2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
# Traducci<63>n <20> Galego do GIMP
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000 Francisco Xos<6F> V<>zquez Grandal.
|
|
|
|
|
# Francisco Xos<6F> V<>zquez Grandal <grandal@mundivia.es>, 2000.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: 1.1.24\n"
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-09-27 12:25-0700\n"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-09-06 20:30+0200\n"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Francisco Xos<6F> V<>zquez Grandal <grandal@mundivia.es>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:135
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "About the GIMP"
|
|
|
|
|
msgstr "Sobre o GIMP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. this is a font, provide only one single font definition
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:197
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
|
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:207
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Version %s brought to you by"
|
|
|
|
|
msgstr "Versi<73>n %s distribuida por"
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:257
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
|
|
|
|
|
msgstr "Por favor, visite http://www.gimp.org/ para m<>is informaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/airbrush.c:141 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117
|
|
|
|
|
msgid "Rate:"
|
|
|
|
|
msgstr "Frecuencia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/airbrush.c:154 modules/colorsel_water.c:691
|
|
|
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
|
|
|
msgstr "Presi<73>n:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. this is a font, provide only one single font definition
|
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:267
|
|
|
|
|
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
|
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:278 app/app_procs.c:280 app/interface.c:558
|
|
|
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
|
|
|
msgstr "O GIMP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
|
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:285
|
|
|
|
|
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
|
|
|
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:302 app/app_procs.c:304
|
|
|
|
|
msgid "brought to you by"
|
|
|
|
|
msgstr "Distribuido por"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:373
|
|
|
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciando o GIMP"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:489 app/gimprc.c:452
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "parsing \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "procesando \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. initialize the xcf file format routines
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:551
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
|
|
|
msgstr "Buscando ficheiros de datos"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:551
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Parasites"
|
|
|
|
|
msgstr "Par<61>sitos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:553 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2512
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brushes"
|
|
|
|
|
msgstr "Pinceis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:555 app/internal_procs.c:140 app/preferences_dialog.c:2520
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "Patr<74>ns"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:557 app/preferences_dialog.c:2524
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Palettes"
|
|
|
|
|
msgstr "Paletas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:559 app/internal_procs.c:104 app/preferences_dialog.c:2528
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gradients"
|
|
|
|
|
msgstr "Degradados"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:749
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Really Quit?"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>Seguro que quere sair?"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:753
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some files unsaved.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Quit the GIMP?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Alguns ficheiros non foron gardados.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<22>Sair do GIMP?"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:754
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the cancel button
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:754 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:2502 app/channels_dialog.c:2665
|
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:126 app/convert.c:506
|
|
|
|
|
#: app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:135 app/gdisplay_ops.c:305 app/gimphelp.c:196
|
|
|
|
|
#: app/gimpprogress.c:112 app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1768
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4840 app/gradient.c:5401 app/hue_saturation.c:374
|
|
|
|
|
#: app/interface.c:1039 app/layers_dialog.c:3484 app/layers_dialog.c:3666
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3761 app/layers_dialog.c:4021 app/levels.c:341
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:1818 app/posterize.c:202 app/preferences_dialog.c:1462
|
|
|
|
|
#: app/qmask.c:278 app/resize.c:194 app/resize.c:1324
|
|
|
|
|
#: app/resolution_calibrate.c:111 app/threshold.c:275 app/user_install.c:549
|
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:332 modules/cdisplay_highcontrast.c:325
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:476
|
|
|
|
|
msgid "Bezier path already closed."
|
|
|
|
|
msgstr "Curva Bezier xa pechada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:497
|
|
|
|
|
msgid "Corrupt curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Curva corrupta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:2995
|
|
|
|
|
msgid "Curve not closed!"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>Curva non pechada!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:3282 app/gimage_mask.c:620
|
|
|
|
|
msgid "Paintbrush operation failed."
|
|
|
|
|
msgstr "A operaci<63>n de pintado con pincel fallou."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/blend.c:294
|
|
|
|
|
msgid "Offset:"
|
|
|
|
|
msgstr "Compensaci<63>n:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/blend.c:305
|
|
|
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
|
|
|
msgstr "Primeiro plano a fondo (RGB)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/blend.c:306
|
|
|
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
|
|
|
msgstr "Primeiro plano a fondo (HSV)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/blend.c:307
|
|
|
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
|
|
|
msgstr "Primeiro plano a Transparente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/blend.c:308
|
|
|
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Degradado Persoalizado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/blend.c:312
|
|
|
|
|
msgid "Blend:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mistura:"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/blend.c:320 app/gradient.c:532 app/preferences_dialog.c:2230
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Linear"
|
|
|
|
|
msgstr "Lineal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/blend.c:321
|
|
|
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
|
|
|
msgstr "Bi-lineal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/blend.c:322
|
|
|
|
|
msgid "Radial"
|
|
|
|
|
msgstr "Radial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/blend.c:323
|
|
|
|
|
msgid "Square"
|
|
|
|
|
msgstr "Cadrado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/blend.c:324
|
|
|
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
|
|
|
msgstr "C<>nico (simetrico)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/blend.c:325
|
|
|
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
|
|
|
msgstr "C<>nico (asimetrico)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/blend.c:326
|
|
|
|
|
msgid "Shapeburst (angular)"
|
|
|
|
|
msgstr "Resaltar forma (angular)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/blend.c:327
|
|
|
|
|
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
|
|
|
|
msgstr "Resaltar forma (esferica)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/blend.c:328
|
|
|
|
|
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
|
|
|
|
msgstr "Resaltar forma (ocograbado)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/blend.c:329
|
|
|
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
|
|
|
msgstr "Espiral (Sentido horario)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/blend.c:330
|
|
|
|
|
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
|
|
|
|
msgstr "Espiral (sentido antihorario)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/blend.c:334
|
|
|
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
|
|
|
msgstr "Degradado:"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/blend.c:342 app/by_color_select.c:844 app/preferences_dialog.c:1817
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Ning<6E>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/blend.c:343
|
|
|
|
|
msgid "Sawtooth Wave"
|
|
|
|
|
msgstr "Onda de dentes de serra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/blend.c:344
|
|
|
|
|
msgid "Triangular Wave"
|
|
|
|
|
msgstr "Onda triangular"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/blend.c:348
|
|
|
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
|
|
|
msgstr "Repetir:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/blend.c:367
|
|
|
|
|
msgid "Adaptive Supersampling"
|
|
|
|
|
msgstr "Supermostreado adaptativo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/blend.c:395
|
|
|
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
|
|
|
msgstr "Prof. max.:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:135 app/tool_options.c:285
|
|
|
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>mite:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/blend.c:435
|
|
|
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
|
|
|
msgstr "Misturar: Inv<6E>lido para imaxes indexadas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/blend.c:460
|
|
|
|
|
msgid "Blend: 0, 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Misturar: 0, 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/blend.c:523
|
|
|
|
|
msgid "Blend operation failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Fallou a operaci<63>n de mistura."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/blend.c:529
|
|
|
|
|
msgid "Blending..."
|
|
|
|
|
msgstr "Misturando..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/blend.c:607 app/blend.c:617
|
|
|
|
|
msgid "Blend: "
|
|
|
|
|
msgstr "Misturar: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:1049
|
|
|
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
|
|
|
msgstr "Brillo-Contraste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:163
|
|
|
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
|
|
|
|
msgstr "Brillo-contraste non opera en debuxos indexados."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91
|
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:2500 app/channels_dialog.c:2663
|
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:123 app/convert.c:504
|
|
|
|
|
#: app/curves.c:558 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353
|
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:133 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:370
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3482 app/layers_dialog.c:3664 app/layers_dialog.c:3759
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4019 app/levels.c:337 app/module_db.c:314
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/posterize.c:198 app/preferences_dialog.c:1458 app/qmask.c:276
|
|
|
|
|
#: app/resize.c:192 app/resize.c:1324 app/resolution_calibrate.c:109
|
|
|
|
|
#: app/threshold.c:271 modules/cdisplay_gamma.c:330
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:323
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:721
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:355
|
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:372 app/levels.c:339 app/posterize.c:200
|
|
|
|
|
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1542 app/transform_core.c:406
|
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:634
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Reinicia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create the brightness scale widget
|
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:234
|
|
|
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
|
|
|
msgstr "Brillo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create the contrast scale widget
|
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:265
|
|
|
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
|
|
|
msgstr "Contraste:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:682
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:404 app/hue_saturation.c:562 app/levels.c:570
|
|
|
|
|
#: app/palette.c:3216 app/posterize.c:239 app/threshold.c:348
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Previsualizaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/brush_edit.c:210
|
|
|
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Editor de pinceis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The close button
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:281 app/by_color_select.c:723
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#: app/color_notebook.c:123 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:173
|
|
|
|
|
#: app/crop.c:1068 app/devices.c:755 app/docindex.c:773 app/errorconsole.c:281
|
|
|
|
|
#: app/gdisplay_ops.c:305 app/gradient.c:800 app/gradient_select.c:153
|
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:275 app/info_window.c:255 app/lc_dialog.c:195
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/measure.c:321 app/nav_window.c:1344 app/palette.c:2051
|
|
|
|
|
#: app/palette.c:2067 app/palette.c:3098 app/palette_select.c:66
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/pattern_select.c:172 app/preferences_dialog.c:366 app/tips_dialog.c:160
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:1544 app/undo_history.c:759
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Pechar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the feather radius scale
|
|
|
|
|
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:201
|
|
|
|
|
msgid "Radius:"
|
|
|
|
|
msgstr "Radio:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/brush_edit.c:288
|
|
|
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dureza:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/brush_edit.c:300
|
|
|
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
|
|
|
msgstr "Relaci<63>n de aspecto:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/brush_edit.c:312 app/ink.c:321 app/measure.c:317 app/rotate_tool.c:88
|
|
|
|
|
msgid "Angle:"
|
|
|
|
|
msgstr "Angulo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The shell
|
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:272
|
|
|
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecci<63>n de pincel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:279 app/gradient.c:798 app/module_db.c:354
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:2049 app/pattern_select.c:170
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:407
|
|
|
|
|
msgid "No Brushes available"
|
|
|
|
|
msgstr "Non hai pinceis dispo<70>ibles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:448 app/layers_dialog.c:413 app/tool_options.c:526
|
|
|
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
|
|
|
msgstr "Opacidade:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:365 app/tool_options.c:550
|
|
|
|
|
msgid "Mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Modo:"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1164 app/palette.c:2219
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:629
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:139
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1171 app/palette.c:2065
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette_select.c:64
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1768
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:1181 app/palette.c:1818 app/palette.c:2230
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:510
|
|
|
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
|
|
|
msgstr "Separaci<63>n:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. this should never happen
|
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:1850
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
|
|
|
|
|
msgstr "Sintoo, este pincel non pode ser editado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. this should never happen
|
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:1879
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Sintoo, este pincel non pode ser borrado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:124 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:270
|
|
|
|
|
msgid "Sample Merged"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra fusionada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. frame for Fill Type
|
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:155 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628
|
|
|
|
|
msgid "Fill Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo de recheo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:159
|
|
|
|
|
msgid "FG Color Fill"
|
|
|
|
|
msgstr "Encher coa cor de primeiro plano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:162
|
|
|
|
|
msgid "BG Color Fill"
|
|
|
|
|
msgstr "Encher coa cor de fondo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:165
|
|
|
|
|
msgid "Pattern Fill"
|
|
|
|
|
msgstr "Encher cun patr<74>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:244
|
|
|
|
|
msgid "Bucket Fill operation failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Fallou a operaci<63>n de recheo."
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:368
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "No available patterns for this operation."
|
|
|
|
|
msgstr "Non hai patr<74>ns dispo<70>ibles para esta operaci<63>n."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:716
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "By Color Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Pola selecci<63>n de cor"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:772
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inactive"
|
|
|
|
|
msgstr "Inactivo"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:780
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Modo de selecci<63>n"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:785 app/paint_funcs.c:101
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Sustituir"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:787 app/colormap_dialog.i.c:130
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:120
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Engadir"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:788 app/layers_dialog.c:380 app/tool_options.c:926
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subtract"
|
|
|
|
|
msgstr "Sustraer"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:789
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Intersect"
|
|
|
|
|
msgstr "Intersecar"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:800
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fuzziness Threshold"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>mite de borrosidade"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:819
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecci<63>n"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:830
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invert"
|
|
|
|
|
msgstr "Invertir"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:837
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/channel.c:188 app/channel.c:190 app/layer.c:321 app/layer.c:323
|
|
|
|
|
msgid "copy"
|
|
|
|
|
msgstr "copiar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. formulate the new layer_mask name
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/channel.c:196 app/gradient.c:1599 app/layer.c:329 app/layer.c:1752
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s copy"
|
|
|
|
|
msgstr "copiar %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/channel.c:615
|
|
|
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>scara de selecci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:405
|
|
|
|
|
msgid "Offset"
|
|
|
|
|
msgstr "Compensaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The offset labels
|
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:109
|
|
|
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
|
|
|
msgstr "Compensaci<63>n en X:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1077 app/file_new_dialog.c:530
|
|
|
|
|
#: app/resize.c:343 app/resize.c:435 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:106
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82 app/user_install.c:1206
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Y:"
|
|
|
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The wrap around option
|
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:164
|
|
|
|
|
msgid "Wrap Around"
|
|
|
|
|
msgstr "Envolver arredor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:76 app/image_new.c:290
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3584
|
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:86 app/layers_dialog.c:3586
|
|
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
|
|
|
msgstr "Transparente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The by half height and half width option
|
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:187
|
|
|
|
|
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Compensacion por (x/2),(y/2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:225 app/channels_dialog.c:2538
|
|
|
|
|
msgid "New Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Novo canal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:229
|
|
|
|
|
msgid "Raise Channel"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Elevar canle"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:233
|
|
|
|
|
msgid "Lower Channel"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Baixar canle"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:237
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Channel"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Duplicar canle"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:242
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Channel to Selection \n"
|
|
|
|
|
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
"Canle a selecci<63>n \n"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
"<Shift>Engadir <Ctrl> Sustraer <Shift><Ctrl> intersecar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:249
|
|
|
|
|
msgid "Delete Channel"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Borrar Canle"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1204
|
|
|
|
|
msgid "Empty Channel Copy"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Copia de canle valeira"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1433 app/color_balance.c:343 app/color_select.c:250
|
|
|
|
|
#: app/curves.c:583 app/histogram_tool.c:303 app/levels.c:370
|
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
|
msgstr "Vermello"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1437 app/color_balance.c:368 app/color_select.c:251
|
|
|
|
|
#: app/curves.c:584 app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:371
|
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1441 app/color_balance.c:393 app/color_select.c:252
|
|
|
|
|
#: app/curves.c:585 app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:372
|
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1445
|
|
|
|
|
msgid "Gray"
|
|
|
|
|
msgstr "Gris"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1449
|
|
|
|
|
msgid "Indexed"
|
|
|
|
|
msgstr "Indexado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:2494
|
|
|
|
|
msgid "New Channel Options"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Novas opci<63>ns de canle"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The name entry hbox, label and entry
|
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:2527 app/channels_dialog.c:2690
|
|
|
|
|
msgid "Channel name:"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nome da canle:"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The opacity scale
|
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:2542 app/channels_dialog.c:2705
|
|
|
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
|
|
|
msgstr "Opacidade do recheo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:2657
|
|
|
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Edita-los atributos da canle"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/clone.c:133
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/clone.c:137
|
|
|
|
|
msgid "Image Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Fonte da imaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/clone.c:139
|
|
|
|
|
msgid "Pattern Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Fonte do patron"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/clone.c:147
|
|
|
|
|
msgid "Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "Ali<6C>amento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/clone.c:151
|
|
|
|
|
msgid "Non Aligned"
|
|
|
|
|
msgstr "Non ali<6C>ado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/clone.c:153
|
|
|
|
|
msgid "Aligned"
|
|
|
|
|
msgstr "Ali<6C>ado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/clone.c:155
|
|
|
|
|
msgid "Registered"
|
|
|
|
|
msgstr "Rexistrado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/clone.c:268
|
|
|
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
|
|
|
msgstr "Non hai patr<74>ns dispo<70>ibles para esta operaci<63>n."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:1021
|
|
|
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
|
|
|
msgstr "Balance da cor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:206
|
|
|
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
|
|
|
|
msgstr "Balance da cor so funciona en debuxos RGB."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:183
|
|
|
|
|
msgid "Shadows"
|
|
|
|
|
msgstr "Sombras"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:181
|
|
|
|
|
msgid "Midtones"
|
|
|
|
|
msgstr "Mediatinta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:179
|
|
|
|
|
msgid "Highlights"
|
|
|
|
|
msgstr "Brillos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:288
|
|
|
|
|
msgid "Color Levels:"
|
|
|
|
|
msgstr "Niveis de cor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create the cyan-red scale widget
|
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:328
|
|
|
|
|
msgid "Cyan"
|
|
|
|
|
msgstr "Cian"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create the magenta-green scale widget
|
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:353
|
|
|
|
|
msgid "Magenta"
|
|
|
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create the yellow-blue scale widget
|
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:378
|
|
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
|
|
msgstr "Amarelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The preserve luminosity toggle
|
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:431
|
|
|
|
|
msgid "Preserve Luminosity"
|
|
|
|
|
msgstr "Preservar luminosidade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/color_notebook.c:118
|
|
|
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecci<63>n de cor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/color_notebook.c:126
|
|
|
|
|
msgid "Revert to Old Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Revertir <20> cor anterior"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:568
|
|
|
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
|
|
|
msgstr "Selector de cor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:171
|
|
|
|
|
msgid "Sample Average"
|
|
|
|
|
msgstr "Media das mostras"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:214
|
|
|
|
|
msgid "Update Active Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualizar cor activa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264
|
|
|
|
|
msgid "Red:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vermello:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265
|
|
|
|
|
msgid "Green:"
|
|
|
|
|
msgstr "Verde:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266
|
|
|
|
|
msgid "Blue:"
|
|
|
|
|
msgstr "Azul:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273
|
|
|
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
|
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:441
|
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:278
|
|
|
|
|
msgid "Hex Triplet:"
|
|
|
|
|
msgstr "Triplete hexa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:267
|
|
|
|
|
msgid "Index:"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ndice:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:268
|
|
|
|
|
msgid "Hex Triplet"
|
|
|
|
|
msgstr "Triplete Hexa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:259
|
|
|
|
|
msgid "Intensity:"
|
|
|
|
|
msgstr "Intensidade:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:633 app/color_picker.c:634
|
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:635 app/color_picker.c:636 app/color_picker.c:637
|
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:638 app/color_picker.c:650 app/color_picker.c:657
|
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:675 app/color_picker.c:690 app/info_window.c:185
|
|
|
|
|
#: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203
|
|
|
|
|
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
|
|
|
|
|
#: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447
|
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
|
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/color_select.c:238
|
|
|
|
|
msgid "H"
|
|
|
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/color_select.c:239
|
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/color_select.c:240
|
|
|
|
|
msgid "V"
|
|
|
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/color_select.c:241 app/hue_saturation.c:352
|
|
|
|
|
msgid "R"
|
|
|
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/color_select.c:242 app/hue_saturation.c:354
|
|
|
|
|
msgid "G"
|
|
|
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/color_select.c:243 app/hue_saturation.c:356
|
|
|
|
|
msgid "B"
|
|
|
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/color_select.c:247 app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:95
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:929
|
|
|
|
|
msgid "Hue"
|
|
|
|
|
msgstr "Matiz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/color_select.c:248 app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:96
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:930
|
|
|
|
|
msgid "Saturation"
|
|
|
|
|
msgstr "Saturaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/color_select.c:249 app/curves.c:582 app/histogram_tool.c:302
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:386 app/levels.c:369 app/paint_funcs.c:98
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:932
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:191
|
|
|
|
|
msgid "Indexed Color Palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Paleta de cor indexado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The GIMP image option menu
|
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:127
|
|
|
|
|
msgid "Image:"
|
|
|
|
|
msgstr "Imaxe:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:621
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr "ning<6E>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/commands.c:332
|
|
|
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecci<63>n suave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/commands.c:335
|
|
|
|
|
msgid "Feather Selection by:"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecci<63>n suave por:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/commands.c:368
|
|
|
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Encoller a selecci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/commands.c:371
|
|
|
|
|
msgid "Shrink Selection by:"
|
|
|
|
|
msgstr "Encoller selecci<63>n por:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/commands.c:380
|
|
|
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
|
|
|
msgstr "Encoller dende a beira da imaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/commands.c:402
|
|
|
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Agrandar selecci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/commands.c:405
|
|
|
|
|
msgid "Grow Selection by:"
|
|
|
|
|
msgstr "Agrandar selecci<63>n por:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/commands.c:425
|
|
|
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar beira"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/commands.c:428
|
|
|
|
|
msgid "Border Selection by:"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar beira por"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/commands.c:1324
|
|
|
|
|
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
|
|
|
msgstr "Erro no redimensionado: O ancho e o longo deben ser meirandes ca cero."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/convert.c:498
|
|
|
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
|
|
|
msgstr "Conversi<73>n a cor indexado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/convert.c:517
|
|
|
|
|
msgid "General Palette Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opci<63>ns xerais de paleta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/convert.c:530
|
|
|
|
|
msgid "Generate Optimal Palette:"
|
|
|
|
|
msgstr "Xerar paleta optima:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/convert.c:563
|
|
|
|
|
msgid "# of Colors:"
|
|
|
|
|
msgstr "# de Cores:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. create the custom_frame here, it'll be added later
|
|
|
|
|
#: app/convert.c:579
|
|
|
|
|
msgid "Custom Palette Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opci<63>ns de paleta persoalizada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/convert.c:585
|
|
|
|
|
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Eliminar cores non usadas da paleta final"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/convert.c:597
|
|
|
|
|
msgid "Use Custom Palette:"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar paleta persoalizada:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/convert.c:631
|
|
|
|
|
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar paleta optimizada para a WWW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/convert.c:647
|
|
|
|
|
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar pateta de Branco e Negro (1 bit)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/convert.c:658
|
|
|
|
|
msgid "Dither Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opci<63>ns de Tramado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/convert.c:671
|
|
|
|
|
msgid "No Color Dithering"
|
|
|
|
|
msgstr "Sen tramado de cor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/convert.c:685
|
|
|
|
|
msgid "Positioned Color Dithering"
|
|
|
|
|
msgstr "Tramado de cores por posici<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/convert.c:699
|
|
|
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tramado de cor Floyd-Steinberg (Reducci<63>n de cor sangrante)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/convert.c:712
|
|
|
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tramado de cor Floyd-Steinberg (Normal)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/convert.c:726
|
|
|
|
|
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
|
|
|
|
msgstr "Habilitar tramado de transparencia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/convert.c:755
|
|
|
|
|
msgid "[ Warning ]"
|
|
|
|
|
msgstr "[ Atenci<63>n ]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/convert.c:765
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
|
|
|
|
|
"INDEXED.\n"
|
|
|
|
|
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
|
|
|
|
|
"create a transparent or animated GIF file from this image."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Esta tentando convertir unha imaxe con canais Alfa de RGB/GRIS a INDEXADA. \n"
|
|
|
|
|
"Non debe xerar unha paleta de m<>is de 255 cores se tenta crear un gif "
|
|
|
|
|
"transparente ou animado con esta imaxe."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/convert.c:965
|
|
|
|
|
msgid "Select Custom Palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar paleta persoalizada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/convolve.c:171
|
|
|
|
|
msgid "Convolve Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo de convoluci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/convolve.c:175
|
|
|
|
|
msgid "Blur"
|
|
|
|
|
msgstr "Difuminar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/convolve.c:177
|
|
|
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
|
|
|
msgstr "Afiar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/crop.c:178 app/tools.c:372
|
|
|
|
|
msgid "Crop & Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Recortar e redimensionar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/crop.c:189
|
|
|
|
|
msgid "Current Layer only"
|
|
|
|
|
msgstr "So a capa actual"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. enlarge toggle
|
|
|
|
|
#: app/crop.c:200
|
|
|
|
|
msgid "Allow Enlarging"
|
|
|
|
|
msgstr "Permiti-lo agrandado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
|
|
|
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132
|
|
|
|
|
msgid "Tool Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Conmutar ferramenta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1064
|
|
|
|
|
msgid "Crop"
|
|
|
|
|
msgstr "Recortar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1066
|
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Redimensionar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
|
|
|
|
|
msgid "Crop: "
|
|
|
|
|
msgstr "Recortar: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/crop.c:1037
|
|
|
|
|
msgid "Crop: 0 x 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Recortar: 0 x 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. create the info dialog
|
|
|
|
|
#: app/crop.c:1058
|
|
|
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informaci<63>n de recorte e redimensionado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
|
|
|
#: app/crop.c:1074
|
|
|
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
|
|
|
msgstr "Orixe X:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the pixel size labels
|
|
|
|
|
#: app/crop.c:1090 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:348
|
|
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ancho:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/crop.c:1093 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3525 app/resize.c:253 app/resize.c:278 app/resize.c:509
|
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:364
|
|
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
|
|
msgstr "Alto:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/crop.c:1115
|
|
|
|
|
msgid "From Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Dende Selecci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/crop.c:1121
|
|
|
|
|
msgid "Auto Shrink"
|
|
|
|
|
msgstr "Reducci<63>n automatica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
|
|
|
#: app/curves.c:393 app/curves.c:553 app/tools.c:1161
|
|
|
|
|
msgid "Curves"
|
|
|
|
|
msgstr "Curvas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/curves.c:434
|
|
|
|
|
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
|
|
|
msgstr "As curvas para debuxos indexados non poden ser axustadas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/curves.c:575
|
|
|
|
|
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modificar curvas da canle:"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/curves.c:586 app/levels.c:373
|
|
|
|
|
msgid "Alpha"
|
|
|
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The option menu for selecting the drawing method
|
|
|
|
|
#: app/curves.c:665
|
|
|
|
|
msgid "Curve Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo de Curva:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/curves.c:672
|
|
|
|
|
msgid "Smooth"
|
|
|
|
|
msgstr "Suave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/curves.c:673
|
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
|
|
msgstr "Libre"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/curves.c:699 app/levels.c:598 app/module_db.c:865
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Cargar"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/curves.c:707 app/devices.c:753 app/levels.c:608 app/palette.c:2047
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:364 app/preferences_dialog.c:1460
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Gardar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/curves.c:1273
|
|
|
|
|
msgid "Load Curves"
|
|
|
|
|
msgstr "Cargar Curvas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/curves.c:1288
|
|
|
|
|
msgid "Save Curves"
|
|
|
|
|
msgstr "Gardar Curvas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/curves.c:1579
|
|
|
|
|
msgid "Load/Save Curves"
|
|
|
|
|
msgstr "Cargar/Gardar Curvas"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/curves.c:1624 app/curves.c:1642 app/levels.c:1452 app/levels.c:1470
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:1905
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open file %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/desaturate.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
|
|
|
|
msgstr "Desaturar so opera en debuxos RGB a cor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/devices.c:747
|
|
|
|
|
msgid "Device Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Estado do dispositivo"
|
|
|
|
|
|
2000-09-23 21:51:52 +00:00
|
|
|
|
#: app/disp_callbacks.c:842 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:375
|
|
|
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Capa pegada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/docindex.c:113
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the selected entry\n"
|
|
|
|
|
"<Shift> Raise window if already open\n"
|
|
|
|
|
"<Ctrl> Load Image dialog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Abri-la entrada seleccionada\n"
|
|
|
|
|
"<Shift> Elevar fiestra se xa est<73> aberta\n"
|
|
|
|
|
"<Ctrl> Cargar formulario de imaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/docindex.c:118
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Move the selected entry up in the index\n"
|
|
|
|
|
"<Shift> To top"
|
|
|
|
|
msgstr "Eleva-la entrada seleccionada no indice<Shift> <20> tope"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/docindex.c:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Move the selected entry down in the index\n"
|
|
|
|
|
"<Shift> To bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Baixa-la entrada seleccionada no indice<Shift> <20> fondo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/docindex.c:126
|
|
|
|
|
msgid "Remove the selected entry from the index"
|
|
|
|
|
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/docindex.c:767
|
|
|
|
|
msgid "Document Index"
|
|
|
|
|
msgstr "Indice do documento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/dodgeburn.c:139
|
|
|
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
|
|
|
msgstr "Exposici<63>n:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the type (dodge or burn)
|
|
|
|
|
#: app/dodgeburn.c:159 app/ink.c:385
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/dodgeburn.c:163
|
|
|
|
|
msgid "Dodge"
|
|
|
|
|
msgstr "Subexposici<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/dodgeburn.c:165
|
|
|
|
|
msgid "Burn"
|
|
|
|
|
msgstr "Sobrexposici<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/dodgeburn.c:175
|
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/edit_selection.c:190
|
|
|
|
|
msgid "Move: 0, 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Mover: 0, 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/edit_selection.c:436 app/edit_selection.c:446
|
|
|
|
|
msgid "Move: "
|
|
|
|
|
msgstr "Mover: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/equalize.c:37
|
|
|
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
|
|
|
|
msgstr "Ecualizar non opera en debuxos indexados."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the hard toggle
|
|
|
|
|
#: app/eraser.c:108
|
|
|
|
|
msgid "Hard Edge"
|
|
|
|
|
msgstr "Arista dura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the anti_erase toggle
|
|
|
|
|
#: app/eraser.c:118 app/paint_funcs.c:102
|
|
|
|
|
msgid "Anti Erase"
|
|
|
|
|
msgstr "Anti Borrado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:170
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error opening file %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro abrindo ficheiro %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:187
|
|
|
|
|
msgid "Can't save, nothing selected!"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>Non se pode gardar, nada seleccionado!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:191
|
|
|
|
|
msgid "Save error log to file..."
|
|
|
|
|
msgstr "Gardar historial de erros a ficheiro..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:273
|
|
|
|
|
msgid "GIMP Error Console"
|
|
|
|
|
msgstr "Consola de erros GIMP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:279
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:302
|
|
|
|
|
msgid "Write all errors to file..."
|
|
|
|
|
msgstr "Escribir t<>dolos erros a un ficheiro..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:309
|
|
|
|
|
msgid "Write selection to file..."
|
|
|
|
|
msgstr "Escribir selecci<63>n a un ficheiro..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:190
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are trying to create an image which\n"
|
|
|
|
|
"has an initial size of %s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
|
|
|
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
|
|
|
|
|
"create such a large image.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
|
|
|
|
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
|
|
|
|
"setting (currently %s) in the\n"
|
|
|
|
|
"preferences dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Esta tentando crear unha imaxe que\n"
|
|
|
|
|
"ten un tama<6D>o inicial de %s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Escolla OK para crear esta imaxe de calquera xeito.\n"
|
|
|
|
|
"Escolla Cancelar se non pensaba\n"
|
|
|
|
|
"crear unha imaxe tan grande.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Para prever a aparicion deste formulario,\n"
|
|
|
|
|
"incremente o \"Tama<6D>o M<>ximo da Imaxe\"\n"
|
|
|
|
|
"configuraci<63>n (actualmente %s) no\n"
|
|
|
|
|
"formulario de preferencias."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:202
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmar Tama<6D>o da Imaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:289
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image Size: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Tama<6D>o da Imaxe: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:347
|
|
|
|
|
msgid "New Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Nova Imaxe"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:453 app/preferences_dialog.c:1533
|
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1570 app/user_install.c:1193
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "Pixels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:566
|
|
|
|
|
msgid "Resolution X:"
|
|
|
|
|
msgstr "Resoluci<63>n X:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:587
|
|
|
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
|
|
|
msgstr "pixels/%a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. frame for Image Type
|
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:590
|
|
|
|
|
msgid "Image Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo de Imaxe"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:252 app/fileops.c:298
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Cargar Imaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. format-chooser frame
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:313
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Determine File Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Determinar Tipo de Ficheiro"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:386
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Generate\n"
|
|
|
|
|
"Preview"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Xerar\n"
|
|
|
|
|
"Previsualizaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:405
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Selection."
|
|
|
|
|
msgstr "Non hai selecci<63>n."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:453 app/fileops.c:1722
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Save failed.\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fallo <20> Gardar.\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:478 app/fileops.c:510
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Gardar Imaxe"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:527
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Gardar Opci<63>ns"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:536
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Determine File Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Determinar Tipo de Ficheiro"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:596
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Revert failed.\n"
|
|
|
|
|
"No filename associated with this image."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non se pode revertir.\n"
|
|
|
|
|
"Non hai nome de ficheiro asociado con esta imaxe."
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:603
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
|
|
|
msgstr "Revertir"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:614
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Revert failed.\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fallo <20> revertir.\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:711
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s failed.\n"
|
|
|
|
|
"%s: Unknown file type."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s fallou.\n"
|
|
|
|
|
"%s: Tipo de ficheiro desco<63>ecido."
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:728
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s failed.\n"
|
|
|
|
|
"%s is not a regular file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s fallou.\n"
|
|
|
|
|
"%s non <20> un ficheiro regular."
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:749
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s failed.\n"
|
|
|
|
|
"%s: Permission denied."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s fallou.\n"
|
|
|
|
|
"%s: Permiso denegado."
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:798
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1105
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Save failed.\n"
|
|
|
|
|
"%s: Unknown file type."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fallo <20> gardar.\n"
|
|
|
|
|
"%s: Tipo de ficheiro desco<63>ecido."
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1120
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Save failed.\n"
|
|
|
|
|
"%s is not a regular file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fallo <20> gardar.\n"
|
|
|
|
|
"%s non <20> un ficheiro regular."
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1139
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Save failed.\n"
|
|
|
|
|
"%s: Permission denied."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fallo <20> gardar.\n"
|
|
|
|
|
"%s: Permiso denegado."
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1389
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Esta mostra pode estar anticuada)"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1390
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "(No Information)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Non hai informaci<63>n)"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1400
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
|
|
|
|
|
msgstr "(O gardado de mostras est<73> desactivado)"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1404
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "(Could not write thumbnail file)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Non se puido escribir ficheiro de mostras)"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1408
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "(Thumbnail file not written)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Ficheiro de mostras non escrito)"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1425
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "No preview available"
|
|
|
|
|
msgstr "Non hai mostra dispo<70>ible"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1532
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "(could not make preview)"
|
|
|
|
|
msgstr "(non se puido facer previsualizaci<63>n)"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1606 app/fileops.c:1648
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open failed.\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fallo <20> abrir.\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1814
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s exists, overwrite?"
|
|
|
|
|
msgstr "%s xa existe, <20>sobreescribilo?"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1816
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Exists!"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>O ficheiro xa existe!"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1821
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1821
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/flip_tool.c:79
|
|
|
|
|
msgid "Flip Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Ferramenta Reflexar"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1584
|
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2378
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1586
|
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2380
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/floating_sel.c:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot anchor this layer because\n"
|
|
|
|
|
"it is not a floating selection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"non se pode ancorar esta capa porque\n"
|
|
|
|
|
"non <20> unha selecci<63>n flotante."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/floating_sel.c:180
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
|
|
|
|
"selection because it belongs to a\n"
|
|
|
|
|
"layer mask or channel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non se pode crear unha nova capa da selecci<63>n\n"
|
|
|
|
|
"flotante porque pertence a\n"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
"unha capa de mascara ou canle"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:227
|
|
|
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
|
|
|
msgstr "RGB-valeiro"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:227 app/image_new.c:60 app/preferences_dialog.c:1630
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "RGB"
|
|
|
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:230
|
|
|
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
|
|
|
msgstr "escala de grises-valeira"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:230
|
|
|
|
|
msgid "grayscale"
|
|
|
|
|
msgstr "escala de grises"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:233
|
|
|
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
|
|
|
msgstr "indexado-valeiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:233
|
|
|
|
|
msgid "indexed"
|
|
|
|
|
msgstr "indexado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:122
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:123
|
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Abaixo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:124
|
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:127
|
|
|
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtros de pantalla en cor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:153
|
|
|
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtros dispo<70>ibles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:176
|
|
|
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtros activos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gdisplay_ops.c:297
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changes were made to %s.\n"
|
|
|
|
|
"Close anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fixeronse cambios en %s.\n"
|
|
|
|
|
"<22>Ainda quere pechar?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:208
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to cut/copy because the selected\n"
|
|
|
|
|
"region is empty."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Incapaz de cortar/pegar poquer a rexi<78>n\n"
|
|
|
|
|
"seleccionada est<73> valeira."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:346
|
|
|
|
|
msgid "Float Selection: No selection to float."
|
|
|
|
|
msgstr "Selecci<63>n flotante: Non hai selecci<63>n a flotar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:358
|
|
|
|
|
msgid "Floated Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Capa flotada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:494
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The active layer has no alpha channel\n"
|
|
|
|
|
"to convert to a selection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
"A capa activa non ten canle alfa\n"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
"que convertir a selecci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:513
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The active layer has no mask\n"
|
|
|
|
|
"to convert to a selection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A capa activa non ten m<>scara\n"
|
|
|
|
|
"que convertir a selecci<63>n."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:565
|
|
|
|
|
msgid "No selection to stroke!"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>Non hai selecci<63>n a trazar!"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:273
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
|
|
|
|
|
msgstr "Erro no ficheiro de pincel de GIMP...abortando."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:280 app/patterns.c:212
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
|
|
|
msgstr "Sen nome"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:298
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
|
|
|
|
|
msgstr "O ficheiro de pinceis de GIMP parece mutilado."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:301
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Versi<73>n de formato de pinceis desco<63>ecida #%d en \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: Failed to load brush\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Atenci<63>n: Fallo <20> cargar pincel\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimpbrushlist.c:206
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Atenci<63>n: Fallo <20> cargar pincel de gr<67>fico\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimpbrushlist.c:215
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Atenci<63>n: Fallo <20> cargar cano de gr<67>ficos\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimpbrushpipe.c:309
|
|
|
|
|
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
|
|
|
|
|
msgstr "O cano dos pinceis debe conter <20> menos un pincel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimpbrushpipe.c:404
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to load one of the\n"
|
|
|
|
|
"brushes in the brush pipe."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fallo <20> cargar un dos\n"
|
|
|
|
|
"pinceis do cano dos pinceis."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimpbrushpipe.c:466
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load pixmap brush."
|
|
|
|
|
msgstr "Fallo <20> cargar pincel de gr<67>fico."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:171
|
|
|
|
|
msgid "Can't fill unknown image type."
|
|
|
|
|
msgstr "Imposible encher tipo de imaxe desco<63>ecido."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:505
|
|
|
|
|
msgid "parasite attach to drawable"
|
|
|
|
|
msgstr "vincular par<61>sito <20> debuxo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:540
|
|
|
|
|
msgid "detach parasite from drawable"
|
|
|
|
|
msgstr "desvincular par<61>sito do debuxo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:747
|
|
|
|
|
msgid "unnamed"
|
|
|
|
|
msgstr "sen nome"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:764
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Layer type %d not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo de capa %d non soportada."
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimphelp.c:190
|
|
|
|
|
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se atopou o visor de axuda do GIMP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimphelp.c:192
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
|
|
|
|
"It probably was not compiled because\n"
|
|
|
|
|
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non se puido atopar o procedemento Visor de axuda GIMP.\n"
|
|
|
|
|
"Probablemente non foi compilado debido a\n"
|
|
|
|
|
"non ter instalado GtkXmHTML."
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimphelp.c:195
|
|
|
|
|
msgid "Use Netscape instead"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar Netscape no seu defecto"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2322
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Layer cannot be raised any further"
|
|
|
|
|
msgstr "A capa non pode ser elevada m<>is"
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2350
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Layer cannot be lowered any further"
|
|
|
|
|
msgstr "A capa non pode ser baixada m<>is"
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2376
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Layer is already on top"
|
|
|
|
|
msgstr "A capa xa esta no tope"
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2382
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't raise Layer without alpha"
|
|
|
|
|
msgstr "Imposible elevar capa sen alfa"
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2410
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Layer is already on bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "A capa xa esta no fondo"
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2465
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
|
|
|
|
|
msgstr "O fondo non ten alfa, a capa foi colocada enriba"
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2536
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
|
|
|
|
|
"There must be at least two."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non hai capas visibles abondo para unha fusi<73>n.\n"
|
|
|
|
|
"Debe haber polo menos duas."
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2620
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
|
|
|
msgstr "Non hai capas visibles abondo para unha fusi<73>n."
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:3037
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to add a layer mask since\n"
|
|
|
|
|
"the layer already has one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Incapaz de engadir unha mascara de capa porque\n"
|
|
|
|
|
"a capa xa ten unha."
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:3043
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
|
|
|
|
"layer in an indexed image."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Incapaz de engadir unha mascara de capa a unha\n"
|
|
|
|
|
"capa nunha imaxe indexada."
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:3049
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
|
|
|
|
"with no alpha channel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non se pode engadir mascara de capa a unha capa\n"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
"sen canle alfa."
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:3058
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non se pode engadir mascara de capa de diferentes dimensi<73>ns que a capa "
|
|
|
|
|
"especificada."
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:3165
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Channel cannot be raised any further"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A canle non se pode elevar m<>is"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:3216
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Channel cannot be lowered any further"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A canle non se pode baixar m<>is"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:3436 app/palette.c:352 app/palette.c:929 app/palette.c:1065
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:2007 app/palette.c:2729 app/palette.c:2861
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
|
|
msgstr "Sen titulo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimpprogress.c:107
|
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Progreso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
|
|
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
|
|
|
msgstr "Por favor, agarde..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:471
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "erro procesando: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:472
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " at line %d column %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr " na li<6C>a %d columna %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:473
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " unexpected token: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr " se<73>al inesperada: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:1442
|
|
|
|
|
msgid "error parsing pluginrc"
|
|
|
|
|
msgstr "erro procesando pluginrc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2917
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't open %s; %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Imposible abrir %s; %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2936
|
2000-09-30 18:06:17 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Imposible renomear %s.old; %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2942
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Imposible reabrir %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2954
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't write to %s; %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Imposible escribir a %s; %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimpui.c:83
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Message repeated %d times"
|
|
|
|
|
msgstr "Mensaxe repetida %d veces"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimpui.c:96
|
|
|
|
|
msgid "Message repeated once"
|
|
|
|
|
msgstr "Mensaxe repetida unha vez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimpui.c:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING:\n"
|
|
|
|
|
"Too many open message dialogs.\n"
|
|
|
|
|
"Messages are redirected to stderr."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ATENCI<43>N:\n"
|
|
|
|
|
"Demasiados formularios de mensaxes abertos.\n"
|
|
|
|
|
"As mensaxes son redireccionadas a stderr."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimpui.c:117
|
|
|
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Mensaxe GIMP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:63
|
|
|
|
|
msgid "pixel"
|
|
|
|
|
msgstr "pixel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:63 app/measure.c:507 app/measure.c:511 app/paint_core.c:530
|
|
|
|
|
msgid "pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "pixels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. standard units
|
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:66
|
|
|
|
|
msgid "inch"
|
|
|
|
|
msgstr "polgada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:66
|
|
|
|
|
msgid "inches"
|
|
|
|
|
msgstr "polgadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:67
|
|
|
|
|
msgid "millimeter"
|
|
|
|
|
msgstr "mil<69>metro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:67
|
|
|
|
|
msgid "millimeters"
|
|
|
|
|
msgstr "mil<69>metros"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. professional units
|
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:70
|
|
|
|
|
msgid "point"
|
|
|
|
|
msgstr "punto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:70
|
|
|
|
|
msgid "points"
|
|
|
|
|
msgstr "puntos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:71
|
|
|
|
|
msgid "pica"
|
|
|
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:71
|
|
|
|
|
msgid "picas"
|
|
|
|
|
msgstr "picas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:78
|
|
|
|
|
msgid "percent"
|
|
|
|
|
msgstr "porcentaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:748
|
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "Pegar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:749
|
|
|
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
|
|
|
msgstr "Pegar en"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:750
|
|
|
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
|
|
|
msgstr "Pegar como Novo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:764
|
|
|
|
|
msgid "Paste Named Buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Pegar Buffer nomeado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:782
|
|
|
|
|
msgid "Select a buffer to paste:"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar buffer a pegar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:863
|
|
|
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
|
|
|
msgstr "Cortar nomeado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898
|
|
|
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Introduza un nome para este buffer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:895
|
|
|
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
|
|
|
msgstr "Copiar nomeado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:533
|
|
|
|
|
msgid "Curved"
|
|
|
|
|
msgstr "Curvo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:534
|
|
|
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
|
|
|
msgstr "Sinusoidal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:535
|
|
|
|
|
msgid "Spherical (increasing)"
|
|
|
|
|
msgstr "Esf<73>rico (incrementando)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:536
|
|
|
|
|
msgid "Spherical (decreasing)"
|
|
|
|
|
msgstr "Esf<73>rico (decrementando)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:541
|
|
|
|
|
msgid "Plain RGB"
|
|
|
|
|
msgstr "RGB plano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:542
|
|
|
|
|
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
|
|
|
|
msgstr "HSV (contador de matiz en sentido horario)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:543
|
|
|
|
|
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
|
|
|
|
msgstr "HSV (matiz en sentido horario)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:792
|
|
|
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Editor de degradados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:266
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:3154
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Degradado"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2191
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette_select.c:89
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Frame & vbox for gradient functions
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:869
|
|
|
|
|
msgid "Gradient Ops"
|
|
|
|
|
msgstr "Opci<63>ns de Degradado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Buttons for gradient functions
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:877
|
|
|
|
|
msgid "New Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Novo Degradado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:885
|
|
|
|
|
msgid "Copy Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Copiar Degradado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:893 app/gradient.c:1763
|
|
|
|
|
msgid "Delete Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Borrar Degradado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:901
|
|
|
|
|
msgid "Rename Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Renomear Degradado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:909 app/gradient.c:1848
|
|
|
|
|
msgid "Save as POV-Ray"
|
|
|
|
|
msgstr "Gardar coma POV-Ray"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Zoom all button
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:927
|
|
|
|
|
msgid "Zoom all"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoom a todo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:978
|
|
|
|
|
msgid "Instant update"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualizaci<63>n instantanea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1113 app/gradient.c:1965
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Por defecto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1541
|
|
|
|
|
msgid "New gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Novo degradado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1544
|
|
|
|
|
msgid "Enter a name for the new gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Introduza un nome para o novo degradado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1545
|
|
|
|
|
msgid "untitled"
|
|
|
|
|
msgstr "Sen t<>tulo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1601
|
|
|
|
|
msgid "Copy gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Copiar degradado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1604
|
|
|
|
|
msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Introduza un nome para o degradado copiado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1684
|
|
|
|
|
msgid "Rename gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Renomear degradado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1687
|
|
|
|
|
msgid "Enter a new name for the gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Introduza un novo nome para o degradado"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1758 app/palette.c:1809
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>Esta seguro de querer borrar\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" da lista e do disco?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2002
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
|
msgstr "Factor de Zoom: %d:1 Amosando [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2253
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
|
|
|
|
"Opacity: %0.3f"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Posici<63>n: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
|
|
|
|
"Opacidade: %0.3f"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2278
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cor de primeiro plano posta a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2302
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
|
msgstr "Cor de fondo posra a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2608
|
|
|
|
|
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
|
|
|
|
|
msgstr "Arrastrar: mover Shift+arrastrar: mover e comprimir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2610 app/gradient.c:2613
|
|
|
|
|
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Clic: seleccionar Shift+clic: extender selecci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2618
|
|
|
|
|
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Clic: seleccionar Shift+clic: extender selecci<63>n Arrastrar: mover"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2630
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
|
|
|
|
|
"move & compress"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Clic: seleccionar Shift+clic: extender selecci<63>n Arrastrar: mover "
|
|
|
|
|
"Shift+arrastrar: mover e comprimir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2872 app/gradient.c:2881
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
|
|
|
msgstr "Manipular posici<63>n: %0.6f"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2899
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
|
|
|
msgstr "Distancia: %0.6f"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3386 app/gradient.c:4449
|
|
|
|
|
msgid "Left endpoint's color"
|
|
|
|
|
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3397 app/gradient.c:3439
|
|
|
|
|
msgid "Load from"
|
|
|
|
|
msgstr "Cargar de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3401
|
|
|
|
|
msgid "Left neighbor's right endpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "Punto final dereito do veci<63>o da esquerda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3402
|
|
|
|
|
msgid "Right endpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "Punto final dereito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3412 app/gradient.c:3454
|
|
|
|
|
msgid "Save to"
|
|
|
|
|
msgstr "Gardar a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3428 app/gradient.c:4527
|
|
|
|
|
msgid "Right endpoint's color"
|
|
|
|
|
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3443
|
|
|
|
|
msgid "Right neighbor's left endpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "Punto final esquerdo do veci<63>o da dereita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3444
|
|
|
|
|
msgid "Left endpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "Punto final esquerdo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3555
|
|
|
|
|
msgid "Selection operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Operaci<63>ns de selecci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3727
|
|
|
|
|
msgid "Blending function for segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Funci<63>n de mistura para segmento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3729
|
|
|
|
|
msgid "Coloring type for segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Coloreando tipo para segmento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3731
|
|
|
|
|
msgid "Split segment at midpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "Partir segmento no punto medio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3733 app/gradient.c:4830
|
|
|
|
|
msgid "Split segment uniformly"
|
|
|
|
|
msgstr "Partir segmento uniformemente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3735
|
|
|
|
|
msgid "Delete segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Borrar segmento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3737
|
|
|
|
|
msgid "Re-center segment's midpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "Re-centrar o punto medio do segmento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3739
|
|
|
|
|
msgid "Re-distribute handles in segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Redistribuir manexadores no segmento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3741
|
|
|
|
|
msgid "Flip segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Reflexar segmento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3743 app/gradient.c:5391
|
|
|
|
|
msgid "Replicate segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Replicar segmento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3748
|
|
|
|
|
msgid "Blending function for selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Funci<63>n de mistura para selecci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3750
|
|
|
|
|
msgid "Coloring type for selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Coloreando tipo para selecci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3752
|
|
|
|
|
msgid "Split segments at midpoints"
|
|
|
|
|
msgstr "Partir segmentos nos puntos medios"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3754 app/gradient.c:4831
|
|
|
|
|
msgid "Split segments uniformly"
|
|
|
|
|
msgstr "Partir segmentos uniformemente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3756
|
|
|
|
|
msgid "Delete selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Borrar selecci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3758
|
|
|
|
|
msgid "Re-center midpoints in selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Re-centrar puntos medios na selecci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3760
|
|
|
|
|
msgid "Re-distribute handles in selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Redistribuir manexadores na selecci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3762
|
|
|
|
|
msgid "Flip selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Reflexar selecci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3764 app/gradient.c:5392
|
|
|
|
|
msgid "Replicate selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Replicar selecci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4048
|
|
|
|
|
msgid "FG color"
|
|
|
|
|
msgstr "Cor de primeiro plano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4096
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4616 app/gradient.c:4686
|
|
|
|
|
msgid "(Varies)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Varios)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4838
|
|
|
|
|
msgid "Split"
|
|
|
|
|
msgstr "Partir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instructions
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4852
|
|
|
|
|
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
|
|
|
|
msgstr "Por favor, seleccione o n<>mero de partes uniformes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4858
|
|
|
|
|
msgid "in which you want to split the selected segment"
|
|
|
|
|
msgstr "en que quere partir o segmento seleccionado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4859
|
|
|
|
|
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
|
|
|
|
|
msgstr "en que quere partir os segmentos na selecci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5219
|
|
|
|
|
msgid "Blend endpoints' colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Misturar cores dos puntos finais"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5231
|
|
|
|
|
msgid "Blend endpoints' opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "Misturar opacidade dos puntos finais"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5399
|
|
|
|
|
msgid "Replicate"
|
|
|
|
|
msgstr "Replicar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instructions
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5412
|
|
|
|
|
msgid "Please select the number of times"
|
|
|
|
|
msgstr "Por favor, seleccione o n<>mero de veces"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5417
|
|
|
|
|
msgid "you want to replicate the selected segment"
|
|
|
|
|
msgstr "que quere replicar o segmento seleccionado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5418
|
|
|
|
|
msgid "you want to replicate the selection"
|
|
|
|
|
msgstr "que quere replicar a selecci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The shell
|
|
|
|
|
#: app/gradient_select.c:144
|
|
|
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecci<63>n de degradado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:165 app/histogram_tool.c:269 app/tools.c:1217
|
|
|
|
|
msgid "Histogram"
|
|
|
|
|
msgstr "Histograma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:203
|
|
|
|
|
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
|
|
|
|
msgstr "O Histograma non opera en debuxos indexados."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:255
|
|
|
|
|
msgid "Mean:"
|
|
|
|
|
msgstr "Principal:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:256
|
|
|
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
|
|
|
msgstr "Desv. estnd."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:257
|
|
|
|
|
msgid "Median:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mediana:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:258
|
|
|
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pixels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:260
|
|
|
|
|
msgid "Count:"
|
|
|
|
|
msgstr "Contar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:261
|
|
|
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
|
|
|
msgstr "Percentil:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:294
|
|
|
|
|
msgid "Information on Channel:"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Informaci<63>n en canle"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:245 app/hue_saturation.c:365 app/tools.c:1077
|
|
|
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
|
|
|
msgstr "Matiz-Saturaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:283
|
|
|
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
|
|
|
|
msgstr "Saturaci<63>n-matiz so opera en debuxos de cor RGB."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:351
|
|
|
|
|
msgid "Master"
|
|
|
|
|
msgstr "Mestre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:353
|
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:355
|
|
|
|
|
msgid "C"
|
|
|
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:357
|
|
|
|
|
msgid "M"
|
|
|
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:442
|
|
|
|
|
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
|
|
|
|
|
msgstr "Axustes de Matiz / Luminosidade / Saturaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create the hue scale widget
|
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:454
|
|
|
|
|
msgid "Hue:"
|
|
|
|
|
msgstr "Matiz:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create the lightness scale widget
|
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:488
|
|
|
|
|
msgid "Lightness:"
|
|
|
|
|
msgstr "Luminosidade:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create the saturation scale widget
|
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:522
|
|
|
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Saturaci<63>n:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/image_cmds.c:3463
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Image resolution is out of bounds,\n"
|
|
|
|
|
"using the default resolution instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A resoluci<63>n da imaxe esta fora dos l<>mites,\n"
|
|
|
|
|
"usando resoluci<63>n por defecto no seu lugar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/image_new.c:65 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1631
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
|
|
|
msgstr "Escala de grises"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/image_new.c:71 app/layers_dialog.c:3583
|
|
|
|
|
msgid "Foreground"
|
|
|
|
|
msgstr "Primeiro plano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/image_new.c:81 app/layers_dialog.c:3585
|
|
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
|
|
msgstr "Branco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/image_new.c:336
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "%d Bytes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/image_new.c:338
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.2f KB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.2f KB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/image_new.c:340
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/image_new.c:342
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d KB"
|
|
|
|
|
msgstr "%d KB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/image_new.c:344
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.2f MB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.2f MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/image_new.c:346
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/indicator_area.c:138
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The active brush.\n"
|
|
|
|
|
"Click to open the Brushes Dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O pincel activo.\n"
|
|
|
|
|
"Faga Clic para abri-lo formulario de pinceis."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/indicator_area.c:156
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
|
|
|
"Click to open the Patterns Dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O patr<74>n activo.\n"
|
|
|
|
|
"Faga Clic para abri-lo formulario de patrons."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/indicator_area.c:175
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
|
|
|
"Click to open the Gradients Dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O degradado activo.\n"
|
|
|
|
|
"Faga Clic para abri-lo formulario de degradados."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/info_dialog.c:185 app/preferences_dialog.c:1791
|
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1897
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Xeral"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/info_window.c:64
|
|
|
|
|
msgid "Static Gray"
|
|
|
|
|
msgstr "Gris est<73>tico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/info_window.c:66
|
|
|
|
|
msgid "Static Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Cor est<73>tica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/info_window.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Pseudo Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Pseudo cor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/info_window.c:68
|
|
|
|
|
msgid "True Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Cor verdadeira"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/info_window.c:69
|
|
|
|
|
msgid "Direct Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Cor directa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/info_window.c:161
|
|
|
|
|
msgid "R:"
|
|
|
|
|
msgstr "R:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/info_window.c:167
|
|
|
|
|
msgid "G:"
|
|
|
|
|
msgstr "G:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/info_window.c:173
|
|
|
|
|
msgid "B:"
|
|
|
|
|
msgstr "B:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/info_window.c:179
|
|
|
|
|
msgid "A:"
|
|
|
|
|
msgstr "A:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/info_window.c:211
|
|
|
|
|
msgid "Extended"
|
|
|
|
|
msgstr "Extendido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
|
|
|
#: app/info_window.c:274
|
|
|
|
|
msgid "Dimensions (w x h):"
|
|
|
|
|
msgstr "Dimensi<73>ns (An x Al):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/info_window.c:278
|
|
|
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
|
|
|
msgstr "Resoluci<63>n:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/info_window.c:280
|
|
|
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
|
|
|
msgstr "Relaci<63>n de escala:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/info_window.c:282
|
|
|
|
|
msgid "Display Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo de pantalla:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/info_window.c:284
|
|
|
|
|
msgid "Visual Class:"
|
|
|
|
|
msgstr "Clase visual"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/info_window.c:286
|
|
|
|
|
msgid "Visual Depth:"
|
|
|
|
|
msgstr "Profundidade visual:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. create the info dialog
|
|
|
|
|
#: app/info_window.c:314
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Info: %s-%d.%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Informaci<63>n: %s-%d.%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/info_window.c:508
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d x %d pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "%d x %d pixels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. image resolution
|
|
|
|
|
#: app/info_window.c:520
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%g x %g dpi"
|
|
|
|
|
msgstr "%g x %g ppp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/info_window.c:532
|
|
|
|
|
msgid "RGB Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Cor RGB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/info_window.c:537
|
|
|
|
|
msgid "Indexed Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Cor indexada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/info_window.c:537
|
|
|
|
|
msgid "colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. adjust sliders
|
|
|
|
|
#: app/ink.c:291
|
|
|
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "Axuste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/ink.c:308 app/ink.c:346
|
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tama<6D>o:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. sens sliders
|
|
|
|
|
#: app/ink.c:329
|
|
|
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
|
|
|
msgstr "Sensibilidade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/ink.c:359
|
|
|
|
|
msgid "Tilt:"
|
|
|
|
|
msgstr "Inclinaci<63>n:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/ink.c:372
|
|
|
|
|
msgid "Speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Velocidade:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Brush shape widget
|
|
|
|
|
#: app/ink.c:454
|
|
|
|
|
msgid "Shape"
|
|
|
|
|
msgstr "Peza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/interface.c:308
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
|
|
|
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cores de fondo e primeiro plano. Os cadros branco e negro resetean as cores. "
|
|
|
|
|
" As frechas intercambian as cores. Faga doble clic para seleccionar unha cor "
|
|
|
|
|
"do formulario de cores. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:68
|
|
|
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
|
|
|
msgstr "Procedementos internos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:68
|
|
|
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
|
|
|
msgstr "UI de pinceis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:74
|
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Canle"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:77
|
|
|
|
|
msgid "Channel Ops"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opc. de Canle"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:97
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:816 app/tool_options.c:931
|
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:83
|
|
|
|
|
msgid "Convert"
|
|
|
|
|
msgstr "Convertir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:86
|
|
|
|
|
msgid "GDisplay procedures"
|
|
|
|
|
msgstr "Procedementos de Gdisplay"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:89
|
|
|
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
|
|
|
msgstr "Procedementos de debuxo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:92
|
|
|
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
|
|
|
msgstr "Procedementos de edici<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:95
|
|
|
|
|
msgid "File Operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Operaci<63>ns de ficheiros"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:98
|
|
|
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccions flotantes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:101
|
|
|
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
|
|
|
msgstr "Procedementos de gimprc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:107
|
|
|
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
|
|
|
msgstr "UI de degradados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:110
|
|
|
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
|
|
|
msgstr "Procedementos de gu<67>a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:113
|
|
|
|
|
msgid "Help procedures"
|
|
|
|
|
msgstr "Procedementos de axuda"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:116 app/palette.c:3162
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Imaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the layer name label
|
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:119 app/layer_select.c:137
|
|
|
|
|
msgid "Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Capa"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1781
|
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1783
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Entorno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:125
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr "Miscelaneo"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:128 app/palette.c:2177 app/palette.c:2189
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette_select.c:87
|
|
|
|
|
msgid "Palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:131
|
|
|
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
|
|
|
msgstr "Procedementos de par<61>sitos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:134 app/lc_dialog.c:179
|
|
|
|
|
msgid "Paths"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Curvas"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:137
|
|
|
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
|
|
|
msgstr "UI de patr<74>ns"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:143
|
|
|
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
|
|
|
msgstr "Conector"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:146
|
|
|
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
|
|
|
msgstr "Base de datos de procedementos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:149
|
|
|
|
|
msgid "Image mask"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>scara de Imaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:152
|
|
|
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
|
|
|
msgstr "Procedementos de texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:155
|
|
|
|
|
msgid "Tool procedures"
|
|
|
|
|
msgstr "Procedementos de ferramentas"
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:847
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "Desfacer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:161
|
|
|
|
|
msgid "Units"
|
|
|
|
|
msgstr "Unidades"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/invert.c:41
|
|
|
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
|
|
|
|
msgstr "Invertir non opera en debuxos indexados."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/invert.c:51
|
|
|
|
|
msgid "Invert operation failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Fallo na operaci<63>n Ivertir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layer.c:259
|
|
|
|
|
msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "Capas con cero de ancho ou alto non est<73>n permitidas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layer.c:507
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s mask"
|
|
|
|
|
msgstr "mascara %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layer_select.c:101
|
|
|
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecci<63>n de Capa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:264 app/layers_dialog.c:3515
|
|
|
|
|
msgid "New Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Nova Capa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:268
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Raise Layer \n"
|
|
|
|
|
"<Shift> To Top"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Elevar capa \n"
|
|
|
|
|
"<Shift> <20> tope"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:273
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Lower Layer \n"
|
|
|
|
|
"<Shift> To Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Baixar Capa \n"
|
|
|
|
|
"<Shift> <20> fondo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:278
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Duplicar Capa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:282
|
|
|
|
|
msgid "Anchor Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Capa <20>ncora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:286
|
|
|
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Borrar Capa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:372 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:917
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:373 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:918
|
|
|
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
|
|
|
msgstr "Disolver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:374 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:920
|
|
|
|
|
msgid "Multiply (Burn)"
|
|
|
|
|
msgstr "Multiple (Sobreexposici<63>n)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:375 app/paint_funcs.c:99 app/tool_options.c:921
|
|
|
|
|
msgid "Divide (Dodge)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dividir (Subexposici<63>n)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:376 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:922
|
|
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:377 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:923
|
|
|
|
|
msgid "Overlay"
|
|
|
|
|
msgstr "Capa que recubre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:924
|
|
|
|
|
msgid "Difference"
|
|
|
|
|
msgstr "Diferencia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:925
|
|
|
|
|
msgid "Addition"
|
|
|
|
|
msgstr "Adici<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:927
|
|
|
|
|
msgid "Darken Only"
|
|
|
|
|
msgstr "So Escurecemento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:94 app/tool_options.c:928
|
|
|
|
|
msgid "Lighten Only"
|
|
|
|
|
msgstr "So aclaramento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:396
|
|
|
|
|
msgid "Keep Trans."
|
|
|
|
|
msgstr "Conservar trans."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:405
|
|
|
|
|
msgid "Keep Transparency"
|
|
|
|
|
msgstr "Conservar transparencia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1907
|
|
|
|
|
msgid "Empty Layer Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Copia a capa valeira"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:2169 app/layers_dialog.c:3326 app/layers_dialog.c:3693
|
|
|
|
|
msgid "Floating Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecci<63>n flotante"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3476
|
|
|
|
|
msgid "New Layer Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opci<63>ns de capa nova"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The name label and entry
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3505
|
|
|
|
|
msgid "Layer Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome da capa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3519
|
|
|
|
|
msgid "Layer Width:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ancho da capa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3579
|
|
|
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo de recheo da capa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3658
|
|
|
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "Edita-los atributos da capa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3685
|
|
|
|
|
msgid "Layer name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome da capa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3753
|
|
|
|
|
msgid "Add Mask Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Engadir opci<63>n de m<>scara"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The radio frame and box
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3771
|
|
|
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciar capa de m<>scara a:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3776
|
|
|
|
|
msgid "White (Full Opacity)"
|
|
|
|
|
msgstr "Blanco (Opacidade total)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3778
|
|
|
|
|
msgid "Black (Full Transparency)"
|
|
|
|
|
msgstr "Negro (Transparencia total)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3780
|
|
|
|
|
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Canle alfa da capa"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3841 app/layers_dialog.c:3927
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Invalid width or height.\n"
|
|
|
|
|
"Both must be positive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ancho ou alto non validos.\n"
|
|
|
|
|
"Ambolos dous deben ser positivos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4013
|
|
|
|
|
msgid "Layer Merge Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opci<63>ns de fusionar capas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4038
|
|
|
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
|
|
|
msgstr "A capa final, fusionada debe ser:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4039
|
|
|
|
|
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
|
|
|
|
msgstr "A capa final, ancorada, debe ser:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4044
|
|
|
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
|
|
|
msgstr "Expandida se <20> preciso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4046
|
|
|
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
|
|
|
msgstr "Suxeita <20> imaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4048
|
|
|
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Suxeita <20> capa de fondo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/lc_dialog.c:99
|
|
|
|
|
msgid "Layers, Channels & Paths"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Capas, Canles e Curvas"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The Auto-button
|
|
|
|
|
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:588
|
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/lc_dialog.c:169
|
|
|
|
|
msgid "Layers"
|
|
|
|
|
msgstr "Capas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/lc_dialog.c:174
|
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Canles"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
|
|
|
#: app/levels.c:197 app/levels.c:332 app/tools.c:1189
|
|
|
|
|
msgid "Levels"
|
|
|
|
|
msgstr "Niveis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/levels.c:235
|
|
|
|
|
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
|
|
|
msgstr "Os niveis de debuxos indexados non poden ser axustados."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/levels.c:361
|
|
|
|
|
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modificar niveis para a canle:"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/levels.c:385
|
|
|
|
|
msgid "Input Levels:"
|
|
|
|
|
msgstr "Niveis de entrada:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/levels.c:494
|
|
|
|
|
msgid "Output Levels:"
|
|
|
|
|
msgstr "Niveis de saida:"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/levels.c:1063
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
|
|
|
msgstr "Cargar niveis"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/levels.c:1078
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
|
|
|
msgstr "Gardar niveis"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/levels.c:1407
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load/Save Levels"
|
|
|
|
|
msgstr "Cargar/Gardar niveis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/magnify.c:111
|
|
|
|
|
msgid "Magnify Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Ferramenta Aumentar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/magnify.c:121
|
|
|
|
|
msgid "Allow Window Resizing"
|
|
|
|
|
msgstr "Permitir redimensionado de fiestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/magnify.c:136
|
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoom dentro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/magnify.c:138
|
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoom fora"
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:285
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Invalid option.\n"
|
2000-09-23 21:51:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Opci<63>n inv<6E>lida.\n"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:301
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "GIMP version"
|
|
|
|
|
msgstr "Versi<73>n do GIMP"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:305
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Uso: %s [opci<63>n ...] [ficheiro ...]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:306
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Opci<63>ns:\n"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:307
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -b --batch <comandos> Exec<65>tar en modo por lotes.\n"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:308
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
|
|
|
|
"box.\n"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
" -c, --console-messages Amosa advertencias en consola en vez de nunha "
|
|
|
|
|
"caixa de dialogo.\n"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:309
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
|
|
|
|
"patterns.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -d --no-data Non cargar pinceis, degradados, paletas, "
|
|
|
|
|
"patr<74>ns.\n"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:310
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -i --no-interface Executar sen entorno de usuario.\n"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:311
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usar un ficheiro gimprc alternativo.\n"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:312
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -h, --help Sae esta axuda.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.c:313
|
|
|
|
|
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -r, --restore-session Tenta restaurar sesi<73>n gardada.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.c:314
|
|
|
|
|
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -s, --no-splash Non amosar a fiestra de arranque.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.c:315
|
|
|
|
|
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
2000-09-23 21:51:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -S, --no-splash-image Non engadir unha imaxe <20> fiestra de arranque.\n"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.c:316
|
|
|
|
|
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " -v, --version Sae informaci<63>n da versi<73>n.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.c:317
|
|
|
|
|
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --verbose Amosar mensaxes de arranque.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.c:318
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
"plugins.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
" --no-shm Non usar memoria compartida entre GIMP e "
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
"conectores.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:319
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --no-xshm Non usar a extensi<73>n de memoria compartida X.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:320
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-09-23 21:51:52 +00:00
|
|
|
|
" --debug-handlers Abilita manexadores de se<73>ais de depurado "
|
|
|
|
|
"non-fatais.\n"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:321
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " --display <display> Usa a pantalla X designada.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:322
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --system-gimprc <gimprc> Usa un ficheiro gimprc de sistema alternativo.\n"
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
#: app/main.c:324
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Modo de depurado para sinais fatais.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.c:341
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "(Esta fiestra de consola ser<65> pechada en dez segundos)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/measure.c:121 app/measure.c:314
|
|
|
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Ferramenta de medida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/measure.c:130
|
|
|
|
|
msgid "Use Info Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar fiestra de informaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/measure.c:316
|
|
|
|
|
msgid "Distance:"
|
|
|
|
|
msgstr "Distancia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/measure.c:507 app/measure.c:512 app/measure.c:520 app/measure.c:548
|
|
|
|
|
msgid "degrees"
|
|
|
|
|
msgstr "grados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File
|
|
|
|
|
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:94
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/_File"
|
|
|
|
|
msgstr "/_Ficheiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. <Image>/File
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:96 app/menus.c:202
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/New..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Ficheiro/Novo..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:98 app/menus.c:204
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/Open..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Ficheiro/Abrir..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:105
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/Acquire"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ficheiro/Adquirir"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:110
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/Preferences..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Ficheiro/Preferencias..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:117
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Capas, Canles e Curvas..."
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:119
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Opci<63>ns de ferramentas..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:124
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Pinceis..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:126
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patr<74>ns..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:128
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Degradados..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:130
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Paleta..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:132
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Paleta indexada..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:137
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Dispositivos de entrada..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:139
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Estado de dispositivo..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:144
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/<2F>ndice de documento..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:146
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Consola de erros..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:148
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Filtros de pantalla..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:158 app/menus.c:217
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ficheiro/Sair"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Xtns
|
|
|
|
|
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:164
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/_Xtns"
|
|
|
|
|
msgstr "/_Extns"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:166
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Xtns/Module Browser..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Extns/Visor de m<>dulos..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Help
|
|
|
|
|
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:175
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "/_Axuda"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:177
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Help/Help..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Axuda/Axuda..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:179
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Help/Context Help..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Axuda/Axuda contextual..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:181
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Help/Tip of the Day..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Axuda/Consello do dia.."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:183
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Help/About..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Axuda/Sobre..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:185
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
|
|
|
|
|
msgstr "/Axuda/Elementos de dep<65>sito (depurar)"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:206
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/Save"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ficheiro/Gardar"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:208
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/Save As..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Ficheiro/Gardar como..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:210
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/Revert"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ficheiro/Revertir"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:215
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/File/Close"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ficheiro/Pechar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. <Image>/Edit
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:225
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Edit/Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "/Editar/Desfacer"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:227
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Edit/Redo"
|
|
|
|
|
msgstr "/Editar/Refacer"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:232
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Edit/Cut"
|
|
|
|
|
msgstr "/Editar/Cortar"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:234
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Edit/Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "/Editar/Copiar"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:236
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Edit/Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "/Editar/Pegar"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:238
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Edit/Paste Into"
|
|
|
|
|
msgstr "/Editar/Pegar en"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:240
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Edit/Paste as New"
|
|
|
|
|
msgstr "/Editar/Pegar coma novo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. <Image>/Edit/Buffer
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:245
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Editar/Buffer/Cortar nomeado..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:247
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Editar/Buffer/Copiar nomeado..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:249
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Editar/Buffer/Pegar nomeado..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:254
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Edit/Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "/Editar/Limpar"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:256
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
|
|
|
|
|
msgstr "/Editar/Encher con cor de primeiro plano"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:258
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
|
|
|
|
|
msgstr "/Editar/Encher con cor de fondo"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:260
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Edit/Stroke"
|
|
|
|
|
msgstr "/Editar/Trazar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. <Image>/Select
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:268
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Select/Invert"
|
|
|
|
|
msgstr "/Seleccionar/Invertir"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:270
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Select/All"
|
|
|
|
|
msgstr "/Seleccionar/Todo"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:272
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Select/None"
|
|
|
|
|
msgstr "/Seleccionar/Nada"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:274
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Select/Float"
|
|
|
|
|
msgstr "/Seleccionar/Flotar"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:279
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Select/Feather..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Seleccionar/Suave..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:281
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Select/Sharpen"
|
|
|
|
|
msgstr "/Seleccionar/Duro"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:283
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Select/Shrink..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Seleccionar/Encoller..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:285
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Select/Grow..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Seleccionar/Agrandar..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:287
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Select/Border..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Seleccionar/Beira..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:292
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Select/Save to Channel"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Seleccionar/Gardar a canle"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. <Image>/View
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:297
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/View/Zoom In"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ver/Zoom adiante"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:299
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/View/Zoom Out"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ver/Zoom atras"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. <Image>/View/Zoom
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:304
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ver/Zoom/16:1"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:306
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ver/Zoom/8:1"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:308
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ver/Zoom/4:1"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:310
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ver/Zoom/2:1"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:312
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ver/Zoom/1:1"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:314
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ver/Zoom/1:2"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:316
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ver/Zoom/1:4"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:318
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ver/Zoom/1:8"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:320
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ver/Zoom/1:16"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:323
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/View/Dot for Dot"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ver/Punto por punto"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:328
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/View/Info Window..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Ver/Fiestra de informaci<63>n..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:330
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/View/Nav. Window..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Ver/Fiestra de navegaci<63>n ..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:335
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/View/Toggle Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ver/Conmutar selecci<63>n"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:337
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ver/Conmutar reglas"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:339
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:341
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/View/Toggle Guides"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ver/Conmutar gu<67>as"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:343
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/View/Snap to Guides"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ver/Adaptar <20>s gu<67>as"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:348
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/View/New View"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ver/Nova vista"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:350
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ver/Encoller envoltura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Mode
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:355
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Image/Mode/RGB"
|
|
|
|
|
msgstr "/Imaxe/Modo/RGB"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:357
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
|
|
|
|
|
msgstr "/Imaxe/Modo/Escala de grises"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:359
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Imaxe/Modo/Indexado..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Colors
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:367
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
|
|
|
|
|
msgstr "/Imaxe/Cores/Desaturar"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:369
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Image/Colors/Invert"
|
|
|
|
|
msgstr "/Imaxe/Cores/Invertir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Colors/Auto
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:377
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
|
|
|
|
|
msgstr "/Imaxe/Cores/Auto/Ecualizar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Alpha
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:385
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Imaxe/Alfa/Engadir canle alfa"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Transforms
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:390
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Imaxe/Transformaci<63>ns/Compensaci<63>n..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:392
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
|
|
|
|
|
msgstr "/Imaxe/Transformaci<63>ns/Rotar"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:399
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Image/Canvas Size..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Imaxe/Tama<6D>o do lenzo..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:401
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Image/Scale Image..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Imaxe/Escalar imaxe..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:403
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Image/Duplicate"
|
|
|
|
|
msgstr "/Imaxe/Duplicar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. <Image>/Layers
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:411
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Capas/Capas, Canles e Curvas..."
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:415
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
|
|
|
|
|
msgstr "/Capas/Capa a Tama<6D>o de imaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. <Image>/Layers/Stack
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:420
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "/Capas/Pila/Capa previa"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:422
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "/Capas/Pila/Proxima capa"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:424
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "/Capas/Pila/Elevar capa"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:426
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "/Capas/Pila/Baixar capa"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:428
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
|
|
|
|
|
msgstr "/Capas/Pila/Capa <20> tope"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:430
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "/Capas/Pila/Capa <20> fondo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. <Image>/Layers/Rotate
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:437
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Layers/Rotate"
|
|
|
|
|
msgstr "/Capas/Rotar"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:442
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Layers/Anchor Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "/Capas/Fixar capa"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:444
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Capas/Fusionar capas visibles..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:446
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Layers/Flatten Image"
|
|
|
|
|
msgstr "/Capas/Aplanar imaxe"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:451
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Layers/Mask to Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "/Capas/Mascara a selecci<63>n"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:456
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Capas/Engadir canle alfa"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:458
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "/Capas/Alfa a selecci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. <Image>/Tools
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:466
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Tools/Toolbox"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ferramentas/Caixa de ferramentas"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:468
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Tools/Default Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ferramentas/Cores por defecto"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:470
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ferramentas/Intercambiar cores"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. <Image>/Dialogs
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:477
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Formularios/Capas, Canles e Curvas..."
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:479
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Formularios/Opci<63>ns de ferramentas..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:484
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Formularios/Pinceis..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:486
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Formularios/Patr<74>ns..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:488
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Formularios/Degradados..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:490
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Dialogs/Palette..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Formularios/Paleta..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:492
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Formularios/Paleta indexada..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:497
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Formularios/Dispositivos de entrada..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:499
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Formularios/Estado dos dispositivos..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:504
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Dialogs/Document Index..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Formularios/Indice de documentos..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:506
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Dialogs/Error Console..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Formularios/Consola de erros..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:508
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Formularios/Filtros de pantalla..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:510
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Dialogs/Undo History..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. <Image>/Filters
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:519
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
|
|
|
|
msgstr "/Filtros/Repetir <20>ltimo"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:521
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
|
|
|
|
msgstr "/Filtros/Re-amosar <20>ltimo"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:526
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Filters/Blur"
|
|
|
|
|
msgstr "/Filtros/Neboa"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:528
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Filters/Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "/Filtros/Cores"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:530
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Filters/Noise"
|
|
|
|
|
msgstr "/Filtros/Ruido"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:532
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Filters/Edge-Detect"
|
|
|
|
|
msgstr "/Filtros/Detectar aristas"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:534
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Filters/Enhance"
|
|
|
|
|
msgstr "/Filtros/Intensificar"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:536
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Filters/Generic"
|
|
|
|
|
msgstr "/Filtros/Xen<65>ricos"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:541
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Filters/Glass Effects"
|
|
|
|
|
msgstr "/Filtros/Efecto de cristal"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:543
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Filters/Light Effects"
|
|
|
|
|
msgstr "/Filtros/Efectos de luz"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:545
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Filters/Distorts"
|
|
|
|
|
msgstr "/Filtros/Distorsi<73>ns"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:547
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Filters/Artistic"
|
|
|
|
|
msgstr "/Filtros/Art<72>sticos"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:549
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Filters/Map"
|
|
|
|
|
msgstr "/Filtros/Mapa"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:551
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Filters/Render"
|
|
|
|
|
msgstr "/Filtros/Render"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:553
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Filters/Web"
|
|
|
|
|
msgstr "/Filtros/Web"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:558
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Filters/Animation"
|
|
|
|
|
msgstr "/Filtros/Animaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:560
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Filters/Combine"
|
|
|
|
|
msgstr "/Filtros/Combinar"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:565
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Filters/Toys"
|
|
|
|
|
msgstr "/Filtros/Xoguetes"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:576
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "/Autom<6F>tico"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:590
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/By Extension"
|
|
|
|
|
msgstr "/Por extensi<73>n"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:604
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/New Layer..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Nova capa..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. <Layers>/Stack
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:609
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Stack/Raise Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "/Pila/Elevar capa"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:611
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Stack/Lower Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "/Pila/Baixar capa"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:613
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Stack/Layer to Top"
|
|
|
|
|
msgstr "/Pila/Capa <20> tope"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:615
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "/Pila/Capa <20> fondo"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:618
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Duplicate Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "/Duplicar capa"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:620
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Anchor Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "/Fixar capa"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:622
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Delete Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "/Borrar capa"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:627
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Layer Boundary Size..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Tama<6D>o l<>mite de capa..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:629
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Layer to Imagesize"
|
|
|
|
|
msgstr "/Capa a tama<6D>o de imaxe"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:631
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Scale Layer..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Escalar capa..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:636
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Merge Visible Layers..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Fusionar capas visibles..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:638
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Merge Down"
|
|
|
|
|
msgstr "/Fusionar"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:640
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Flatten Image"
|
|
|
|
|
msgstr "/Aplanar imaxe"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:645
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Add Layer Mask..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Engadir capa de m<>scara..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:647
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Apply Layer Mask"
|
|
|
|
|
msgstr "/Aplicar capa de m<>scara"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:649
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Delete Layer Mask"
|
|
|
|
|
msgstr "/Borrar capa de m<>scara"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:651
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Mask to Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "/M<>scara a selecci<63>n"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:656
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Add Alpha Channel"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Engadir canle alfa"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:658
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Alpha to Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "/Alfa a selecci<63>n"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:663
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Edit Layer Attributes..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Editar atributos de capa..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:674
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/New Channel..."
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Nova canle..."
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:676
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Raise Channel"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Elevar canle"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:678
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Lower Channel"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Baixar canle"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:680
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Duplicate Channel"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Duplicar canle"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:685
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Channel to Selection"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Canle a selecci<63>n"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:687
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Add to Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "/Engadir a selecci<63>n"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:689
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Subtract from Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "/Substraer da selecci<63>n"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:691
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Intersect with Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "/Intersecar coa selecci<63>n"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:696
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Delete Channel"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Borrar Canle"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:701
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Edit Channel Attributes..."
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Editar atributos da canle..."
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:712
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/New Path"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Nova Curva"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:714
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Duplicate Path"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Duplicar curva"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:716
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Path to Selection"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Curva a selecci<63>n"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:718
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Selection to Path"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Selecci<63>n a curva"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:720
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Stroke Path"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Trazar curva"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:722
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Delete Path"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Borrar curva"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:727
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Copy Path"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Copiar curva"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:729
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Paste Path"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Pegar curva"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:731
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Import Path..."
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Importar curva..."
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:733
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Export Path..."
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Exportar curva..."
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:738
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "/Edit Path Attributes..."
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Editar atributos da curva..."
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/menus.c:1291
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error opening file: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro abrindo ficheiro: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/module_db.c:62
|
|
|
|
|
msgid "Module error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro de m<>dulo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/module_db.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Loaded OK"
|
|
|
|
|
msgstr "Ben cargado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/module_db.c:64
|
|
|
|
|
msgid "Load failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Fallo <20> cargar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/module_db.c:65
|
|
|
|
|
msgid "Unload requested"
|
|
|
|
|
msgstr "Descarga pedida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/module_db.c:66
|
|
|
|
|
msgid "Unloaded OK"
|
|
|
|
|
msgstr "Ben descargado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/module_db.c:308
|
|
|
|
|
msgid "Module DB"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>dulo BD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/module_db.c:601
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "load module: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Cargar m<>dulo: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/module_db.c:608
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Saltando m<>dulo: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/module_db.c:634
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "module load error: %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro na carga de m<>dulo: %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/module_db.c:813
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Non hai m<>dulos>"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/module_db.c:826 app/module_db.c:835
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "on disk"
|
|
|
|
|
msgstr "no disco"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/module_db.c:826
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "only in memory"
|
|
|
|
|
msgstr "s<> en memoria"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/module_db.c:835
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
|
|
|
|
msgstr "en nigures (pica en 'actualizar')"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/module_db.c:874
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unload"
|
|
|
|
|
msgstr "Descargar"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/module_db.c:890
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Purpose:"
|
|
|
|
|
msgstr "Prop<6F>sito:"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/module_db.c:891
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/module_db.c:892
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Version:"
|
|
|
|
|
msgstr "Versi<73>n:"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/module_db.c:893
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/module_db.c:894
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/module_db.c:895
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Localizaci<63>n:"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/module_db.c:896
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "State:"
|
|
|
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/module_db.c:915
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Autoload during startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Autocargar durante o arranque"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/move.c:494
|
|
|
|
|
msgid "Move Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Ferramenta Mover"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. create the info dialog
|
|
|
|
|
#: app/nav_window.c:1232
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Navegaci<63>n: %s-%d.%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/nav_window.c:1530
|
|
|
|
|
msgid "Navigation: No Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Navegaci<63>n: Sen Imaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/paint_core.c:791
|
|
|
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
|
|
|
msgstr "Non hai pinceis dispo<70>ibles para usar con esta ferramenta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:919
|
|
|
|
|
msgid "Behind"
|
|
|
|
|
msgstr "Detras"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:92
|
|
|
|
|
msgid "Subtraction"
|
|
|
|
|
msgstr "Substracci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:100
|
|
|
|
|
msgid "Erase"
|
|
|
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:220
|
|
|
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Des-fundido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the gradient type
|
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:299
|
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:313
|
|
|
|
|
msgid "Once Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Unha Adiante"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:314
|
|
|
|
|
msgid "Once Backward"
|
|
|
|
|
msgstr "Unha Atras"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:315
|
|
|
|
|
msgid "Loop Sawtooth"
|
|
|
|
|
msgstr "Rizar Dentes de Serra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:316
|
|
|
|
|
msgid "Loop Triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Rizar Triangulo"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:402
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Loading palette %s:\n"
|
|
|
|
|
"Corrupt palette:\n"
|
|
|
|
|
"missing magic header\n"
|
|
|
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cargado paleta %s: \n"
|
|
|
|
|
"Paleta Corrupta: \n"
|
|
|
|
|
"cabeceira m<>xica desaparecida \n"
|
|
|
|
|
"<22>Precisa este ficheiro ser convertido dende DOS?"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:407
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Loading palette %s:\n"
|
|
|
|
|
"Corrupt palette: missing magic header"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cargando paleta %s:\n"
|
|
|
|
|
"Paleta corrupta: perdendo cabeceira m<>xica"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:420
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
|
|
|
"Read error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cargando paleta %s (li<6C>a %d):\n"
|
|
|
|
|
"Erro de lectura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. maybe we should just abort?
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:436
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
|
|
|
"Missing RED component"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cargando paleta %s (li<6C>a %d):\n"
|
|
|
|
|
"Perdendo compo<70>ente VERMELLO"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:443
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
|
|
|
"Missing GREEN component"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cargando paleta %s (li<6C>a %d:\n"
|
|
|
|
|
"Perdendo compo<70>ente VERDE"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:450
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
|
|
|
"Missing BLUE component"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cargando paleta %s (li<6C>a %d:\n"
|
|
|
|
|
"Perdendo compo<70>ente AZUL"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:459
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
|
|
|
"RGB value out of range"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cargando paleta %s (li<6C>a %d:\n"
|
|
|
|
|
"Valor RGB fora de rango"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:507
|
2000-09-23 21:51:52 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Imposible gardar paleta \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:1150
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
|
msgstr "Negro"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:1670 app/palette.c:2146
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
|
|
msgstr "Indefinido"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:1756
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Nova Paleta"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:1759
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter a name for new palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Introduza un nome para unha nova paleta"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:1813
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete Palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Borrar Paleta"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:1892
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Fusionar Paleta"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:1895
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter a name for merged palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Introduza un nome para a paleta fusionada"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:2041
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color Palette Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Editar Paleta de cor"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:2059
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color Palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Paleta de cor"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:2179 app/palette.c:3233
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:2190 app/palette_select.c:88
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ncols"
|
|
|
|
|
msgstr "Ncolumnas"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:2210
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Palette Ops"
|
|
|
|
|
msgstr "Ops. de Paleta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:2241 app/palette.c:3096 app/palette.c:3110
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:2252
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
|
|
msgstr "Fusionar"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:3090
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Importar Paleta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The source's name
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:3126
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:3139
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "new_import"
|
|
|
|
|
msgstr "Novo_Importado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The source type
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:3144
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Source:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fontes:"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:3172
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indexed Palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Paleta Indexada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The sample size
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:3185
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sample Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tama<6D>o da mostra:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The interval
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/palette.c:3198
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interval:"
|
|
|
|
|
msgstr "Intervalo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
|
|
|
#: app/palette_select.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Palette Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecci<63>n de paleta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:163
|
|
|
|
|
msgid "New Path"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nova curva"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:167
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Path"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Duplicar curva"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:171
|
|
|
|
|
msgid "Path to Selection"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Curva a selecci<63>n"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:175
|
|
|
|
|
msgid "Selection to Path"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selecci<63>n a curva"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:179
|
|
|
|
|
msgid "Stroke Path"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Trazar curva"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:183
|
|
|
|
|
msgid "Delete Path"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Borrar curva"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:192
|
|
|
|
|
msgid "New Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Novo punto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:196
|
|
|
|
|
msgid "Add Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Engadir punto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:200
|
|
|
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Borrar punto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:204
|
|
|
|
|
msgid "Edit Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Editar punto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:432
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Path %d"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Curva %d"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:985
|
|
|
|
|
msgid "Edit Path Attributes"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Editar atributos da curva"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:988
|
|
|
|
|
msgid "Enter a new name for the path"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Introduza un novo nome para a curva"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:1919
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Fallo <20> ler dende %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:1934
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read path from %s"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fallo <20> ler curva dende %s"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:1941
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No points specified in path file %s"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Non hai puntos especificados no ficheiro de curva %s"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:1952
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read path points from %s"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fallo <20> ler puntos da curva dende %s"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2025 app/xcf.c:436
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fallo <20> abrir en %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2047
|
|
|
|
|
msgid "Load/Store Bezier Curves"
|
|
|
|
|
msgstr "Cargar/Almacenar curvas Bezier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2087
|
|
|
|
|
msgid "Load Path"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cargar Curva"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2109
|
|
|
|
|
msgid "Store Path"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Almacenar Curva"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The shell
|
|
|
|
|
#: app/pattern_select.c:163
|
|
|
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecci<63>n de Patr<74>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/pattern_select.c:227
|
|
|
|
|
msgid "No Patterns available"
|
|
|
|
|
msgstr "Non hai patr<74>ns dispo<70>ibles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/patterns.c:188
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Versi<73>n do GIMP desco<63>ecida #%d en \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/patterns.c:205
|
|
|
|
|
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
|
|
|
|
|
msgstr "Erro en ficheiro de patr<74>n GIMP...abortando."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/patterns.c:219
|
|
|
|
|
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
|
|
|
|
|
msgstr "O ficheiro de patr<74>n GIMP parece estar mutilado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/patterns.c:283
|
|
|
|
|
msgid "Pattern load failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Fallo <20> cargar patr<74>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/perspective_tool.c:59
|
|
|
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informaci<63>n de transformaci<63>n de perspectiva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/perspective_tool.c:62
|
|
|
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
|
|
|
msgstr "Matriz:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/perspective_tool.c:302
|
|
|
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
|
|
|
msgstr "Perspectiva..."
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:330
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuraci<63>n de recursos"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:337
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plug-ins"
|
|
|
|
|
msgstr "Conectores"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:350
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "comprobar conector: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:388
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "writing \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Escribindo \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:403
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Starting extensions: "
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciando extensi<73>ns: "
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:405
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Extensi<73>ns"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:840
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Incapaz de atopar conector: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:1467
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"(%s)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
|
|
|
|
|
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
|
|
|
|
|
"to be on the safe side."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fallou o conector:\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"(%s)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"O conector moribunto puido ter estragado o estado interno do GIMP.\n"
|
|
|
|
|
"Poida que queira garda-las suas imaxes e reinicia-lo GIMP\n"
|
|
|
|
|
"para traballar con seguridade."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/posterize.c:148
|
|
|
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
|
|
|
|
msgstr "Posterizar non opera en debuxos indexados."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/posterize.c:193 app/tools.c:1105
|
|
|
|
|
msgid "Posterize"
|
|
|
|
|
msgstr "Posterizar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/posterize.c:215
|
|
|
|
|
msgid "Posterize Levels:"
|
|
|
|
|
msgstr "Niveis de Posterizado:"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:247
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
|
|
|
|
msgstr "Erro: Os niveis de desfacer deben ser cero ou meirande."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:253
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
|
|
|
|
msgstr "Erro: Velocidade de marcha debe ser 50 ou meirande."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:259
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
|
|
|
|
msgstr "Erro: O ancho por defecto debe ser un ou meirande."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:265
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
|
|
|
|
msgstr "Erro: O alto por defecto debe ser un ou meirande."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:272
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
|
|
|
|
msgstr "Erro: A unidade por defecto debe estar no rango de unidades."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:279
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
|
|
|
|
msgstr "Erro: A resoluci<63>n por defecto non pode ser cero."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:287
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Erro: A unidade de resoluci<63>n por defecto debe estar no rango de unidades."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:294
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
|
|
|
|
msgstr "Erro: A resoluci<63>n do monitor non pode ser cero."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:301
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
|
|
|
|
msgstr "Erro: O formato do t<>tulo da imaxe non pode ser NULO."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:308
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
|
|
|
|
msgstr "Erro: O n<>mero de procesadores debe estar entre 1 e 30."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:358
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save Preferences ?"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>Gardar Preferencias?"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:379
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"At least one of the changes you made will only\n"
|
|
|
|
|
"take effect after you restart the GIMP.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
|
|
|
|
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
|
|
|
|
"and the critical parts of your changes will not\n"
|
|
|
|
|
"be applied."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Como m<>nimo un dos cambios que fixo so\n"
|
|
|
|
|
"ter<65> efecto despois de reinicia-lo GIMP.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Debe escoller 'Gardar' agora para face-los seus cambios\n"
|
|
|
|
|
"permanentes, tamen pode reinicia-lo GIMP ou picar en\n"
|
|
|
|
|
"'Pechar' e as partes cr<63>ticas dos seus cambios non\n"
|
|
|
|
|
"seran aplicados."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:472
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
|
|
|
|
|
msgstr "<22> preciso reinicia-lo GIMP para que estes cambios te<74>an efecto."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1024
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
|
|
|
|
msgstr "O comentario por defecto esta limitado a %d car<61>cteres."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1452
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The categories tree
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1474
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
|
|
msgstr "Categorias"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1502 app/preferences_dialog.c:1504
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "New File"
|
|
|
|
|
msgstr "Novo Ficheiro"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1515
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Image Size and Unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Tama<6D>o da imaxe e unidade por defecto"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1529
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Ancho"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1531
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Height"
|
|
|
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1561
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Resoluci<63>n da imaxe e unidade de resoluci<63>n por defecto"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1588 app/preferences_dialog.c:2382
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "dpi"
|
|
|
|
|
msgstr "ppp"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1635
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Image Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo de Imaxe por Defecto:"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1647
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Image Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tama<6D>o M<>ximo da Imaxe"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1652 app/preferences_dialog.c:1654
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Comentario por defecto"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1662
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Comment Used for New Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Comentario usado para novas imaxes"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1682 app/preferences_dialog.c:1684
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1692
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transparency"
|
|
|
|
|
msgstr "Transparencia"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1711
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Light Checks"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuadricula luminosa"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1712
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuadricula de medios tonos"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1713
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dark Checks"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuadricula escura"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1714
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "White Only"
|
|
|
|
|
msgstr "S<> branco"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1715
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gray Only"
|
|
|
|
|
msgstr "S<> gris"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1716
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Black Only"
|
|
|
|
|
msgstr "S<> negro"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1720
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transparency Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo de transparencia:"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1727 app/preferences_dialog.c:1819
|
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1833
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
msgstr "Pequeno"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1728 app/preferences_dialog.c:1820
|
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1834
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "Mediano"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1729 app/preferences_dialog.c:1821
|
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1835
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1733
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tama<6D>o do cuadro:"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1736
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "8-Bit Displays"
|
|
|
|
|
msgstr "Pantallas de 8-Bits"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1757
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>mero m<>nimo de cores:"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1760
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Install Colormap"
|
|
|
|
|
msgstr "Instalar mapa de cores"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1769
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Colormap Cycling"
|
|
|
|
|
msgstr "Ciclo de mapa de cores"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1818
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tiny"
|
|
|
|
|
msgstr "Min<69>sculo"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1822
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
|
|
msgstr "Enorme"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1826
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tama<6D>o de previsualizaci<63>n:"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1839
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nav Preview Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tama<6D>o de Previsualizaci<63>n de Navegaci<63>n:"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1849
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recent Documents List Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tama<6D>o da lista de documentos recentes:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Indicators
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1853
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toolbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Caixa de ferramentas"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1856
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
|
|
|
|
|
msgstr "Amosar Indicadores de Pinceis, Patr<74>ns e Degradados"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1865
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dialog Behaviour"
|
|
|
|
|
msgstr "Comportamento dos formularios"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1867
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Navigation Window per Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Fiestra de navegaci<63>n por pantalla"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1876
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Info Window Follows Mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "A fiestra de informaci<63>n segue <20> rato"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1887 app/preferences_dialog.c:1889
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help System"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistema de axuda"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1899
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Tool Tips"
|
|
|
|
|
msgstr "Amosar chivatos de ferramentas"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1909
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Axuda sensitiva <20> contexto con \"F1\""
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1918
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Visor de axuda"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1930
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal"
|
|
|
|
|
msgstr "Interno"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1931
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Netscape"
|
|
|
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1935
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help Browser to Use:"
|
|
|
|
|
msgstr "Visor de axuda a usar:"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1940 app/preferences_dialog.c:1942
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Fiestra de imaxe"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1950
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "Aparencia"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1952
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
|
|
|
|
|
msgstr "Usa \"Punto por punto\" por defecto"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1961
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resize Window on Zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "Redimensionar fiestra co zoom"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1970
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
|
|
|
msgstr "Amosar reglas"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1979
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Statusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Amosar barra de estado"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2003
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Marching Ants Speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Velocidade de formigas andantes:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Set the currently used string as "Custom"
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2011
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "Persoalizado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set some commonly used format strings
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2017
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
|
|
msgstr "Est<73>ndar"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2022
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
|
|
|
msgstr "Amosar porcentaxe de zoom"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2027
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "Amosar relaci<63>n de zoom"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2032
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "Amosar relacion revertida de zoom"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2043
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Title Format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fomato de t<>tulo da imaxe:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. End of the title format string
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2047
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
|
|
|
|
msgstr "Retroalimentaci<63>n do movemento do punteiro"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2050
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
|
|
|
|
|
msgstr "Seguemento do punteiro perfecto pero lento"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2059
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable Cursor Updating"
|
|
|
|
|
msgstr "Desabiliitar actualizaci<63>n do cursor"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2078
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tool Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Icona de ferramentas"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2080
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
|
|
|
|
msgstr "Icona de ferramentas con ret<65>cula"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2082
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Crosshair only"
|
|
|
|
|
msgstr "S<> ret<65>cula"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2087
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor Mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Modo cursor:"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2093 app/preferences_dialog.c:2095
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#: app/tools.c:1536
|
|
|
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opci<63>ns de ferramentas"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2103
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paint Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opci<63>ns de pintado"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2106
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Global Paint Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar opci<63>ns de pintado globais"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2115
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
|
|
|
|
msgstr "Atopando rexi<78>ns contiguas"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2134
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Threshold:"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>mite por defecto:"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2143 app/preferences_dialog.c:2145
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Entorno"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2153
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
|
|
|
msgstr "Consumo de recursos"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2155
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conservative Memory Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Uso Conservativo da Memoria"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2183
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Levels of Undo:"
|
|
|
|
|
msgstr "Niveis de desfacer"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2195 app/user_install.c:1106
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tile Cache Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tama<6D>o da cach<63> de bloques:"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2206
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of Processors to Use:"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>mero de procesadores a usar:"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2210 app/transform_tool.c:215
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scaling"
|
|
|
|
|
msgstr "Escalado"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2228
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
|
|
|
|
msgstr "Veci<63>o m<>is pr<70>ximo (r<>pido)"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2232
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cubic (Slow)"
|
|
|
|
|
msgstr "C<>bico (lento)"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2237
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interpolation Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo de interpolaci<63>n:"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2240
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Saving"
|
|
|
|
|
msgstr "Gardado de ficheiros"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2257 app/preferences_dialog.c:2270
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2258
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2262
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tentar escribir un ficheiro de mostras:"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2269
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only when Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "S<> cando se modificara"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2274
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
|
|
|
|
|
msgstr "\"Ficheiro > Gardar\" Garda a Imaxe:"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2280
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Session Management"
|
|
|
|
|
msgstr "Manexo de sesi<73>n"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2282
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Sesi<73>n"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2290
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
|
|
|
msgstr "Posici<63>ns das fiestras"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2292
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save Window Positions on Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Gardar posici<63>ns das fiestras <20> sair"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2306
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
|
|
|
|
msgstr "Limpar posicions de fiestras gardadas agora"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2314
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always Try to Restore Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Tentar sempre restaurar a sesi<73>n"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2323
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Dispositivos"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2325
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save Device Status on Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Gardar estado dos dispositivos <20> sair"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2336 app/preferences_dialog.c:2338
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2346
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "Obter resoluci<63>n do monitor"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2354
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2408 app/user_install.c:1244
|
|
|
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
|
|
|
msgstr "Calibrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2418
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "From windowing system"
|
|
|
|
|
msgstr "Dende o sistema de fiestras"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2440
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manually:"
|
|
|
|
|
msgstr "Manualmente"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2456 app/preferences_dialog.c:2458
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Directorios"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2475
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Temp Dir:"
|
|
|
|
|
msgstr "Directorio temporal:"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2475
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Temp Dir"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar directorio temporal"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2476
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Swap Dir:"
|
|
|
|
|
msgstr "Directorio de Intercambio:"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2476 app/user_install.c:1126
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Swap Dir"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de intercambio"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2512
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brushes Directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Directorio de pinceis"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2514
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Brushes Dir"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de pinceis"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2516
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Generated Brushes"
|
|
|
|
|
msgstr "Pinceis xerados"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2516
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Generated Brushes Directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Directorios de pinceis xerados"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2518
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Generated Brushes Dir"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de pinceis xerados"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2520
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Patterns Directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Directorios de patr<74>ns"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2522
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Patterns Dir"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de patr<74>ns"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2524
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Palettes Directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Directorio de paletas"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2526
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Palettes Dir"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de paletas"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2528
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gradients Directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Directorios de degradados"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2530
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Gradients Dir"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de degradados"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2532
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
|
|
|
msgstr "Conectores"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2532
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plug-Ins Directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Directorios de conectores"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2534
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Plug-Ins Dir"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de conectores"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2536
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modules"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>dulos"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2536
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modules Directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Directorios de m<>dulos"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2538
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Modules Dir"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de m<>dulos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:43
|
|
|
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
|
|
|
msgstr "Base de datos de procedementos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "PDB calling error %s not found"
|
|
|
|
|
msgstr "BDP erro de chamados %s non atopado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:167
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "PDB calling error %s"
|
|
|
|
|
msgstr "BDP erro de chamada %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:243
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
|
|
|
|
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pasaronselle argumentos incorrectos a procedural_db_run_proc:\n"
|
|
|
|
|
"O Argumento %d a '%s' debera ser un %s, pero conseguimos pasar un %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/procedural_db_cmds.c:64
|
|
|
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
|
|
|
msgstr "Procedemento interno do GIMP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/procedural_db_cmds.c:65
|
|
|
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
|
|
|
msgstr "Conector do GIMP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/procedural_db_cmds.c:66
|
|
|
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Extensi<73>n do GIMP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/procedural_db_cmds.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
|
|
|
msgstr "Procedementeo Temporal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/qmask.c:270
|
|
|
|
|
msgid "Edit Qmask Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "Editar atributos de Qmask"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The opacity scale
|
|
|
|
|
#: app/qmask.c:298
|
|
|
|
|
msgid "Mask Opacity:"
|
|
|
|
|
msgstr "Opacidade da M<>scara:"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:200
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecci<63>n: ENGADIR"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:203
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecci<63>n: SUBSTRAER"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:206
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecci<63>n: INTERSECAR"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:209
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecci<63>n: SUBSTITUIR"
|
|
|
|
|
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:444 app/rect_select.c:451
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection: "
|
|
|
|
|
msgstr "Selecci<63>n: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/resize.c:155
|
|
|
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Escalar Capa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/resize.c:157 app/resize.c:182 app/tool_options.c:796
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Tama<6D>o"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/resize.c:161
|
|
|
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Escalar imaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/resize.c:163
|
|
|
|
|
msgid "Pixel Dimensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Dimensi<73>ns do pixel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/resize.c:173
|
|
|
|
|
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Dispor tama<6D>o l<>mite de capa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/resize.c:178
|
|
|
|
|
msgid "Set Canvas Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Dispor tama<6D>o de lenzo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the original width & height labels
|
|
|
|
|
#: app/resize.c:247 app/scale_tool.c:77
|
|
|
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ancho orixinal:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the new size labels
|
|
|
|
|
#: app/resize.c:272 app/resize.c:503
|
|
|
|
|
msgid "New Width:"
|
|
|
|
|
msgstr "Novo ancho:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the scale ratio labels
|
|
|
|
|
#: app/resize.c:337
|
|
|
|
|
msgid "Ratio X:"
|
|
|
|
|
msgstr "Relaci<63>n X:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/resize.c:433
|
|
|
|
|
msgid "X:"
|
|
|
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/resize.c:489
|
|
|
|
|
msgid "Print Size & Display Unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Amosar unidade de tama<6D>o e pantalla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/resize.c:1236
|
|
|
|
|
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
|
|
|
msgstr "Erro de escala: O ancho e o longo deben ser meirandes ca cero."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/resize.c:1317
|
|
|
|
|
msgid "Layer Too Small"
|
|
|
|
|
msgstr "Capa moi pequena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/resize.c:1321
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The chosen image size will shrink\n"
|
|
|
|
|
"some layers completely away.\n"
|
|
|
|
|
"Is this what you want?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O tama<6D>o de imaxe escollido encoller<65>\n"
|
|
|
|
|
"algunhas capas completamente.\n"
|
|
|
|
|
"<22><> esto o que quere?"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/resolution_calibrate.c:103
|
|
|
|
|
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "Calibra-la resoluci<63>n do monitor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/resolution_calibrate.c:216
|
|
|
|
|
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
|
|
|
|
msgstr "Mida as reglas e introduza as suas lonxitudes debaixo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/resolution_calibrate.c:236
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal:"
|
|
|
|
|
msgstr "Horizontal:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/resolution_calibrate.c:241
|
|
|
|
|
msgid "Vertical:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vertical:"
|
|
|
|
|
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#: app/rotate_tool.c:83
|
|
|
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informaci<63>n de Rotaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/rotate_tool.c:103
|
|
|
|
|
msgid "Center X:"
|
|
|
|
|
msgstr "Centro X:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/rotate_tool.c:392
|
|
|
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
|
|
|
msgstr "Rotando..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:73
|
|
|
|
|
msgid "Scaling Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informaci<63>n de escalar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:83
|
|
|
|
|
msgid "Current Width:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ancho actual:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:98
|
|
|
|
|
msgid "Scale Ratio X:"
|
|
|
|
|
msgstr "Relaci<63>n de escala X:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:503
|
|
|
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
|
|
|
msgstr "Escalando..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/shear_tool.c:71
|
|
|
|
|
msgid "Shear Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informaci<63>n de tumbado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/shear_tool.c:76
|
|
|
|
|
msgid "Shear Magnitude X:"
|
|
|
|
|
msgstr "Magnitude de tumbado X:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/shear_tool.c:344
|
|
|
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Tumbando..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create the shell
|
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:400
|
|
|
|
|
msgid "Text Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Ferramenta de Texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:234
|
|
|
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
|
|
|
msgstr "Antidentado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:176
|
|
|
|
|
msgid "Border:"
|
|
|
|
|
msgstr "Beira:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:202
|
|
|
|
|
msgid "Use Dynamic Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar Texto Din<69>mico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:609
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Font '%s' not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Fonte '%s' non atopada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:628
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Font '%s' not found.%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Fonte '%s' non atopada.%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:631
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
|
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Se non ten fontes escalables, tente desactivar o antidentado nas opci<63>ns da "
|
|
|
|
|
"ferramenta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:742
|
|
|
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Capa de Texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:1133
|
|
|
|
|
msgid "Threshold"
|
|
|
|
|
msgstr "Umbral"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/threshold.c:207
|
|
|
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
|
|
|
|
msgstr "Umbral non opera en debuxos indexados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/threshold.c:288
|
|
|
|
|
msgid "Threshold Range:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rango de umbral:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:72
|
|
|
|
|
msgid "gimp_tips.txt"
|
|
|
|
|
msgstr "gimp_tips.txt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:84
|
|
|
|
|
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Consello GIMP do d<>a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:145
|
|
|
|
|
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
|
|
|
|
msgstr "Amosar consello a proxima vez que arranque o GIMP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:175
|
|
|
|
|
msgid "Previous Tip"
|
|
|
|
|
msgstr "Consello anterior"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:183
|
|
|
|
|
msgid "Next Tip"
|
|
|
|
|
msgstr "Seguinte Consello"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:285
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
|
|
|
|
|
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
|
|
|
|
|
"Please check your installation."
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>O seu ficheiro de consellos do GIMP parece estar desaparecido!\n"
|
|
|
|
|
"Deberia haber un ficheiro chamado gimp_tips.txt no\n"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
"subdirectorio tips no directorio de datos do GIMP. \n"
|
|
|
|
|
"Por favor, revise a sua instalaci<63>n."
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:121
|
|
|
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
|
|
|
msgstr "Esta ferramenta non ten opci<63>ns"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:145
|
|
|
|
|
msgid "Rectangular Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecci<63>n rectangular"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:147
|
|
|
|
|
msgid "Elliptical Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecci<63>n el<65>ptica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:149
|
|
|
|
|
msgid "Free-Hand Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecci<63>n a man alzada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:151
|
|
|
|
|
msgid "Fuzzy Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecci<63>n borrosa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:153
|
|
|
|
|
msgid "Bezier Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecci<63>n Bezier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:288
|
|
|
|
|
msgid "Intelligent Scissors"
|
|
|
|
|
msgstr "Tesoiras intelixentes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:157
|
|
|
|
|
msgid "By-Color Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecci<63>n por cor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:190
|
|
|
|
|
msgid "Feather"
|
|
|
|
|
msgstr "Suave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:311
|
|
|
|
|
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "Tama<6D>o fixo / Relaci<63>n de aspecto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:377
|
|
|
|
|
msgid "Unit:"
|
|
|
|
|
msgstr "Unidade:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:469 app/tools.c:596
|
|
|
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
|
|
|
msgstr "Caldeiro de recheo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:471
|
|
|
|
|
msgid "Blend Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Ferramenta de fundir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:473 app/tools.c:652
|
|
|
|
|
msgid "Pencil"
|
|
|
|
|
msgstr "Lapis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:475 app/tools.c:680
|
|
|
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
|
|
|
msgstr "Pincel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:477 app/tools.c:708
|
|
|
|
|
msgid "Eraser"
|
|
|
|
|
msgstr "Goma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:479 app/tools.c:736
|
|
|
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
|
|
|
msgstr "Aer<65>grafo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:481
|
|
|
|
|
msgid "Clone Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Ferramenta clonar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:483
|
|
|
|
|
msgid "Convolver"
|
|
|
|
|
msgstr "Convolucionador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:485
|
|
|
|
|
msgid "Ink Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Ferramenta tintado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:487 app/tools.c:848 app/tools.c:854
|
|
|
|
|
msgid "Dodge or Burn"
|
|
|
|
|
msgstr "Nivel de exposici<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:489
|
|
|
|
|
msgid "Smudge Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Ferramenta tisnar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:604
|
|
|
|
|
msgid "Incremental"
|
|
|
|
|
msgstr "Incremental"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:710
|
|
|
|
|
msgid "Pressure Sensitivity"
|
|
|
|
|
msgstr "Sensibilidade <20> presi<73>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:729
|
|
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "Opacidade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:752
|
|
|
|
|
msgid "Hardness"
|
|
|
|
|
msgstr "Dureza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:772
|
|
|
|
|
msgid "Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Frecuencia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:148
|
|
|
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecci<63>n rectangular"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:149
|
|
|
|
|
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selecci<63>n/Selecci<63>n rectangular"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:154
|
|
|
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecciona rexi<78>ns rectangulares"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:176
|
|
|
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecci<63>n el<65>ptica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:177
|
|
|
|
|
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selecci<63>n/Selecci<63>n el<65>ptica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:182
|
|
|
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecciona rexi<78>ns el<65>pticas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:204
|
|
|
|
|
msgid "Free Select"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecci<63>n libre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:205
|
|
|
|
|
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selecci<63>n/Selecci<63>n libre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:210
|
|
|
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecciona rexi<78>ns a man alzada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:232
|
|
|
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecci<63>n borrosa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:233
|
|
|
|
|
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selecci<63>n/Selecci<63>n borrosa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:238
|
|
|
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar rexi<78>ns contiguas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:260
|
|
|
|
|
msgid "Bezier Select"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecci<63>n Bezier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:261
|
|
|
|
|
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selecci<63>n/Selecci<63>n Bezier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:266
|
|
|
|
|
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecciona rexi<78>ns usando curvas de Bezier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:289
|
|
|
|
|
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selecci<63>n/Tesoiras intelixentes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:294
|
|
|
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar pezas dende a imaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:316
|
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:317
|
|
|
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformaci<63>n/Mover"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:322
|
|
|
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
|
|
|
msgstr "Mover capas e selecci<63>ns"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:344
|
|
|
|
|
msgid "Magnify"
|
|
|
|
|
msgstr "Aumentar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:345
|
|
|
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformaci<63>n/Aumentar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:350
|
|
|
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoom dentro e fora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:373
|
|
|
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformaci<63>n/Recortar e redimensionar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:378
|
|
|
|
|
msgid "Crop or resize the image"
|
|
|
|
|
msgstr "Recortar ou redimensionar a imaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the transform type radio buttons
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:400 app/tools.c:428 app/tools.c:456 app/tools.c:484
|
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:252 app/transform_tool.c:211
|
|
|
|
|
msgid "Transform"
|
|
|
|
|
msgstr "Transformar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:401
|
|
|
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformaci<63>n/Transformar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:406 app/tools.c:434 app/tools.c:462 app/tools.c:490
|
|
|
|
|
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
|
|
|
|
|
msgstr "Rotaci<63>n, escalado, tumbado, perspectiva."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:512
|
|
|
|
|
msgid "Flip"
|
|
|
|
|
msgstr "Reflexar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:513
|
|
|
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformaci<63>n/Reflexar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:518
|
|
|
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Reflexa-la capa ou selecci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:540
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:541
|
|
|
|
|
msgid "/Tools/Text"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ferramentas/Texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:546
|
|
|
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
|
|
|
msgstr "Engadir texto <20> imaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:569
|
|
|
|
|
msgid "/Tools/Color Picker"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ferramentas/Selector de Cor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:574
|
|
|
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
|
|
|
msgstr "Coller cores da imaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:597
|
|
|
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Caldeiro de recheo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:602
|
|
|
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Encher cunha cor ou patr<74>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:624
|
|
|
|
|
msgid "Blend"
|
|
|
|
|
msgstr "Fundir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:625
|
|
|
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Fundir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:630
|
|
|
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Encher cun degradado a cor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:653
|
|
|
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Lapis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:658
|
|
|
|
|
msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
|
|
|
|
msgstr "Debuxar con trazos duros de lapis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:681
|
|
|
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Pincel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:686
|
|
|
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
|
|
|
msgstr "Pintar trazos borrosos de pincel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:709
|
|
|
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Goma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:714
|
|
|
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
|
|
|
msgstr "Borrar a fondo ou transparencia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:737
|
|
|
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Aer<65>grafo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:742
|
|
|
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
|
|
|
msgstr "Aer<65>grafo con presi<73>n variable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:764
|
|
|
|
|
msgid "Clone"
|
|
|
|
|
msgstr "Clonar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:765
|
|
|
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Clonar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:770
|
|
|
|
|
msgid "Paint using patterns or image regions"
|
|
|
|
|
msgstr "Pintar usando patr<74>ns ou rexi<78>ns de imaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:792
|
|
|
|
|
msgid "Convolve"
|
|
|
|
|
msgstr "Convolucionar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:793
|
|
|
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Convolucionar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:798
|
|
|
|
|
msgid "Blur or sharpen"
|
|
|
|
|
msgstr "Difuminar ou afiar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:820
|
|
|
|
|
msgid "Ink"
|
|
|
|
|
msgstr "Tinta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:821
|
|
|
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Tinta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:826
|
|
|
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
|
|
|
msgstr "Debuxar a tinta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:849
|
|
|
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Nivel de exposici<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:876 app/tools.c:882
|
|
|
|
|
msgid "Smudge"
|
|
|
|
|
msgstr "Tisnar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:877
|
|
|
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Tisnar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:934
|
|
|
|
|
msgid "Measure"
|
|
|
|
|
msgstr "Medir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:935
|
|
|
|
|
msgid "/Tools/Measure"
|
|
|
|
|
msgstr "/Ferramentas/Medir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:940
|
|
|
|
|
msgid "Measure distances and angles"
|
|
|
|
|
msgstr "Medir distancias e angulos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:993
|
|
|
|
|
msgid "By Color Select"
|
|
|
|
|
msgstr "Por Selecci<63>n de Cor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:994
|
|
|
|
|
msgid "/Select/By Color..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Seleccionar/Por Cor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:999
|
|
|
|
|
msgid "Select regions by color"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar rexi<78>ns por cor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:1022
|
|
|
|
|
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Imaxe/Cores/Balance de Cor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:1027
|
|
|
|
|
msgid "Adjust color balance"
|
|
|
|
|
msgstr "Axustar balance de cor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:1050
|
|
|
|
|
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Imaxe/Cores/Brillo-Contraste..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:1055
|
|
|
|
|
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
|
|
|
|
msgstr "Axustar brillo e contraste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:1078
|
|
|
|
|
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Imaxe/Cores/Matiz-Saturaci<63>n..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:1083
|
|
|
|
|
msgid "Adjust hue and saturation"
|
|
|
|
|
msgstr "Axustar matiz e saturaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:1106
|
|
|
|
|
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Imaxe/Cores/Posterizar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:1111
|
|
|
|
|
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Reduci-la imaxe a un n<>mero fixo de cores"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:1134
|
|
|
|
|
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Imaxe/Cores/Umbral..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:1139
|
|
|
|
|
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
|
|
|
|
msgstr "Reduci-la imaxe a duas cores usando un umbral"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:1162
|
|
|
|
|
msgid "/Image/Colors/Curves..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Imaxe/Cores/Curvas..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:1167
|
|
|
|
|
msgid "Adjust color curves"
|
|
|
|
|
msgstr "Axustar curvas de cor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:1190
|
|
|
|
|
msgid "/Image/Colors/Levels..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Imaxe/Cores/Niveis..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:1195
|
|
|
|
|
msgid "Adjust color levels"
|
|
|
|
|
msgstr "Axustar niveis de cor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:1218
|
|
|
|
|
msgid "/Image/Histogram..."
|
|
|
|
|
msgstr "/Imaxe/Histograma..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/tools.c:1223
|
|
|
|
|
msgid "View image histogram"
|
|
|
|
|
msgstr "Ver histograma da imaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:249
|
|
|
|
|
msgid "Rotate"
|
|
|
|
|
msgstr "Rotar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:250
|
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
|
|
msgstr "Escalar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:251
|
|
|
|
|
msgid "Shear"
|
|
|
|
|
msgstr "Tumbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:360
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Transformations do not work on\n"
|
|
|
|
|
"layers that contain layer masks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"As transformaci<63>ns non operan en\n"
|
|
|
|
|
"capas que conte<74>en m<>scaras."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:1604
|
|
|
|
|
msgid "Transformation"
|
|
|
|
|
msgstr "Transformaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:190
|
|
|
|
|
msgid "Transform Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Ferramenta de transformaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:213
|
|
|
|
|
msgid "Rotation"
|
|
|
|
|
msgstr "Rotaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:217
|
|
|
|
|
msgid "Shearing"
|
|
|
|
|
msgstr "Tumbando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:219
|
|
|
|
|
msgid "Perspective"
|
|
|
|
|
msgstr "Perspectiva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the second radio frame and box, for transform direction
|
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:234
|
|
|
|
|
msgid "Tool Paradigm"
|
|
|
|
|
msgstr "Paradigma da ferramenta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:236
|
|
|
|
|
msgid "Traditional"
|
|
|
|
|
msgstr "Tradicional"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:239
|
|
|
|
|
msgid "Corrective"
|
|
|
|
|
msgstr "Correctivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the show grid toggle button
|
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:257
|
|
|
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Amosar Grella"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:268
|
|
|
|
|
msgid "Density:"
|
|
|
|
|
msgstr "Densidade:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the smoothing toggle button
|
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:295
|
|
|
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
|
|
|
msgstr "Suavizando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the showpath toggle button
|
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:304
|
|
|
|
|
msgid "Show Path"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Amosar curva"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:315
|
|
|
|
|
msgid "Clip Result"
|
|
|
|
|
msgstr "Resultado de cortar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2871
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't undo %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Imposible desfacer %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2902
|
|
|
|
|
msgid "<<invalid>>"
|
|
|
|
|
msgstr "<<invalido>>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2903
|
|
|
|
|
msgid "image"
|
|
|
|
|
msgstr "imaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2904
|
|
|
|
|
msgid "image mod"
|
|
|
|
|
msgstr "mod. de imaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2905
|
|
|
|
|
msgid "mask"
|
|
|
|
|
msgstr "m<>scara"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2906
|
|
|
|
|
msgid "layer move"
|
|
|
|
|
msgstr "mover capa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ok
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2907
|
|
|
|
|
msgid "transform"
|
|
|
|
|
msgstr "transformar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2908
|
|
|
|
|
msgid "paint"
|
|
|
|
|
msgstr "pintar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2909
|
|
|
|
|
msgid "new layer"
|
|
|
|
|
msgstr "nova capa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2910
|
|
|
|
|
msgid "delete layer"
|
|
|
|
|
msgstr "borrar capa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2911
|
|
|
|
|
msgid "layer mod"
|
|
|
|
|
msgstr "mod. de capa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2912
|
|
|
|
|
msgid "add layer mask"
|
|
|
|
|
msgstr "engadir m<>scara de capa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ok
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2913
|
|
|
|
|
msgid "delete layer mask"
|
|
|
|
|
msgstr "borrar m<>scara de capa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ok
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2914
|
|
|
|
|
msgid "rename layer"
|
|
|
|
|
msgstr "renomear capa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2915
|
|
|
|
|
msgid "layer reposition"
|
|
|
|
|
msgstr "reposicionar capa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ok
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2916
|
|
|
|
|
msgid "new channel"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "nova canle"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2917
|
|
|
|
|
msgid "delete channel"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "borrar canle"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2918
|
|
|
|
|
msgid "channel mod"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "mod. de canle"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2919
|
|
|
|
|
msgid "FS to layer"
|
|
|
|
|
msgstr "FS a capa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ok
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2920
|
|
|
|
|
msgid "gimage"
|
|
|
|
|
msgstr "gimaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2921
|
|
|
|
|
msgid "FS rigor"
|
|
|
|
|
msgstr "FS rigor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2922
|
|
|
|
|
msgid "FS relax"
|
|
|
|
|
msgstr "FS relaxar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2923
|
|
|
|
|
msgid "guide"
|
|
|
|
|
msgstr "gu<67>a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2924
|
|
|
|
|
msgid "text"
|
|
|
|
|
msgstr "texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2925
|
|
|
|
|
msgid "float selection"
|
|
|
|
|
msgstr "flotar selecci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2926
|
|
|
|
|
msgid "paste"
|
|
|
|
|
msgstr "pegar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2927
|
|
|
|
|
msgid "cut"
|
|
|
|
|
msgstr "cortar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2928
|
|
|
|
|
msgid "transform core"
|
|
|
|
|
msgstr "nucleo de transformaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2929
|
|
|
|
|
msgid "paint core"
|
|
|
|
|
msgstr "nucleo de pintado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2930
|
|
|
|
|
msgid "floating layer"
|
|
|
|
|
msgstr "capa flotante"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. unused!
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2931
|
|
|
|
|
msgid "linked layer"
|
|
|
|
|
msgstr "capa enlazada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2932
|
|
|
|
|
msgid "apply layer mask"
|
|
|
|
|
msgstr "aplicar m<>scara de capa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ok
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2933
|
|
|
|
|
msgid "layer merge"
|
|
|
|
|
msgstr "fusionar capa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2934
|
|
|
|
|
msgid "FS anchor"
|
|
|
|
|
msgstr "FS <20>ncora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2935
|
|
|
|
|
msgid "gimage mod"
|
|
|
|
|
msgstr "mod de gimage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2936
|
|
|
|
|
msgid "crop"
|
|
|
|
|
msgstr "recortar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2937
|
|
|
|
|
msgid "layer scale"
|
|
|
|
|
msgstr "escala de capa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2938
|
|
|
|
|
msgid "layer resize"
|
|
|
|
|
msgstr "redimensionar capa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2939
|
|
|
|
|
msgid "quickmask"
|
|
|
|
|
msgstr "mascara rapida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2940
|
|
|
|
|
msgid "attach parasite"
|
|
|
|
|
msgstr "adxuntar parasito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2941
|
|
|
|
|
msgid "remove parasite"
|
|
|
|
|
msgstr "borrar par<61>sito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2942
|
|
|
|
|
msgid "resolution change"
|
|
|
|
|
msgstr "cambiar resoluci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2943
|
|
|
|
|
msgid "image scale"
|
|
|
|
|
msgstr "escalar imaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2944
|
|
|
|
|
msgid "image resize"
|
|
|
|
|
msgstr "redimensionar imaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo.c:2945
|
|
|
|
|
msgid "misc"
|
|
|
|
|
msgstr "misc"
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:751
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Undo History: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Historial de desfacer: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/undo_history.c:483
|
|
|
|
|
msgid "[ base image ]"
|
|
|
|
|
msgstr "[ imaxe base ]"
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
#: app/undo_history.c:854
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
|
|
|
msgstr "Refacer"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:101
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
|
|
|
|
msgstr "O GIMP non esta correctamente instalado para o usuario actual\n"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:102
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
|
|
|
|
"encountered\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A instalaci<63>n para o usuario foi saltada porque o parametro '--nointerface' "
|
|
|
|
|
"foi atopado\n"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:103
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Para levar a cabo a instalaci<63>n para o usuario, execute o GIMP sen o "
|
|
|
|
|
"parametro '--nointerface'\n"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:152
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
|
|
|
|
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
|
|
|
|
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
|
|
|
|
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
|
|
|
|
"here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O gimprc <20> usado para almacenar preferencias persoais\n"
|
|
|
|
|
"que afectan <20> comportamento por defecto do GIMP.\n"
|
|
|
|
|
"Os cami<6D>os de busqueda para pinceis, paletas, degradados,\n"
|
|
|
|
|
"patr<74>ns, conectores e modulos tamen poden ser configurados\n"
|
|
|
|
|
"aqui."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:160
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
|
|
|
|
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GIMP usa un ficheiro gtkrc asi que pode configuralo\n"
|
|
|
|
|
"para ter un aspecto diferente ca outras aplicaci<63>ns GTK."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:165
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
|
|
|
|
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
|
|
|
|
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
|
|
|
|
"information about their functionality and mod-times\n"
|
|
|
|
|
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
|
|
|
|
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Conectores e extensi<73>ns son programas externos executados\n"
|
|
|
|
|
"polo GIMP que ofrecen funcionalidade adicional.\n"
|
|
|
|
|
"Estes programas son buscados en tempo de execuci<63>n e\n"
|
|
|
|
|
"informaci<63>n sobre a sua funcionalidade e mod-times\n"
|
|
|
|
|
"<22> almacenada neste ficheiro. Este ficheiro esta pensado\n"
|
|
|
|
|
"para ser lido so por GIMP, e non debera ser editado."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:174
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
|
|
|
|
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
|
|
|
|
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
|
|
|
|
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
|
|
|
|
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
|
|
|
|
"restore the default shortcuts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Os atallos de teclado poden ser dinamicamente redefinidos no GIMP.\n"
|
|
|
|
|
"O menurc <20> un volcado da sua configuraci<63>n asi que pode.\n"
|
|
|
|
|
"ser lembrado para a proxima sesi<73>n. Pode editar este ficheiro\n"
|
|
|
|
|
"se o desexa, pero <20> moito m<>is sinxelo definir as teclas\n"
|
|
|
|
|
"dende o GIMP. Borrando este ficheiro restauraranse os\n"
|
|
|
|
|
"atallos por defecto."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:183
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
|
|
|
|
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
|
|
|
|
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O sessionrc <20> usado para almacenar que formularios foron\n"
|
|
|
|
|
"abertos a <20>ltima vez que saiu do GIMP. Pode configurar\n"
|
|
|
|
|
"O GIMP para reabrir estes formularios na posici<63>n gardada."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:189
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
|
|
|
|
"You can define additional units and use them just\n"
|
|
|
|
|
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
|
|
|
|
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
|
|
|
|
"you quit the GIMP."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O unitrc <20> usado para almacenar as bases de datos das unidades do usuario.\n"
|
|
|
|
|
"Pode definir unidades adicionais e usalas como\n"
|
|
|
|
|
"usa as unidades predefinidas, pulgadas, milimetros,\n"
|
|
|
|
|
"puntos e picas. Este ficheiro <20> sobreescrito cada vez\n"
|
|
|
|
|
"que sae do GIMP."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:197
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
|
|
|
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
|
|
|
|
|
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
|
|
|
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
|
|
|
|
"brushes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
|
|
|
|
|
"pinceis definidos polo usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
|
|
|
|
|
"revisa este subdirectorio ademais dos pinceis instalados\n"
|
|
|
|
|
"por GIMP no sistema cando esta a buscar pinceis."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:205
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
|
|
|
|
"that are created with the brush editor. The default\n"
|
|
|
|
|
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
|
|
|
|
|
"for generated brushes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este <20> un directorio que <20> usado para almacenar pinceis\n"
|
|
|
|
|
"que foron creados polo editor de pinceis. O gimprc por\n"
|
|
|
|
|
"defecto revisa este subdirectorio cando esta a buscar\n"
|
|
|
|
|
"pinceis xerados."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:212
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
|
|
|
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
|
|
|
|
|
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
|
|
|
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
|
|
|
|
|
"for gradients."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
|
|
|
|
|
"degradados de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
|
|
|
|
|
"revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n"
|
|
|
|
|
"por GIMP no sistema cando esta a buscar degradados.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:220
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
|
|
|
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
|
|
|
|
|
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
|
|
|
|
"installation) when searching for palettes. During\n"
|
|
|
|
|
"installation, the system palettes will be copied\n"
|
|
|
|
|
"here. This is done to allow modifications made to\n"
|
|
|
|
|
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
|
|
|
|
|
"sessions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
|
|
|
|
|
"paletas de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
|
|
|
|
|
"revisa so este subdirectorio (non os demais instalados\n"
|
|
|
|
|
"no sistema) cando esta a buscar paletas. Durante a\n"
|
|
|
|
|
"instalaci<63>n as paletas de sistema seran copiadas\n"
|
|
|
|
|
"ahi. Esto <20> feito para permitir modificaci<63>ns nas\n"
|
|
|
|
|
"paletas durante a execuci<63>n de GIMP que persistan\n"
|
|
|
|
|
"durante as sesi<73>ns."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:231
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
|
|
|
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
|
|
|
|
|
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
|
|
|
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
|
|
|
|
"patterns."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
|
|
|
|
|
"patr<74>ns de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
|
|
|
|
|
"revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n"
|
|
|
|
|
"por GIMP no sistema cando esta a buscar patr<74>ns.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:239
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
|
|
|
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
|
|
|
|
|
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
|
|
|
|
|
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
|
|
|
|
|
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
|
|
|
|
|
"conectores creados polo usuario, temporalmente, ou non\n"
|
|
|
|
|
"soportados polo sistema. O ficheiro gimprc por defecto\n"
|
|
|
|
|
"revisa este directorio ademais dos directorios de conectores\n"
|
|
|
|
|
"instalados no sistema cando esta a buscar conectores."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:247
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
|
|
|
|
|
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
|
|
|
|
|
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
|
|
|
|
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
|
|
|
|
|
"when searching for modules to load when initializing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este subdirectorio pode ser usado para gardar m<>dulos DLL\n"
|
|
|
|
|
"creados polo usuario, temporalmente, ou non soportados polo\n"
|
|
|
|
|
" sistema.O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio\n"
|
|
|
|
|
"tademais dos directorios de m<>dulos instalados no sistema\n"
|
|
|
|
|
"cando esta a buscar m<>dulos que cargar cando se esta iniciando."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:255
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
|
|
|
|
|
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
|
|
|
|
|
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
|
|
|
|
|
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este subdirectorio <20> usado polo GIMP para gardar \n"
|
|
|
|
|
"scrips creados e instalados polo usuario. O ficheiro gimprc\n"
|
|
|
|
|
"por defecto revisa este subdirectorio ademais dos subdirectorios\n"
|
|
|
|
|
"de scripts instalados por GIMP cando esta a buscar scripts."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:262
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
|
|
|
|
|
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
|
|
|
|
|
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
|
|
|
|
|
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
|
|
|
|
|
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este subdirectorio <20> usado polo GIMP para almacenar temporalmente\n"
|
|
|
|
|
"buffers de desfacer para reduci-lo uso de memoria. Se O GIMP <20>\n"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
"matado sen ceremonias, os ficheiros poden persistir neste directorio\n"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
"da forma: gimp<#>.<#>. Estes ficheiros son inutis entre\n"
|
|
|
|
|
"sesi<73>ns do GIMP e poden ser destruidos con impunidade."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:270
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
|
|
|
|
|
"the Curves tool."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este subdirectorio <20> usado para almacenar ficheiros de par<61>metros\n"
|
|
|
|
|
"para a ferramenta Curvas."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:275
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
|
|
|
|
|
"the Levels tool."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este subdirectorio <20> usado para almacenar ficheiros de par<61>metros\n"
|
|
|
|
|
"para a ferramenta Niveis."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:280
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
|
|
|
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
|
|
|
|
|
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
|
|
|
|
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
|
|
|
|
|
"installation when searching for fractals."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
|
|
|
|
|
"fractais de usuario para seren usados polo conector FractalExplorer.\n"
|
|
|
|
|
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio\n"
|
|
|
|
|
"ademais dos instalados no sistema por FractalExplorer\n"
|
|
|
|
|
"cando esta a buscar fractais."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:288
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
|
|
|
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
|
|
|
|
|
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
|
|
|
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
|
|
|
|
|
"when searching for gfig figures."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
|
|
|
|
|
"figuras de usuario para seren usadas polo conector gfig.\n"
|
|
|
|
|
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n"
|
|
|
|
|
"dos instalados no sistema polo GIMP gfig cando esta a buscar\n"
|
|
|
|
|
"figuras para gfig."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:296
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
|
|
|
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
|
|
|
|
|
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
|
|
|
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
|
|
|
|
|
"when searching for gflares."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
|
|
|
|
|
"gflares de usuario para seren usados polo conector gflare.\n"
|
|
|
|
|
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n"
|
|
|
|
|
"dos instalados no sistema polo GIMP gflares cando esta a\n"
|
|
|
|
|
"buscar gflares."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:304
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
|
|
|
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
|
|
|
|
|
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
|
|
|
|
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
|
|
|
|
|
"installation when searching for data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
|
|
|
|
|
"gflares de usuario para seren usados polo conector gflare.\n"
|
|
|
|
|
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n"
|
|
|
|
|
"dos instalados no sistema polo GIMP gflares cando esta a\n"
|
|
|
|
|
"buscar gflares."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:361
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please wait while your personal\n"
|
|
|
|
|
"GIMP directory is being created..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Por favor, agarde mentras o seu\n"
|
|
|
|
|
"directorio persoal GIMP <20> creado..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:542
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "GIMP User Installation"
|
|
|
|
|
msgstr "Instalaci<63>n do GIMP para o usuario"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:547
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:588
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
|
|
|
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:685
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Welcome to\n"
|
|
|
|
|
"The GIMP User Installation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Benvidos <20>\n"
|
|
|
|
|
"Instalaci<63>n para o usuario GIMP"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:687
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
|
|
|
|
msgstr "Pique \"Continuar\" para entrar na configuraci<63>n para o usuario GIMP."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:691
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
|
|
|
|
"Copyright (C) 1995-2000\n"
|
|
|
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O Gimp - Programa de Manipulaci<63>n de Imaxes GNU\n"
|
|
|
|
|
"Copyright (C) 1995-2000\n"
|
|
|
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis e o equipo de desenvolvemento GIMP."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:700
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
|
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
|
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
|
|
|
"(at your option) any later version."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este programa <20> software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
|
|
|
|
|
"baixo os termos da GNU General Public License publicada pola\n"
|
|
|
|
|
"Free Software Foundation; tanto na versi<73>n 2 da licencia, ou\n"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
"(<28> seu criterio) nalgunha versi<73>n posterior."
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:705
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
|
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
|
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
|
|
|
"See the GNU General Public License for more details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este programa <20> distribuido coa esperanza de que sexa util,\n"
|
|
|
|
|
"pero SEN NINGUNHA GARANTIA; tamen sen garantia implicita de\n"
|
|
|
|
|
"COMERCIABILIDADE ou ADECUACI<43>N PARA UN PROXECTO PARTICULAR.\n"
|
|
|
|
|
"Vexa a GNU General Public License para m<>is detalles."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:710
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
|
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
|
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
|
|
|
"MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Debeu recibir unha copia da GNU General Public License\n"
|
|
|
|
|
"con este programa; se non, escriba <20> Free Software\n"
|
|
|
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
|
|
|
"MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:736
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Personal GIMP Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Directorio persoal do GIMP"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:737
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
|
|
|
|
|
msgstr "Pique \"Continuar\" para crea-lo seu directorio persoal GIMP."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:756
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
|
|
|
|
|
"%s needs to be created."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Para unha correcta instalaci<63>n do GIMP, un subdirectorio chamado\n"
|
|
|
|
|
"%s precisa ser creado."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:762
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
|
|
|
|
|
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
|
|
|
|
|
"to get more information about the selected item."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este subdirectorio conter<65> un n<>mero de ficheiros importantes. \n"
|
|
|
|
|
"pique nun dos ficheiros ou subdirectorios da <20>rbore para\n"
|
|
|
|
|
"ter m<>is informaci<63>n sobre o elemento seleccionado."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:846
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "User Installation Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Caderno de instalaci<63>n de usuario"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:852
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Posta a punto do GIMP"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:853
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
|
|
|
|
msgstr "Pique \"Continuar\" para aceptar as configuraci<63>ns anteriores."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:856
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Para un funcionamento <20>ptimo do GIMP, algunhas configuraci<63>ns te<74>en que ser "
|
|
|
|
|
"axustadas."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:865
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Monitor Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "Resoluci<63>n do monitor"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:866
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
|
|
|
|
msgstr "Pique \"Continuar\" para inicia-lo GIMP."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:869
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
|
|
|
|
"resolution."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Para amosa-las imaxes no seu tama<6D>o natural, GIMP precisa co<63>ece-la "
|
|
|
|
|
"resoluci<63>n do seu monitor."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:878
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aborting Installation..."
|
|
|
|
|
msgstr "Abortando a Instalaci<63>n..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:948
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "does not exist. Cannot install."
|
|
|
|
|
msgstr " non existe. Non se pode instalar."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:960
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
|
|
|
|
|
msgstr "ten permisos invalidos. Non se pode instalar."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:998
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
|
|
|
|
|
"If not, installation was successful!\n"
|
|
|
|
|
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>Veu algunha mensaxe de erro na fiestra de consola?\n"
|
|
|
|
|
"Se non, <20>a instalaci<63>n foi satisfactoria!\n"
|
|
|
|
|
"Doutro xeito, saia e investigue a posible razon..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1054
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
|
|
|
|
|
"If not, installation was successful!\n"
|
|
|
|
|
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>Veu algunha mensaxe de erro nas li<6C>as de arriba?\n"
|
|
|
|
|
"Se non, <20>a instalaci<63>n foi satisfactoria!\n"
|
|
|
|
|
"Doutro xeito, saia e investigue a posible razon..."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1066
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
|
|
|
|
|
msgstr "Pique \"Continuar\" para completa-la instalaci<63>n do GIMP."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1071
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
|
|
|
|
msgstr "Fallo na instalaci<63>n. Contacte co administrador do sistema."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1092
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
|
|
|
|
"\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into memory. Consider\n"
|
|
|
|
|
"the amount of memory used by other running processes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GIMP usa unha cantidade limitada de memoria para almacena-los datos de "
|
|
|
|
|
"imaxe, o chamado\n"
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
"\"Cache de bloques\". Deber<65>a axusta-lo seu tama<6D>o para adaptalo <20> memoria. "
|
|
|
|
|
"Considere\n"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
"a cantidade de memoria usada por outros procesos en execuci<63>n."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1117
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
|
|
|
|
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
|
|
|
|
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
|
|
|
|
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"T<>dolos datos de imaxes e desfacer que non encaixan na cach<63> de bloques "
|
|
|
|
|
"seran escritos a un\n"
|
|
|
|
|
"ficheiro de intercambio. Este ficheiro debera estar nun sistema de ficheiros "
|
|
|
|
|
"local\n"
|
|
|
|
|
"con espacio libre abondo (varios centos de MB). Nun sistema UNIX, pode "
|
|
|
|
|
"querer\n"
|
|
|
|
|
"usar o directorio temporal do sistema ((\"/tmp\" ou \"/var/tmp\")."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1131
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Swap Directory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Directorio de intercambio:"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1166
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
|
|
|
|
"However, usually this does not give useful values."
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
"O GIMP pode obter esta informaci<63>n do seu sistema de fiestras.\n"
|
|
|
|
|
"Ainda asi, a miudo non devolve valores <20>tiles."
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1173
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-08-21 18:24:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Obter resoluci<63>n do sistema de fiestras (Actualmente %d x %d ppp)"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1187
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
|
|
|
|
msgstr "Alternativamente, pode configura-la resoluci<63>n do monitor manualmente."
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1200
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Monitor Resolution X:"
|
|
|
|
|
msgstr "Resoluci<63>n do monitor en X:"
|
|
|
|
|
|
2000-09-27 19:56:29 +00:00
|
|
|
|
#: app/user_install.c:1237
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
|
|
|
|
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tamen pode presiona-lo bot<6F>n \"Calibrar\" para abrir unha fiestra\n"
|
|
|
|
|
"que lle deixa determina-la resoluci<63>n do seu monitor interactivamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/xcf.c:382
|
2000-09-30 18:06:17 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro de XCF: version de ficheiro XCF non soportado, atopado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1814
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
|
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
|
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Advertencia XCF: a versi<73>n 0 do formato de ficheiros XCF\n"
|
|
|
|
|
"non garda mapas de cores indexadas correctamente.\n"
|
|
|
|
|
"Substituindo mapa en escala de grises."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:96
|
|
|
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtro de pantalla de cor gamma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:325
|
|
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
|
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_gamma.c:344
|
|
|
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gamma:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:96
|
|
|
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtro de pantalla de cor de alto contraste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
|
|
|
|
|
msgid "High Contrast"
|
|
|
|
|
msgstr "Alto contraste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:337
|
|
|
|
|
msgid "Contrast Cycles:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ciclos de contraste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/colorsel_gtk.c:53
|
|
|
|
|
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
|
|
|
|
|
msgstr "Selector de cor GTK coma selector de cor conectable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:79
|
|
|
|
|
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
|
|
|
|
|
msgstr "Selector de cor <20> estilo de Painter coma selector de cor conectable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150
|
|
|
|
|
msgid "Triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Tri<72>ngulo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:76
|
|
|
|
|
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selector de Cor Augada coma m<>dulo conectable"
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
|
|
|
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
|
|
|
msgstr "Cor Augada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/colorsel_water.c:640
|
|
|
|
|
msgid "Color History"
|
|
|
|
|
msgstr "Historia de Cor"
|
|
|
|
|
|
2000-09-06 18:54:55 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "attach parasite to image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "vincular par<61>sito <20> imaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "detach parasite from image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "desvincular par<61>sito da imaxe"
|
|
|
|
|
|
2000-07-11 21:04:00 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "From X Server"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dende o servidor X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Plug-In crashed: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "(%s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Cascou o conector: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "(%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Magnify"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Ferramentas/Aumentar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Custom from Editor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Persoalizar dende o editor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Opci<63>ns de Recheo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This file cannot be moved up."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Este ficheiro non pode ser ascendido."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "There's no selection to move up."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Non hai selecci<63>n para ascender"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This file cannot be moved down."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Este ficheiro non pode ser descendido."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "There's no selection to move down."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Non hai selecci<63>n para descender."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "There's no selection to remove."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Non hai selecci<63>n para eliminar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open a file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Abrir un ficheiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close the Document Index"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pecha-lo indice do documento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GTK successfully started"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GTK iniciado satisfactoriamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "# GIMP parasiterc\n"
|
|
|
|
|
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "# GIMP parasiterc\n"
|
|
|
|
|
#~ "# Este ficheiro ser<65> reescrito enteiro cada vez que saia do GIMP.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete gradient"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Borrar degradado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shades of Color:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sombras de Cor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shades:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sombras:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shades of Gray:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sombras de gris:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Angle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Angulo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "O GIMP - Programa de Manipulaci<63>n de Imaxes GNU\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ " needs to be created. This\n"
|
|
|
|
|
#~ "subdirectory will contain a number of important files:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " precisa ser creado. Este\n"
|
|
|
|
|
#~ "subdirectorio conter<65> un n<>mero de ficheiros importantes:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Install"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Instalar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Installation Log"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Caderno de instalaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Installation successful!\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "<22>Instalaci<63>n satisfactoria!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Layer Mask Options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Opci<63>ns da capa de m<>scara"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Discard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Descartar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Apply layer mask?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>Aplicar capa de m<>scara?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Extns/Animaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Logotipos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Patr<74>ns"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Temas de paxina Web"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Utiles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Bot<6F>ns"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Facer Pincel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Misc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Proba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/Web Browser"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Extns/Visualizador Web"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Filtos/Cores/Mapa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Filtos/Render/Nubes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Filtos/Render/Natureza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Filtros/Render/Patr<74>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/Misc"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Filtros/Misc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Script-Fu/Decor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu/Decorar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Script-Fu/Utils"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu/<2F>tiles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Script-Fu/Animators"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu/Animadores"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu/Opc. de Estarcido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Script-Fu/Alchemy"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu/Alquimia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu/Selecci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Script-Fu/Shadow"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu/Sombra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu/Render"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Guides"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Gu<47>as"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Video"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Video"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Video/Encode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Video/Codificar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Ficheiro/Formularios"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Editar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Buffer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Editat/Buffer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Fill"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Editar/Recheo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Select"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Seleccionar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/View"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Ver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Zoom"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Ver/Zoom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Imaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Imaxe/Modo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Colors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Imaxe/Cores"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Imaxe/Cores/Auto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Alpha"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Imaxe/Alfa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Transforms"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Imaxe/Transformaci<63>ns"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Capas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Stack"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Capas/Pila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Ferramentas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Select Tools"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Transform Tools"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Paint Tools"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Formularios"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Filtros"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Script-Fu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Script-Fu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Stack"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Pila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Path Tool"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ferramenta de Cami<6D>os"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bytes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bytes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KiloBytes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KiloBytes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MegaBytes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "MegaBytes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Xinput Airbrush"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Entrada do Aer<65>grafo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pressure"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Presi<73>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/XentradaAer<65>grafo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Natural Airbrush"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aer<65>grafo Natural"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Path"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cami<6D>o"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Path"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "/Ferramentas/Cami<6D>o"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manipulate paths"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Manipular Cami<6D>o"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Flow Relation:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Relaci<63>n de Fluxo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Flow Sensitivity:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sensibilidade de Fluxo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Base Tilt:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Inclinaci<63>n Base:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sensibilidade de inclinaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Speed Sensitivity:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sensibilidade <20> velocidade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Min Height:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Altura Min.:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Max Height:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Altura Max.:"
|