMP. 'menurc' es un volcado de tu configuraci<63>n para que pueda\n"
"ser recordada en la pr<70>xima sesi<73>n. Puede editar este fichero\n"
"si lo desea, pero es mucho m<>s f<>cil definir las teclas desde GIMP.\n"
"Si borra este fichero se restaurar<61>n los atajos predefinidos."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:183
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"'sessionrc' es usado para almacenar qu<71> ventanas de di<64>logo\n"
"estaban abiertas la <20>ltima vez que sali<6C> de GIMP. Puede configurar\n"
"GIMP para reabrir esos di<64>logos en la posici<63>n guardada."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:189
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"'unitrc' es usado para almacenar su base de datos de unidades.\n"
"Puede definir unidades adicionales y usarlas tal como usa las \n"
"unidades predefinidas: pulgadas, mil<69>metros, puntos y picas. \n"
"Este fichero se sobreescribe cada vez que sale de GIMP."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:197
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"brochas definidas por el usuario. El fichero por omisi<73>n 'gimprc'\n"
"comprueba este subdirectorio adem<65>s de las brochas instaladas\n"
"globalmente cuando se buscan brochas."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:205
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"<22>ste es un subdirectorio que se usa para almacenar brochas\n"
"creadas con el Editor de Brochas. El fichero por omisi<73>n \n"
"'gimprc' comprueba este subdirectorio cuando se busca brochas\n"
"generadas."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:212
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"gradientes definidos por el usuario. El fichero por omisi<73>n 'gimprc'\n"
"comprueba este subdirectorio adem<65>s de los gradientes instalados\n"
"globalmente cuando se buscan gradientes."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:220
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"Este es un directorio que puede ser usado para almacenar\n"
"paletas definadas por el usuario. El fichero por omisi<73>n\n"
"'gimprc' comprueba S<>LO este directorio (no la instalaci<63>n\n"
"global de sistema) cuando se buscan paletas. Durante la \n"
"instalaci<63>n, las paletas de sistema ser<65>n copiadas all<6C>. \n"
"Esto se hace para permitir que modificaciones hechas\n"
"a las paletas durante la ejecuci<63>n de GIMP permanezcan\n"
"entre sesiones."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:231
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"patrones definidos por el usuario. El fichero por omisi<73>n 'gimprc'\n"
"comprueba este subdirectorio adem<65>s de la instalaci<63>n global\n"
"de patrones cuando se buscan patrones."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:239
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"a<>adidos temporales, o creados por el usuario, o bien que no\n"
"pueden instalarse de forma global a nivel de sistema. El \n"
"fichero por omisi<73>n 'gimprc' comprueba este subdirectorio\n"
"adem<65>s de la instalaci<63>n global de a<>adidos cuando se\n"
"buscan a<>adidos."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:247
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"DLLs temporales, o creadas por el usuario, o bien que no\n"
"pueden instalarse de forma global a nivel de sistema. El \n"
"fichero por omisi<73>n 'gimprc' comprueba este subdirectorio\n"
"adem<65>s del directorio global de m<>dulos de GIMP cuando se\n"
"buscan m<>dulos para cargar cuando GIMP se inicia."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:255
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"guiones creados e instalados por el usuario. El fichero por \n"
"omisi<73>n 'gimprc' comprueba este subdirectorio adem<65>s de la \n"
"instalaci<63>n global de guiones cuando se buscan guiones."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:262
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"Este subdirectorio es usado por Gimp apara almacenar temporalmente\n"
"b<>feres de Deshacer para reducir el uso de memoria. Si Gimp es\n"
"matado sin miramientos, pueden permancer ficheros de la forma\n"
"gimp<#>.<#> en este directorio. Estos ficheros son in<69>tiles\n"
"entre sesiones de Gimp y pueden ser borrados tranquilamente."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:270
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"Este subdirectorio se usa para almacenar ficheros de\n"
"la herramienta Curvas."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:275
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"Este subdirectorio se usa para almacenar ficheros de \n"
"par<61>metros de la herramienta Niveles."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:280
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"fractales definidos por el usuario para ser usados por el a<>adido\n"
"Explorador Fractal. El fichero por omisi<73>n 'gimprc' comprueba este \n"
"subdirectorio adem<65>s de la instalaci<63>n global de Explorador Fractal\n"
"cuando se buscan fractales."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:288
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"figuras definidas por el usuario para ser usadas con el a<>adido\n"
" 'gfig'. El fichero por omisi<73>n 'gimprc' comprueba este \n"
"subdirectorio adem<65>s de la instalaci<63>n global de 'gfig' \n"
"cuando se buscan figuras de 'gfig'."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:296
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"Destellos Gimp definidos por el usuario para ser usadas con el a<>adido\n"
"'Destellos Gimp'. El fichero por omisi<73>n 'gimprc' comprueba este \n"
"subdirectorio adem<65>s de la instalaci<63>n global de 'Destello Gimp\"\n"
"cuando se buscan Destellos Gimp."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:304
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"Este es un directorio que puede ser usado para almacenar\n"
"datos definidos por el usuario para ser usados con el\n"
"a<>adido GIMPresionista. El fichero por omisi<73>n 'gimprc'\n"
"comprueba este directorio adem<65>s de la instalaci<63>n\n"
"global de GIMPresionista cuando se buscan datos."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:361
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"Por favor, espere mientras se crea\n"
"su directorio personal para Gimp..."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:542
msgid "GIMP User Installation"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Instalaci<63>n de usuario de GIMP"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:547
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:588
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:685
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr ""
"Bienvenido a\n"
"la Instalaci<63>n de usuario de Gimp"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:687
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"Pulse en \"Continuar\" para entrar en la Instalaci<63>n de Usuario de Gimp."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:691
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"El GIMP - Programa de Manipulaci<63>n de Im<49>genes de GNU\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis y el Equipo de Desarrollo de GIMP"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:700
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgstr ""
"Este programa es software LIBRE; puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"bajo los t<>rminos de la Licencia P<>blica General GNU seg<65>n se publica\n"
"por la Fundaci<63>n para el Software Libre; tanto de la versi<73>n 2 de la\n"
"Licencia, o (seg<65>n su elecci<63>n) de cualquier versi<73>n posterior."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:705
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgstr ""
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea <20>til, pero\n"
"SIN NINGUNA GARANT<4E>A, incluso sin la garant<6E>a MERCANTIL impl<70>cita o \n"
"sin garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROP<4F>SITO PARTICULAR.\n"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"V<>ase la Licencia P<>blica General de GNU para m<>s detalles."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:710
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"Deber<65>a haber recibido una copia de la Licencia P<>blica General GNU \n"
"junto con este programa. Si no ha sido as<61>, escriba a la Free\n"
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, \n"
"MA 02111-1307, USA"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:736
msgid "Personal GIMP Directory"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Directorio personal para Gimp"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:737
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Pulse en \"Continuar\" para crear su directorio personal para Gimp."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:756
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr ""
"Para una instalaci<63>n correcta de GIMP, un subdirectorio llamado\n"
"%s necesita ser creado."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:762
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"Este subdirectorio contendr<64> una serie de ficheros importantes.\n"
"Pulse en uno de los ficheros o subdirectorios en el <20>rbol\n"
"para obtener m<>s informaci<63>n acerca del <20>tem seleccionado."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:846
msgid "User Installation Log"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Informe de instalaci<63>n de usuario"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:852
msgid "GIMP Performance Tuning"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Ajuste de Rendimiento de GIMP"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:853
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Pulse en \"Continuar\" para aceptar los ajustes de arriba."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:856
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"Para un rendimiento de GIMP <20>ptimo, algunas configuraciones pueden tener que "
"ser ajustadas."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:865
msgid "Monitor Resolution"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Resoluci<63>n de monitor"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:866
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Pulse en \"Continuar\" para comenzar Gimp."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:869
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"Para mostrar im<69>genes en su tama<6D>o natural, GIMP necesita saber la "
"resoluci<63>n de su monitor."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:878
msgid "Aborting Installation..."
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Abortando instalaci<63>n..."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:948
msgid "does not exist. Cannot install."
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr " no existe. No puedo instalar."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/user_install.c:960
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "tiene permisos no v<>lidos. No puedo intalar."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-16 19:36:10 +00:00
#: app/user_install.c:1000
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgstr ""
"<22>Encontr<74> alg<6C>n mensaje de error en\n"
"la ventana de consola? <20>Si no, la instalaci<63>n\n"
"tuvo <20>xito! De lo contrario, salga e investigue\n"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"la posible raz<61>n...."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-16 19:36:10 +00:00
#: app/user_install.c:1056
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgstr ""
"<22>Encontr<74> alg<6C>n mensaje de error en\n"
"la ventana de consola? <20>Si no, la instalaci<63>n\n"
"tuvo <20>xito! De lo contrario, salga e investigue\n"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"la posible raz<61>n...."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-16 19:36:10 +00:00
#: app/user_install.c:1068
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Pulse en \"Continuar\" para completar la instalaci<63>n de GIMP."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-16 19:36:10 +00:00
#: app/user_install.c:1073
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "La instalaci<63>n fall<6C>. Contacte con el administrador del sistema."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-16 19:36:10 +00:00
#: app/user_install.c:1094
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
2000-10-16 19:36:10 +00:00
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"GIMP usa una cantidad limitada de memoria para almacenar datos sobre "
"Im<49>genes, \n"
"la llamada \"Tile Cache\". Deber<65>a ajustar su tama<6D>o para que quepa en "
"memoria.\n"
"Considere la cantidad de memoria que usan otros procesos en ejecuci<63>n."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-16 19:36:10 +00:00
#: app/user_install.c:1119
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"Todas las im<69>genes y datos de Deshacer que no quepan en la 'Tile Cache' \n"
"ser<65>n escritos en un fichero de intercambio. Este fichero deber<65>a estar\n"
"situado en un sistema de ficheros local con suficiente espacio libre \n"
"(varios cientos de MB). En un sistema UNIX, puede querer usar el directorio\n"
"temporal global del sistema (\"/tmp\" <20> \"/var/temp\")."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-16 19:36:10 +00:00
#: app/user_install.c:1133
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Dir. de Intercambio:"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-16 19:36:10 +00:00
#: app/user_install.c:1168
msgid ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"GIMP puede obtener esta informaci<63>n del sistema de ventanas.\n"
"Sin embargo, normalmente esto no da valores <20>tiles."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-16 19:36:10 +00:00
#: app/user_install.c:1175
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Obtener resoluci<63>n del sistema de ventanas (Actualmente %d x %d ppp)"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-16 19:36:10 +00:00
#: app/user_install.c:1189
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Alternativamente, puede poner la resoluci<63>n del monitor manualmente."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-16 19:36:10 +00:00
#: app/user_install.c:1202
msgid "Monitor Resolution X:"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Resoluci<63>n X de monitor:"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-10-16 19:36:10 +00:00
#: app/user_install.c:1239
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgstr ""
2000-08-05 18:06:08 +00:00
"Tambi<62>n puede pulsar el bot<6F>n \"Calibrar\" para abrir una ventana\n"
"que le permite determinar la resoluci<63>n de su monitor interactivamente."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/xcf.c:382
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Error XCF: Se encontr<74> un fichero no soportado de tipo XCF versi<73>n %d"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: app/xcf.c:1814
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
msgstr ""
"Aviso XCF: La versi<73>n 0 del formato de fichero\n"
"XCF no guardaba mapas de colores indexados \n"
"correctamente. Sustituyendo mapa de grises."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:96
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtro de pantalla a color Gamma"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:325
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:344
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:96
msgid "High Contrast color display filter"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Filtro de pantalla de color de alto contraste"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
msgid "High Contrast"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Alto contraste"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:337
msgid "Contrast Cycles:"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
msgstr "Ciclos de Contraste:"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: modules/colorsel_gtk.c:53
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selector de color de GTK como un selector de color a<>adible."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selector de color estilo \"Painter\" como selector de color a<>adible."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150
msgid "Triangle"
msgstr "Tri<72>ngulo"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Selector de color estilo acuarela como selector de color a<>adible."
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr "Acuarela"
2000-04-23 09:30:31 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Hist<73>rico de color"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#~ msgid "Pattern load failed"
#~ msgstr "Fall<6C> la carga de Patr<74>n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#~ msgid "attach parasite to image"
#~ msgstr "adjuntar par<61>sito a imagen"
#~ msgid "detach parasite from image"
#~ msgstr "desadjuntar par<61>sito de imagen"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#~ msgid "From X Server"
#~ msgstr "Del Servidor X"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Este fichero no puede ser subido."
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "No hay selecci<63>n que subir."
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Este fichero no puede ser bajado."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "No hay selecci<63>n que bajar."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "No hay selecci<63>n que quitar."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Abrir un fichero"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Cerrar el <20>ndice del documento"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "GTK se inici<63> con <20>xito"
2000-08-05 18:06:08 +00:00
#~ msgid "/Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Herramientas/Lupa"