gimp/po/gl.po

6741 lines
155 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-07-11 21:04:00 +00:00
# Traducci<63>n <20> Galego do GIMP
# Copyright (C) 2000 Francisco Xos<6F> V<>zquez Grandal.
# Francisco Xos<6F> V<>zquez Grandal <grandal@mundivia.es>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.1.24\n"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
"POT-Creation-Date: 2000-09-27 12:25-0700\n"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
"PO-Revision-Date: 2000-09-06 20:30+0200\n"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
"Last-Translator: Francisco Xos<6F> V<>zquez Grandal <grandal@mundivia.es>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
#: app/about_dialog.c:135
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "About the GIMP"
msgstr "Sobre o GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
2000-09-06 18:54:55 +00:00
#: app/about_dialog.c:197
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
#: app/about_dialog.c:207
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versi<73>n %s distribuida por"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
#: app/about_dialog.c:257
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Por favor, visite http://www.gimp.org/ para m<>is informaci<63>n"
#: app/airbrush.c:141 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117
msgid "Rate:"
msgstr "Frecuencia:"
#: app/airbrush.c:154 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Presi<73>n:"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:267
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/app_procs.c:278 app/app_procs.c:280 app/interface.c:558
msgid "The GIMP"
msgstr "O GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:285
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/app_procs.c:302 app/app_procs.c:304
msgid "brought to you by"
msgstr "Distribuido por"
#: app/app_procs.c:373
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Iniciando o GIMP"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/app_procs.c:489 app/gimprc.c:452
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "procesando \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/app_procs.c:551
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Looking for data files"
msgstr "Buscando ficheiros de datos"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/app_procs.c:551
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Parasites"
msgstr "Par<61>sitos"
#. initialize the global parasite table
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/app_procs.c:553 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2512
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceis"
#. initialize the list of gimp brushes
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/app_procs.c:555 app/internal_procs.c:140 app/preferences_dialog.c:2520
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Patterns"
msgstr "Patr<74>ns"
#. initialize the list of gimp patterns
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/app_procs.c:557 app/preferences_dialog.c:2524
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp palettes
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/app_procs.c:559 app/internal_procs.c:104 app/preferences_dialog.c:2528
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Gradients"
msgstr "Degradados"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/app_procs.c:749
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Really Quit?"
msgstr "<22>Seguro que quere sair?"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/app_procs.c:753
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Alguns ficheiros non foron gardados.\n"
"\n"
"<22>Sair do GIMP?"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/app_procs.c:754
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. the cancel button
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/app_procs.c:754 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2502 app/channels_dialog.c:2665
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:126 app/convert.c:506
#: app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357
2000-09-06 18:54:55 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:135 app/gdisplay_ops.c:305 app/gimphelp.c:196
#: app/gimpprogress.c:112 app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1768
#: app/gradient.c:4840 app/gradient.c:5401 app/hue_saturation.c:374
#: app/interface.c:1039 app/layers_dialog.c:3484 app/layers_dialog.c:3666
#: app/layers_dialog.c:3761 app/layers_dialog.c:4021 app/levels.c:341
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/palette.c:1818 app/posterize.c:202 app/preferences_dialog.c:1462
#: app/qmask.c:278 app/resize.c:194 app/resize.c:1324
#: app/resolution_calibrate.c:111 app/threshold.c:275 app/user_install.c:549
#: modules/cdisplay_gamma.c:332 modules/cdisplay_highcontrast.c:325
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/bezier_select.c:476
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Curva Bezier xa pechada."
#: app/bezier_select.c:497
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva corrupta"
#: app/bezier_select.c:2995
msgid "Curve not closed!"
msgstr "<22>Curva non pechada!"
#: app/bezier_select.c:3282 app/gimage_mask.c:620
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "A operaci<63>n de pintado con pincel fallou."
#: app/blend.c:294
msgid "Offset:"
msgstr "Compensaci<63>n:"
#: app/blend.c:305
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Primeiro plano a fondo (RGB)"
#: app/blend.c:306
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Primeiro plano a fondo (HSV)"
#: app/blend.c:307
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Primeiro plano a Transparente"
#: app/blend.c:308
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Degradado Persoalizado"
#: app/blend.c:312
msgid "Blend:"
msgstr "Mistura:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/blend.c:320 app/gradient.c:532 app/preferences_dialog.c:2230
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: app/blend.c:321
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineal"
#: app/blend.c:322
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/blend.c:323
msgid "Square"
msgstr "Cadrado"
#: app/blend.c:324
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "C<>nico (simetrico)"
#: app/blend.c:325
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "C<>nico (asimetrico)"
#: app/blend.c:326
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Resaltar forma (angular)"
#: app/blend.c:327
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Resaltar forma (esferica)"
#: app/blend.c:328
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Resaltar forma (ocograbado)"
#: app/blend.c:329
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (Sentido horario)"
#: app/blend.c:330
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (sentido antihorario)"
#: app/blend.c:334
msgid "Gradient:"
msgstr "Degradado:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/blend.c:342 app/by_color_select.c:844 app/preferences_dialog.c:1817
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ning<6E>n"
#: app/blend.c:343
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de dentes de serra"
#: app/blend.c:344
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda triangular"
#: app/blend.c:348
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/blend.c:367
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermostreado adaptativo"
#: app/blend.c:395
msgid "Max Depth:"
msgstr "Prof. max.:"
#: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:135 app/tool_options.c:285
msgid "Threshold:"
msgstr "L<>mite:"
#: app/blend.c:435
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Misturar: Inv<6E>lido para imaxes indexadas."
#: app/blend.c:460
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Misturar: 0, 0"
#: app/blend.c:523
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Fallou a operaci<63>n de mistura."
#: app/blend.c:529
msgid "Blending..."
msgstr "Misturando..."
#: app/blend.c:607 app/blend.c:617
msgid "Blend: "
msgstr "Misturar: "
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209
#: app/tools.c:1049
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
#: app/brightness_contrast.c:163
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Brillo-contraste non opera en debuxos indexados."
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91
#: app/channels_dialog.c:2500 app/channels_dialog.c:2663
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:123 app/convert.c:504
#: app/curves.c:558 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353
#: app/gdisplay_color_ui.c:133 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:370
#: app/layers_dialog.c:3482 app/layers_dialog.c:3664 app/layers_dialog.c:3759
#: app/layers_dialog.c:4019 app/levels.c:337 app/module_db.c:314
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/posterize.c:198 app/preferences_dialog.c:1458 app/qmask.c:276
#: app/resize.c:192 app/resize.c:1324 app/resolution_calibrate.c:109
#: app/threshold.c:271 modules/cdisplay_gamma.c:330
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "OK"
msgstr "OK"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:721
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:355
#: app/hue_saturation.c:372 app/levels.c:339 app/posterize.c:200
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1542 app/transform_core.c:406
#: modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:234
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:265
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:682
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:404 app/hue_saturation.c:562 app/levels.c:570
#: app/palette.c:3216 app/posterize.c:239 app/threshold.c:348
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizaci<63>n"
#: app/brush_edit.c:210
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pinceis"
#. The close button
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:281 app/by_color_select.c:723
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/color_notebook.c:123 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:173
#: app/crop.c:1068 app/devices.c:755 app/docindex.c:773 app/errorconsole.c:281
#: app/gdisplay_ops.c:305 app/gradient.c:800 app/gradient_select.c:153
#: app/histogram_tool.c:275 app/info_window.c:255 app/lc_dialog.c:195
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/measure.c:321 app/nav_window.c:1344 app/palette.c:2051
#: app/palette.c:2067 app/palette.c:3098 app/palette_select.c:66
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/pattern_select.c:172 app/preferences_dialog.c:366 app/tips_dialog.c:160
2000-09-06 18:54:55 +00:00
#: app/tools.c:1544 app/undo_history.c:759
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:201
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
#: app/brush_edit.c:288
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureza:"
#: app/brush_edit.c:300
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Relaci<63>n de aspecto:"
#: app/brush_edit.c:312 app/ink.c:321 app/measure.c:317 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "Angulo:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:272
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selecci<63>n de pincel"
#: app/brush_select.c:279 app/gradient.c:798 app/module_db.c:354
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:2049 app/pattern_select.c:170
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: app/brush_select.c:407
msgid "No Brushes available"
msgstr "Non hai pinceis dispo<70>ibles"
#: app/brush_select.c:448 app/layers_dialog.c:413 app/tool_options.c:526
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:365 app/tool_options.c:550
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1164 app/palette.c:2219
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:139
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1171 app/palette.c:2065
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/palette_select.c:64
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1768
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:1181 app/palette.c:1818 app/palette.c:2230
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: app/brush_select.c:510
msgid "Spacing:"
msgstr "Separaci<63>n:"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1850
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Sintoo, este pincel non pode ser editado."
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1879
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Sintoo, este pincel non pode ser borrado."
#: app/bucket_fill.c:124 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:270
msgid "Sample Merged"
msgstr "Mostra fusionada"
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:155 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de recheo"
#: app/bucket_fill.c:159
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Encher coa cor de primeiro plano"
#: app/bucket_fill.c:162
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Encher coa cor de fondo"
#: app/bucket_fill.c:165
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Encher cun patr<74>n"
#: app/bucket_fill.c:244
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Fallou a operaci<63>n de recheo."
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/bucket_fill.c:368
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Non hai patr<74>ns dispo<70>ibles para esta operaci<63>n."
#. The shell and main vbox
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/by_color_select.c:716
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "By Color Selection"
msgstr "Pola selecci<63>n de cor"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/by_color_select.c:772
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/by_color_select.c:780
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de selecci<63>n"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/by_color_select.c:785 app/paint_funcs.c:101
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Sustituir"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/by_color_select.c:787 app/colormap_dialog.i.c:130
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:120
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/by_color_select.c:788 app/layers_dialog.c:380 app/tool_options.c:926
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/by_color_select.c:789
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Intersect"
msgstr "Intersecar"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/by_color_select.c:800
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "L<>mite de borrosidade"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/by_color_select.c:819
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Selection"
msgstr "Selecci<63>n"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/by_color_select.c:830
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/by_color_select.c:837
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: app/channel.c:188 app/channel.c:190 app/layer.c:321 app/layer.c:323
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#. formulate the new layer_mask name
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/channel.c:196 app/gradient.c:1599 app/layer.c:329 app/layer.c:1752
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "copiar %s"
#: app/channel.c:615
msgid "Selection Mask"
msgstr "M<>scara de selecci<63>n"
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:405
msgid "Offset"
msgstr "Compensaci<63>n"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr "Compensaci<63>n en X:"
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1077 app/file_new_dialog.c:530
#: app/resize.c:343 app/resize.c:435 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:106
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82 app/user_install.c:1206
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:164
msgid "Wrap Around"
msgstr "Envolver arredor"
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:76 app/image_new.c:290
#: app/layers_dialog.c:3584
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:86 app/layers_dialog.c:3586
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:187
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Compensacion por (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:225 app/channels_dialog.c:2538
msgid "New Channel"
msgstr "Novo canal"
#: app/channels_dialog.c:229
msgid "Raise Channel"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "Elevar canle"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/channels_dialog.c:233
msgid "Lower Channel"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "Baixar canle"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/channels_dialog.c:237
msgid "Duplicate Channel"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "Duplicar canle"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/channels_dialog.c:242
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
2000-09-06 18:54:55 +00:00
"Canle a selecci<63>n \n"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
"<Shift>Engadir <Ctrl> Sustraer <Shift><Ctrl> intersecar"
#: app/channels_dialog.c:249
msgid "Delete Channel"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "Borrar Canle"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1204
msgid "Empty Channel Copy"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "Copia de canle valeira"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1433 app/color_balance.c:343 app/color_select.c:250
#: app/curves.c:583 app/histogram_tool.c:303 app/levels.c:370
msgid "Red"
msgstr "Vermello"
#: app/channels_dialog.c:1437 app/color_balance.c:368 app/color_select.c:251
#: app/curves.c:584 app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:371
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/channels_dialog.c:1441 app/color_balance.c:393 app/color_select.c:252
#: app/curves.c:585 app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:372
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/channels_dialog.c:1445
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/channels_dialog.c:1449
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/channels_dialog.c:2494
msgid "New Channel Options"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "Novas opci<63>ns de canle"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2527 app/channels_dialog.c:2690
msgid "Channel name:"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "Nome da canle:"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2542 app/channels_dialog.c:2705
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidade do recheo:"
#: app/channels_dialog.c:2657
msgid "Edit Channel Attributes"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "Edita-los atributos da canle"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/clone.c:133
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: app/clone.c:137
msgid "Image Source"
msgstr "Fonte da imaxe"
#: app/clone.c:139
msgid "Pattern Source"
msgstr "Fonte do patron"
#: app/clone.c:147
msgid "Alignment"
msgstr "Ali<6C>amento"
#: app/clone.c:151
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non ali<6C>ado"
#: app/clone.c:153
msgid "Aligned"
msgstr "Ali<6C>ado"
#: app/clone.c:155
msgid "Registered"
msgstr "Rexistrado"
#: app/clone.c:268
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Non hai patr<74>ns dispo<70>ibles para esta operaci<63>n."
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:1021
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance da cor"
#: app/color_balance.c:206
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balance da cor so funciona en debuxos RGB."
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:183
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:181
msgid "Midtones"
msgstr "Mediatinta"
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:179
msgid "Highlights"
msgstr "Brillos"
#: app/color_balance.c:288
msgid "Color Levels:"
msgstr "Niveis de cor:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:328
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:353
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:378
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:431
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Preservar luminosidade"
#: app/color_notebook.c:118
msgid "Color Selection"
msgstr "Selecci<63>n de cor"
#: app/color_notebook.c:126
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Revertir <20> cor anterior"
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:568
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de cor"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Media das mostras"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actualizar cor activa"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264
msgid "Red:"
msgstr "Vermello:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:441
#: app/colormap_dialog.i.c:278
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplete hexa:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:267
msgid "Index:"
msgstr "<22>ndice:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplete Hexa."
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:259
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidade:"
#: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:633 app/color_picker.c:634
#: app/color_picker.c:635 app/color_picker.c:636 app/color_picker.c:637
#: app/color_picker.c:638 app/color_picker.c:650 app/color_picker.c:657
#: app/color_picker.c:675 app/color_picker.c:690 app/info_window.c:185
#: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
#: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: app/color_select.c:238
msgid "H"
msgstr "H"
#: app/color_select.c:239
msgid "S"
msgstr "S"
#: app/color_select.c:240
msgid "V"
msgstr "V"
#: app/color_select.c:241 app/hue_saturation.c:352
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/color_select.c:242 app/hue_saturation.c:354
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/color_select.c:243 app/hue_saturation.c:356
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/color_select.c:247 app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:929
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: app/color_select.c:248 app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:930
msgid "Saturation"
msgstr "Saturaci<63>n"
#: app/color_select.c:249 app/curves.c:582 app/histogram_tool.c:302
#: app/layers_dialog.c:386 app/levels.c:369 app/paint_funcs.c:98
#: app/tool_options.c:932
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/colormap_dialog.i.c:191
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Paleta de cor indexado"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:127
msgid "Image:"
msgstr "Imaxe:"
#: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "ning<6E>n"
#: app/commands.c:332
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selecci<63>n suave"
#: app/commands.c:335
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Selecci<63>n suave por:"
#: app/commands.c:368
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoller a selecci<63>n"
#: app/commands.c:371
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Encoller selecci<63>n por:"
#: app/commands.c:380
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encoller dende a beira da imaxe"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selecci<63>n"
#: app/commands.c:405
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Agrandar selecci<63>n por:"
#: app/commands.c:425
msgid "Border Selection"
msgstr "Seleccionar beira"
#: app/commands.c:428
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Seleccionar beira por"
#: app/commands.c:1324
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Erro no redimensionado: O ancho e o longo deben ser meirandes ca cero."
#: app/convert.c:498
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversi<73>n a cor indexado"
#: app/convert.c:517
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opci<63>ns xerais de paleta"
#: app/convert.c:530
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Xerar paleta optima:"
#: app/convert.c:563
msgid "# of Colors:"
msgstr "# de Cores:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:579
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Opci<63>ns de paleta persoalizada"
#: app/convert.c:585
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Eliminar cores non usadas da paleta final"
#: app/convert.c:597
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usar paleta persoalizada:"
#: app/convert.c:631
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar paleta optimizada para a WWW"
#: app/convert.c:647
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar pateta de Branco e Negro (1 bit)"
#: app/convert.c:658
msgid "Dither Options"
msgstr "Opci<63>ns de Tramado"
#: app/convert.c:671
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sen tramado de cor"
#: app/convert.c:685
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramado de cores por posici<63>n"
#: app/convert.c:699
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramado de cor Floyd-Steinberg (Reducci<63>n de cor sangrante)"
#: app/convert.c:712
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramado de cor Floyd-Steinberg (Normal)"
#: app/convert.c:726
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Habilitar tramado de transparencia"
#: app/convert.c:755
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Atenci<63>n ]"
#: app/convert.c:765
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Esta tentando convertir unha imaxe con canais Alfa de RGB/GRIS a INDEXADA. \n"
"Non debe xerar unha paleta de m<>is de 255 cores se tenta crear un gif "
"transparente ou animado con esta imaxe."
#: app/convert.c:965
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleccionar paleta persoalizada"
#: app/convolve.c:171
msgid "Convolve Type"
msgstr "Tipo de convoluci<63>n"
#: app/convolve.c:175
msgid "Blur"
msgstr "Difuminar"
#: app/convolve.c:177
msgid "Sharpen"
msgstr "Afiar"
#: app/crop.c:178 app/tools.c:372
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Recortar e redimensionar"
#: app/crop.c:189
msgid "Current Layer only"
msgstr "So a capa actual"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:200
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permiti-lo agrandado"
#. tool toggle
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Conmutar ferramenta"
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1064
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1066
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
msgid "Crop: "
msgstr "Recortar: "
#: app/crop.c:1037
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Recortar: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1058
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informaci<63>n de recorte e redimensionado"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1074
msgid "Origin X:"
msgstr "Orixe X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1090 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407
#: app/tool_options.c:348
msgid "Width:"
msgstr "Ancho:"
#: app/crop.c:1093 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413
#: app/layers_dialog.c:3525 app/resize.c:253 app/resize.c:278 app/resize.c:509
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:364
msgid "Height:"
msgstr "Alto:"
#: app/crop.c:1115
msgid "From Selection"
msgstr "Dende Selecci<63>n"
#: app/crop.c:1121
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Reducci<63>n automatica"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:393 app/curves.c:553 app/tools.c:1161
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/curves.c:434
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "As curvas para debuxos indexados non poden ser axustadas."
#: app/curves.c:575
msgid "Modify Curves for Channel:"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "Modificar curvas da canle:"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/curves.c:586 app/levels.c:373
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:665
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo de Curva:"
#: app/curves.c:672
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: app/curves.c:673
msgid "Free"
msgstr "Libre"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/curves.c:699 app/levels.c:598 app/module_db.c:865
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/curves.c:707 app/devices.c:753 app/levels.c:608 app/palette.c:2047
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:364 app/preferences_dialog.c:1460
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: app/curves.c:1273
msgid "Load Curves"
msgstr "Cargar Curvas"
#: app/curves.c:1288
msgid "Save Curves"
msgstr "Gardar Curvas"
#: app/curves.c:1579
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Cargar/Gardar Curvas"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/curves.c:1624 app/curves.c:1642 app/levels.c:1452 app/levels.c:1470
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1905
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturar so opera en debuxos RGB a cor"
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Estado do dispositivo"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/disp_callbacks.c:842 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/global_edit.c:375
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa pegada"
#: app/docindex.c:113
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Load Image dialog"
msgstr ""
"Abri-la entrada seleccionada\n"
"<Shift> Elevar fiestra se xa est<73> aberta\n"
"<Ctrl> Cargar formulario de imaxe"
#: app/docindex.c:118
msgid ""
"Move the selected entry up in the index\n"
"<Shift> To top"
msgstr "Eleva-la entrada seleccionada no indice<Shift> <20> tope"
#: app/docindex.c:122
msgid ""
"Move the selected entry down in the index\n"
"<Shift> To bottom"
msgstr "Baixa-la entrada seleccionada no indice<Shift> <20> fondo"
#: app/docindex.c:126
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
#: app/docindex.c:767
msgid "Document Index"
msgstr "Indice do documento"
#: app/dodgeburn.c:139
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposici<63>n:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:159 app/ink.c:385
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: app/dodgeburn.c:163
msgid "Dodge"
msgstr "Subexposici<63>n"
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Burn"
msgstr "Sobrexposici<63>n"
#: app/dodgeburn.c:175
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/edit_selection.c:190
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Mover: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:436 app/edit_selection.c:446
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/equalize.c:37
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ecualizar non opera en debuxos indexados."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:108
msgid "Hard Edge"
msgstr "Arista dura"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:118 app/paint_funcs.c:102
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti Borrado"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Erro abrindo ficheiro %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "<22>Non se pode gardar, nada seleccionado!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Gardar historial de erros a ficheiro..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Consola de erros GIMP"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Escribir t<>dolos erros a un ficheiro..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Escribir selecci<63>n a un ficheiro..."
#: app/file_new_dialog.c:190
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Esta tentando crear unha imaxe que\n"
"ten un tama<6D>o inicial de %s.\n"
"\n"
"Escolla OK para crear esta imaxe de calquera xeito.\n"
"Escolla Cancelar se non pensaba\n"
"crear unha imaxe tan grande.\n"
"\n"
"Para prever a aparicion deste formulario,\n"
"incremente o \"Tama<6D>o M<>ximo da Imaxe\"\n"
"configuraci<63>n (actualmente %s) no\n"
"formulario de preferencias."
#: app/file_new_dialog.c:202
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar Tama<6D>o da Imaxe"
#: app/file_new_dialog.c:289
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Tama<6D>o da Imaxe: %s"
#: app/file_new_dialog.c:347
msgid "New Image"
msgstr "Nova Imaxe"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:453 app/preferences_dialog.c:1533
#: app/preferences_dialog.c:1570 app/user_install.c:1193
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:566
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resoluci<63>n X:"
#: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:587
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:590
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de Imaxe"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:252 app/fileops.c:298
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Load Image"
msgstr "Cargar Imaxe"
#. format-chooser frame
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:313
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Determine File Type"
msgstr "Determinar Tipo de Ficheiro"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:386
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Xerar\n"
"Previsualizaci<63>n"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:405
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "No Selection."
msgstr "Non hai selecci<63>n."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/fileops.c:453 app/fileops.c:1722
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallo <20> Gardar.\n"
"%s"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:478 app/fileops.c:510
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar Imaxe"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:527
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Save Options"
msgstr "Gardar Opci<63>ns"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:536
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determinar Tipo de Ficheiro"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:596
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
"Non se pode revertir.\n"
"Non hai nome de ficheiro asociado con esta imaxe."
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:603
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:614
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallo <20> revertir.\n"
"%s"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:711
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s fallou.\n"
"%s: Tipo de ficheiro desco<63>ecido."
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:728
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s fallou.\n"
"%s non <20> un ficheiro regular."
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:749
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"%s fallou.\n"
"%s: Permiso denegado."
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:798
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:1105
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Fallo <20> gardar.\n"
"%s: Tipo de ficheiro desco<63>ecido."
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:1120
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Fallo <20> gardar.\n"
"%s non <20> un ficheiro regular."
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:1139
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"Fallo <20> gardar.\n"
"%s: Permiso denegado."
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:1389
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Esta mostra pode estar anticuada)"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:1390
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "(No Information)"
msgstr "(Non hai informaci<63>n)"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:1400
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(O gardado de mostras est<73> desactivado)"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:1404
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Non se puido escribir ficheiro de mostras)"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:1408
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Ficheiro de mostras non escrito)"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:1425
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "No preview available"
msgstr "Non hai mostra dispo<70>ible"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/fileops.c:1532
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(non se puido facer previsualizaci<63>n)"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/fileops.c:1606 app/fileops.c:1648
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallo <20> abrir.\n"
"%s"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/fileops.c:1814
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s xa existe, <20>sobreescribilo?"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/fileops.c:1816
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "File Exists!"
msgstr "<22>O ficheiro xa existe!"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/fileops.c:1821
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Si"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/fileops.c:1821
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "No"
msgstr "Non"
#: app/flip_tool.c:79
msgid "Flip Tool"
msgstr "Ferramenta Reflexar"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1584
#: app/preferences_dialog.c:2378
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1586
#: app/preferences_dialog.c:2380
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/floating_sel.c:110
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"non se pode ancorar esta capa porque\n"
"non <20> unha selecci<63>n flotante."
#: app/floating_sel.c:180
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Non se pode crear unha nova capa da selecci<63>n\n"
"flotante porque pertence a\n"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
"unha capa de mascara ou canle"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/gdisplay.c:227
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-valeiro"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/gdisplay.c:227 app/image_new.c:60 app/preferences_dialog.c:1630
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:230
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de grises-valeira"
#: app/gdisplay.c:230
msgid "grayscale"
msgstr "escala de grises"
#: app/gdisplay.c:233
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexado-valeiro"
#: app/gdisplay.c:233
msgid "indexed"
msgstr "indexado"
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: app/gdisplay_color_ui.c:122
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: app/gdisplay_color_ui.c:123
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: app/gdisplay_color_ui.c:124
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: app/gdisplay_color_ui.c:127
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de pantalla en cor"
#: app/gdisplay_color_ui.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros dispo<70>ibles"
#: app/gdisplay_color_ui.c:176
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros activos"
#: app/gdisplay_ops.c:297
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Fixeronse cambios en %s.\n"
"<22>Ainda quere pechar?"
#: app/gimage_mask.c:208
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Incapaz de cortar/pegar poquer a rexi<78>n\n"
"seleccionada est<73> valeira."
#: app/gimage_mask.c:346
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Selecci<63>n flotante: Non hai selecci<63>n a flotar"
#: app/gimage_mask.c:358
msgid "Floated Layer"
msgstr "Capa flotada"
#: app/gimage_mask.c:494
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
2000-09-06 18:54:55 +00:00
"A capa activa non ten canle alfa\n"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
"que convertir a selecci<63>n"
#: app/gimage_mask.c:513
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A capa activa non ten m<>scara\n"
"que convertir a selecci<63>n."
#: app/gimage_mask.c:565
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "<22>Non hai selecci<63>n a trazar!"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/gimpbrush.c:273
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Erro no ficheiro de pincel de GIMP...abortando."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/gimpbrush.c:280 app/patterns.c:212
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/gimpbrush.c:298
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "O ficheiro de pinceis de GIMP parece mutilado."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/gimpbrush.c:301
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Versi<73>n de formato de pinceis desco<63>ecida #%d en \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Atenci<63>n: Fallo <20> cargar pincel\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushlist.c:206
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Atenci<63>n: Fallo <20> cargar pincel de gr<67>fico\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushlist.c:215
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Atenci<63>n: Fallo <20> cargar cano de gr<67>ficos\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushpipe.c:309
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr "O cano dos pinceis debe conter <20> menos un pincel."
#: app/gimpbrushpipe.c:404
msgid ""
"Failed to load one of the\n"
"brushes in the brush pipe."
msgstr ""
"Fallo <20> cargar un dos\n"
"pinceis do cano dos pinceis."
#: app/gimpbrushpipe.c:466
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Fallo <20> cargar pincel de gr<67>fico."
#: app/gimpdrawable.c:171
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Imposible encher tipo de imaxe desco<63>ecido."
#: app/gimpdrawable.c:505
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "vincular par<61>sito <20> debuxo"
#: app/gimpdrawable.c:540
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "desvincular par<61>sito do debuxo"
#: app/gimpdrawable.c:747
msgid "unnamed"
msgstr "sen nome"
#: app/gimpdrawable.c:764
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Tipo de capa %d non soportada."
2000-09-06 18:54:55 +00:00
#: app/gimphelp.c:190
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Non se atopou o visor de axuda do GIMP"
#: app/gimphelp.c:192
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Non se puido atopar o procedemento Visor de axuda GIMP.\n"
"Probablemente non foi compilado debido a\n"
"non ter instalado GtkXmHTML."
2000-09-06 18:54:55 +00:00
#: app/gimphelp.c:195
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Usar Netscape no seu defecto"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-09-06 18:54:55 +00:00
#: app/gimpimage.c:2322
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "A capa non pode ser elevada m<>is"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
#: app/gimpimage.c:2350
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "A capa non pode ser baixada m<>is"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
#: app/gimpimage.c:2376
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Layer is already on top"
msgstr "A capa xa esta no tope"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
#: app/gimpimage.c:2382
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Imposible elevar capa sen alfa"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
#: app/gimpimage.c:2410
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "A capa xa esta no fondo"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
#: app/gimpimage.c:2465
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "O fondo non ten alfa, a capa foi colocada enriba"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
#: app/gimpimage.c:2536
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Non hai capas visibles abondo para unha fusi<73>n.\n"
"Debe haber polo menos duas."
2000-09-06 18:54:55 +00:00
#: app/gimpimage.c:2620
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Non hai capas visibles abondo para unha fusi<73>n."
2000-09-06 18:54:55 +00:00
#: app/gimpimage.c:3037
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Incapaz de engadir unha mascara de capa porque\n"
"a capa xa ten unha."
2000-09-06 18:54:55 +00:00
#: app/gimpimage.c:3043
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Incapaz de engadir unha mascara de capa a unha\n"
"capa nunha imaxe indexada."
2000-09-06 18:54:55 +00:00
#: app/gimpimage.c:3049
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Non se pode engadir mascara de capa a unha capa\n"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
"sen canle alfa."
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-09-06 18:54:55 +00:00
#: app/gimpimage.c:3058
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Non se pode engadir mascara de capa de diferentes dimensi<73>ns que a capa "
"especificada."
2000-09-06 18:54:55 +00:00
#: app/gimpimage.c:3165
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Channel cannot be raised any further"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "A canle non se pode elevar m<>is"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-09-06 18:54:55 +00:00
#: app/gimpimage.c:3216
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Channel cannot be lowered any further"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "A canle non se pode baixar m<>is"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-09-06 18:54:55 +00:00
#: app/gimpimage.c:3436 app/palette.c:352 app/palette.c:929 app/palette.c:1065
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:2007 app/palette.c:2729 app/palette.c:2861
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Untitled"
msgstr "Sen titulo"
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, agarde..."
#: app/gimprc.c:471
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "erro procesando: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:472
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " na li<6C>a %d columna %d\n"
#: app/gimprc.c:473
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " se<73>al inesperada: %s\n"
#: app/gimprc.c:1442
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "erro procesando pluginrc"
#: app/gimprc.c:2917
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Imposible abrir %s; %s"
#: app/gimprc.c:2936
2000-09-30 18:06:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Imposible renomear %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2942
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Imposible reabrir %s\n"
#: app/gimprc.c:2954
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Imposible escribir a %s; %s"
#: app/gimpui.c:83
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Mensaxe repetida %d veces"
#: app/gimpui.c:96
msgid "Message repeated once"
msgstr "Mensaxe repetida unha vez"
#: app/gimpui.c:110
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ATENCI<43>N:\n"
"Demasiados formularios de mensaxes abertos.\n"
"As mensaxes son redireccionadas a stderr."
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensaxe GIMP"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:63
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/gimpunit.c:63 app/measure.c:507 app/measure.c:511 app/paint_core.c:530
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "inch"
msgstr "polgada"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "inches"
msgstr "polgadas"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "millimeter"
msgstr "mil<69>metro"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "millimeters"
msgstr "mil<69>metros"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:70
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/gimpunit.c:70
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: app/gimpunit.c:71
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:71
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/gimpunit.c:78
msgid "percent"
msgstr "porcentaxe"
#: app/global_edit.c:748
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: app/global_edit.c:749
msgid "Paste Into"
msgstr "Pegar en"
#: app/global_edit.c:750
msgid "Paste as New"
msgstr "Pegar como Novo"
#: app/global_edit.c:764
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Pegar Buffer nomeado"
#: app/global_edit.c:782
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Seleccionar buffer a pegar:"
#: app/global_edit.c:863
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar nomeado"
#: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Introduza un nome para este buffer"
#: app/global_edit.c:895
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar nomeado"
#: app/gradient.c:533
msgid "Curved"
msgstr "Curvo"
#: app/gradient.c:534
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidal"
#: app/gradient.c:535
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Esf<73>rico (incrementando)"
#: app/gradient.c:536
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Esf<73>rico (decrementando)"
#: app/gradient.c:541
msgid "Plain RGB"
msgstr "RGB plano"
#: app/gradient.c:542
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (contador de matiz en sentido horario)"
#: app/gradient.c:543
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (matiz en sentido horario)"
#: app/gradient.c:792
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradados"
#: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:266
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:3154
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Gradient"
msgstr "Degradado"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2191
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/palette_select.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:869
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Opci<63>ns de Degradado"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:877
msgid "New Gradient"
msgstr "Novo Degradado"
#: app/gradient.c:885
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Copiar Degradado"
#: app/gradient.c:893 app/gradient.c:1763
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Borrar Degradado"
#: app/gradient.c:901
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Renomear Degradado"
#: app/gradient.c:909 app/gradient.c:1848
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Gardar coma POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:927
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom a todo"
#: app/gradient.c:978
msgid "Instant update"
msgstr "Actualizaci<63>n instantanea"
#: app/gradient.c:1113 app/gradient.c:1965
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: app/gradient.c:1541
msgid "New gradient"
msgstr "Novo degradado"
#: app/gradient.c:1544
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Introduza un nome para o novo degradado"
#: app/gradient.c:1545
msgid "untitled"
msgstr "Sen t<>tulo"
#: app/gradient.c:1601
msgid "Copy gradient"
msgstr "Copiar degradado"
#: app/gradient.c:1604
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Introduza un nome para o degradado copiado"
#: app/gradient.c:1684
msgid "Rename gradient"
msgstr "Renomear degradado"
#: app/gradient.c:1687
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Introduza un novo nome para o degradado"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/gradient.c:1758 app/palette.c:1809
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"<22>Esta seguro de querer borrar\n"
"\"%s\" da lista e do disco?"
#: app/gradient.c:2002
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Factor de Zoom: %d:1 Amosando [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2253
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posici<63>n: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacidade: %0.3f"
#: app/gradient.c:2278
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Cor de primeiro plano posta a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2302
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Cor de fondo posra a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2608
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Arrastrar: mover Shift+arrastrar: mover e comprimir"
#: app/gradient.c:2610 app/gradient.c:2613
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Clic: seleccionar Shift+clic: extender selecci<63>n"
#: app/gradient.c:2618
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Clic: seleccionar Shift+clic: extender selecci<63>n Arrastrar: mover"
#: app/gradient.c:2630
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Clic: seleccionar Shift+clic: extender selecci<63>n Arrastrar: mover "
"Shift+arrastrar: mover e comprimir"
#: app/gradient.c:2872 app/gradient.c:2881
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Manipular posici<63>n: %0.6f"
#: app/gradient.c:2899
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distancia: %0.6f"
#: app/gradient.c:3386 app/gradient.c:4449
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#: app/gradient.c:3397 app/gradient.c:3439
msgid "Load from"
msgstr "Cargar de"
#: app/gradient.c:3401
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Punto final dereito do veci<63>o da esquerda"
#: app/gradient.c:3402
msgid "Right endpoint"
msgstr "Punto final dereito"
#: app/gradient.c:3412 app/gradient.c:3454
msgid "Save to"
msgstr "Gardar a"
#: app/gradient.c:3428 app/gradient.c:4527
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#: app/gradient.c:3443
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Punto final esquerdo do veci<63>o da dereita"
#: app/gradient.c:3444
msgid "Left endpoint"
msgstr "Punto final esquerdo"
#: app/gradient.c:3555
msgid "Selection operations"
msgstr "Operaci<63>ns de selecci<63>n"
#: app/gradient.c:3727
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Funci<63>n de mistura para segmento"
#: app/gradient.c:3729
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Coloreando tipo para segmento"
#: app/gradient.c:3731
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Partir segmento no punto medio"
#: app/gradient.c:3733 app/gradient.c:4830
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Partir segmento uniformemente"
#: app/gradient.c:3735
msgid "Delete segment"
msgstr "Borrar segmento"
#: app/gradient.c:3737
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Re-centrar o punto medio do segmento"
#: app/gradient.c:3739
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Redistribuir manexadores no segmento"
#: app/gradient.c:3741
msgid "Flip segment"
msgstr "Reflexar segmento"
#: app/gradient.c:3743 app/gradient.c:5391
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: app/gradient.c:3748
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Funci<63>n de mistura para selecci<63>n"
#: app/gradient.c:3750
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Coloreando tipo para selecci<63>n"
#: app/gradient.c:3752
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Partir segmentos nos puntos medios"
#: app/gradient.c:3754 app/gradient.c:4831
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Partir segmentos uniformemente"
#: app/gradient.c:3756
msgid "Delete selection"
msgstr "Borrar selecci<63>n"
#: app/gradient.c:3758
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Re-centrar puntos medios na selecci<63>n"
#: app/gradient.c:3760
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribuir manexadores na selecci<63>n"
#: app/gradient.c:3762
msgid "Flip selection"
msgstr "Reflexar selecci<63>n"
#: app/gradient.c:3764 app/gradient.c:5392
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replicar selecci<63>n"
#: app/gradient.c:4048
msgid "FG color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
#: app/gradient.c:4096
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4616 app/gradient.c:4686
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varios)"
#: app/gradient.c:4838
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4852
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Por favor, seleccione o n<>mero de partes uniformes"
#: app/gradient.c:4858
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "en que quere partir o segmento seleccionado"
#: app/gradient.c:4859
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "en que quere partir os segmentos na selecci<63>n"
#: app/gradient.c:5219
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Misturar cores dos puntos finais"
#: app/gradient.c:5231
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Misturar opacidade dos puntos finais"
#: app/gradient.c:5399
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5412
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Por favor, seleccione o n<>mero de veces"
#: app/gradient.c:5417
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "que quere replicar o segmento seleccionado"
#: app/gradient.c:5418
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "que quere replicar a selecci<63>n"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selecci<63>n de degradado"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:165 app/histogram_tool.c:269 app/tools.c:1217
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/histogram_tool.c:203
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "O Histograma non opera en debuxos indexados."
#: app/histogram_tool.c:255
msgid "Mean:"
msgstr "Principal:"
#: app/histogram_tool.c:256
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desv. estnd."
#: app/histogram_tool.c:257
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/histogram_tool.c:258
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels"
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Count:"
msgstr "Contar:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: app/histogram_tool.c:294
msgid "Information on Channel:"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "Informaci<63>n en canle"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:245 app/hue_saturation.c:365 app/tools.c:1077
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Matiz-Saturaci<63>n"
#: app/hue_saturation.c:283
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Saturaci<63>n-matiz so opera en debuxos de cor RGB."
#: app/hue_saturation.c:351
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#: app/hue_saturation.c:353
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:442
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Axustes de Matiz / Luminosidade / Saturaci<63>n"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:454
msgid "Hue:"
msgstr "Matiz:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:488
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminosidade:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:522
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturaci<63>n:"
#: app/image_cmds.c:3463
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"A resoluci<63>n da imaxe esta fora dos l<>mites,\n"
"usando resoluci<63>n por defecto no seu lugar."
#: app/image_new.c:65 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1631
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: app/image_new.c:71 app/layers_dialog.c:3583
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"
#: app/image_new.c:81 app/layers_dialog.c:3585
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: app/image_new.c:336
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/image_new.c:338
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:340
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:342
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:344
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:346
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"O pincel activo.\n"
"Faga Clic para abri-lo formulario de pinceis."
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"O patr<74>n activo.\n"
"Faga Clic para abri-lo formulario de patrons."
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"O degradado activo.\n"
"Faga Clic para abri-lo formulario de degradados."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/info_dialog.c:185 app/preferences_dialog.c:1791
#: app/preferences_dialog.c:1897
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris est<73>tico"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Cor est<73>tica"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo cor"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "Cor verdadeira"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Cor directa"
#: app/info_window.c:161
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/info_window.c:167
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/info_window.c:173
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:179
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/info_window.c:211
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:274
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensi<73>ns (An x Al):"
#: app/info_window.c:278
msgid "Resolution:"
msgstr "Resoluci<63>n:"
#: app/info_window.c:280
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Relaci<63>n de escala:"
#: app/info_window.c:282
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de pantalla:"
#: app/info_window.c:284
msgid "Visual Class:"
msgstr "Clase visual"
#: app/info_window.c:286
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidade visual:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:314
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Informaci<63>n: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:508
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#. image resolution
#: app/info_window.c:520
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g ppp"
#: app/info_window.c:532
msgid "RGB Color"
msgstr "Cor RGB"
#: app/info_window.c:537
msgid "Indexed Color"
msgstr "Cor indexada"
#: app/info_window.c:537
msgid "colors"
msgstr "Cores"
#. adjust sliders
#: app/ink.c:291
msgid "Adjustment"
msgstr "Axuste"
#: app/ink.c:308 app/ink.c:346
msgid "Size:"
msgstr "Tama<6D>o:"
#. sens sliders
#: app/ink.c:329
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: app/ink.c:359
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinaci<63>n:"
#: app/ink.c:372
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:454
msgid "Shape"
msgstr "Peza"
#: app/interface.c:308
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Cores de fondo e primeiro plano. Os cadros branco e negro resetean as cores. "
" As frechas intercambian as cores. Faga doble clic para seleccionar unha cor "
"do formulario de cores. "
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedementos internos"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "UI de pinceis"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "Canle"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "Opc. de Canle"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:97
#: app/tool_options.c:816 app/tool_options.c:931
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procedementos de Gdisplay"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedementos de debuxo"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedementos de edici<63>n"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "File Operations"
msgstr "Operaci<63>ns de ficheiros"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "Floating selections"
msgstr "Seleccions flotantes"
#: app/internal_procs.c:101
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedementos de gimprc"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gradient UI"
msgstr "UI de degradados"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedementos de gu<67>a"
#: app/internal_procs.c:113
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedementos de axuda"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/internal_procs.c:116 app/palette.c:3162
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:119 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1781
#: app/preferences_dialog.c:1783
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Entorno"
#: app/internal_procs.c:125
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelaneo"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/internal_procs.c:128 app/palette.c:2177 app/palette.c:2189
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/internal_procs.c:131
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedementos de par<61>sitos"
#: app/internal_procs.c:134 app/lc_dialog.c:179
msgid "Paths"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "Curvas"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/internal_procs.c:137
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI de patr<74>ns"
#: app/internal_procs.c:143
msgid "Plug-in"
msgstr "Conector"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de datos de procedementos"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Image mask"
msgstr "M<>scara de Imaxe"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedementos de texto"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedementos de ferramentas"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:847
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/invert.c:41
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertir non opera en debuxos indexados."
#: app/invert.c:51
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Fallo na operaci<63>n Ivertir."
#: app/layer.c:259
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Capas con cero de ancho ou alto non est<73>n permitidas."
#: app/layer.c:507
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "mascara %s"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Selecci<63>n de Capa"
#: app/layers_dialog.c:264 app/layers_dialog.c:3515
msgid "New Layer"
msgstr "Nova Capa"
#: app/layers_dialog.c:268
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Elevar capa \n"
"<Shift> <20> tope"
#: app/layers_dialog.c:273
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Baixar Capa \n"
"<Shift> <20> fondo"
#: app/layers_dialog.c:278
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicar Capa"
#: app/layers_dialog.c:282
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Capa <20>ncora"
#: app/layers_dialog.c:286
msgid "Delete Layer"
msgstr "Borrar Capa"
#: app/layers_dialog.c:372 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:917
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:373 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:918
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
#: app/layers_dialog.c:374 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:920
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multiple (Sobreexposici<63>n)"
#: app/layers_dialog.c:375 app/paint_funcs.c:99 app/tool_options.c:921
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Dividir (Subexposici<63>n)"
#: app/layers_dialog.c:376 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:922
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: app/layers_dialog.c:377 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:923
msgid "Overlay"
msgstr "Capa que recubre"
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:924
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:925
msgid "Addition"
msgstr "Adici<63>n"
#: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:927
msgid "Darken Only"
msgstr "So Escurecemento"
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:94 app/tool_options.c:928
msgid "Lighten Only"
msgstr "So aclaramento"
#: app/layers_dialog.c:396
msgid "Keep Trans."
msgstr "Conservar trans."
#: app/layers_dialog.c:405
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Conservar transparencia"
#: app/layers_dialog.c:1907
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copia a capa valeira"
#: app/layers_dialog.c:2169 app/layers_dialog.c:3326 app/layers_dialog.c:3693
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selecci<63>n flotante"
#: app/layers_dialog.c:3476
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opci<63>ns de capa nova"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3505
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nome da capa:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3519
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ancho da capa:"
#: app/layers_dialog.c:3579
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de recheo da capa"
#: app/layers_dialog.c:3658
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Edita-los atributos da capa"
#: app/layers_dialog.c:3685
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome da capa"
#: app/layers_dialog.c:3753
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Engadir opci<63>n de m<>scara"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3771
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniciar capa de m<>scara a:"
#: app/layers_dialog.c:3776
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanco (Opacidade total)"
#: app/layers_dialog.c:3778
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Negro (Transparencia total)"
#: app/layers_dialog.c:3780
msgid "Layer's Alpha Channel"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "Canle alfa da capa"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3841 app/layers_dialog.c:3927
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ancho ou alto non validos.\n"
"Ambolos dous deben ser positivos."
#: app/layers_dialog.c:4013
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opci<63>ns de fusionar capas"
#: app/layers_dialog.c:4038
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A capa final, fusionada debe ser:"
#: app/layers_dialog.c:4039
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "A capa final, ancorada, debe ser:"
#: app/layers_dialog.c:4044
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida se <20> preciso"
#: app/layers_dialog.c:4046
msgid "Clipped to image"
msgstr "Suxeita <20> imaxe"
#: app/layers_dialog.c:4048
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Suxeita <20> capa de fondo"
#: app/lc_dialog.c:99
msgid "Layers, Channels & Paths"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "Capas, Canles e Curvas"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:588
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:169
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#: app/lc_dialog.c:174
msgid "Channels"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "Canles"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:197 app/levels.c:332 app/tools.c:1189
msgid "Levels"
msgstr "Niveis"
#: app/levels.c:235
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Os niveis de debuxos indexados non poden ser axustados."
#: app/levels.c:361
msgid "Modify Levels for Channel:"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "Modificar niveis para a canle:"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/levels.c:385
msgid "Input Levels:"
msgstr "Niveis de entrada:"
#: app/levels.c:494
msgid "Output Levels:"
msgstr "Niveis de saida:"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/levels.c:1063
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Load Levels"
msgstr "Cargar niveis"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/levels.c:1078
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Save Levels"
msgstr "Gardar niveis"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/levels.c:1407
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Cargar/Gardar niveis"
#: app/magnify.c:111
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Ferramenta Aumentar"
#: app/magnify.c:121
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir redimensionado de fiestra"
#: app/magnify.c:136
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom dentro"
#: app/magnify.c:138
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom fora"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
#: app/main.c:285
msgid ""
"\n"
"Invalid option.\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgstr ""
2000-09-06 18:54:55 +00:00
"\n"
"Opci<63>n inv<6E>lida.\n"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/main.c:301
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgid "GIMP version"
msgstr "Versi<73>n do GIMP"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/main.c:305
2000-09-06 18:54:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [opci<63>n ...] [ficheiro ...]\n"
"\n"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/main.c:306
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgid "Options:\n"
msgstr "Opci<63>ns:\n"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/main.c:307
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <comandos> Exec<65>tar en modo por lotes.\n"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/main.c:308
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
2000-09-06 18:54:55 +00:00
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgstr ""
2000-09-06 18:54:55 +00:00
" -c, --console-messages Amosa advertencias en consola en vez de nunha "
"caixa de dialogo.\n"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/main.c:309
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d --no-data Non cargar pinceis, degradados, paletas, "
"patr<74>ns.\n"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/main.c:310
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i --no-interface Executar sen entorno de usuario.\n"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/main.c:311
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usar un ficheiro gimprc alternativo.\n"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/main.c:312
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Sae esta axuda.\n"
#: app/main.c:313
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Tenta restaurar sesi<73>n gardada.\n"
#: app/main.c:314
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Non amosar a fiestra de arranque.\n"
#: app/main.c:315
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Non engadir unha imaxe <20> fiestra de arranque.\n"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
#: app/main.c:316
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Sae informaci<63>n da versi<73>n.\n"
#: app/main.c:317
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Amosar mensaxes de arranque.\n"
#: app/main.c:318
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
2000-09-06 18:54:55 +00:00
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
2000-07-11 21:04:00 +00:00
"plugins.\n"
msgstr ""
2000-09-06 18:54:55 +00:00
" --no-shm Non usar memoria compartida entre GIMP e "
2000-07-11 21:04:00 +00:00
"conectores.\n"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
#: app/main.c:319
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Non usar a extensi<73>n de memoria compartida X.\n"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
#: app/main.c:320
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
2000-09-06 18:54:55 +00:00
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgstr ""
2000-09-23 21:51:52 +00:00
" --debug-handlers Abilita manexadores de se<73>ais de depurado "
"non-fatais.\n"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-09-06 18:54:55 +00:00
#: app/main.c:321
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Usa a pantalla X designada.\n"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
#: app/main.c:322
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Usa un ficheiro gimprc de sistema alternativo.\n"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
#: app/main.c:324
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Modo de depurado para sinais fatais.\n"
"\n"
#: app/main.c:341
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta fiestra de consola ser<65> pechada en dez segundos)\n"
#: app/measure.c:121 app/measure.c:314
msgid "Measure Tool"
msgstr "Ferramenta de medida"
#: app/measure.c:130
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar fiestra de informaci<63>n"
#: app/measure.c:316
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
#: app/measure.c:507 app/measure.c:512 app/measure.c:520 app/measure.c:548
msgid "degrees"
msgstr "grados"
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:94
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/_File"
msgstr "/_Ficheiro"
#. <Image>/File
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:96 app/menus.c:202
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/File/New..."
msgstr "/Ficheiro/Novo..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:98 app/menus.c:204
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Ficheiro/Abrir..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:105
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Ficheiro/Adquirir"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:110
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Ficheiro/Preferencias..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:117
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Capas, Canles e Curvas..."
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:119
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Opci<63>ns de ferramentas..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:124
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Pinceis..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:126
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patr<74>ns..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:128
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Degradados..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:130
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Paleta..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:132
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Paleta indexada..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:137
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Dispositivos de entrada..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:139
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Estado de dispositivo..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:144
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/<2F>ndice de documento..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:146
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Consola de erros..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:148
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Filtros de pantalla..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:158 app/menus.c:217
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Ficheiro/Sair"
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:164
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Extns"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:166
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Extns/Visor de m<>dulos..."
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:175
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/_Help"
msgstr "/_Axuda"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:177
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Axuda/Axuda..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:179
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Axuda/Axuda contextual..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:181
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Axuda/Consello do dia.."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:183
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Axuda/Sobre..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:185
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Axuda/Elementos de dep<65>sito (depurar)"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:206
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/File/Save"
msgstr "/Ficheiro/Gardar"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:208
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Ficheiro/Gardar como..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:210
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Ficheiro/Revertir"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:215
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/File/Close"
msgstr "/Ficheiro/Pechar"
#. <Image>/Edit
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:225
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Editar/Desfacer"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:227
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Editar/Refacer"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:232
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Editar/Cortar"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:234
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Editar/Copiar"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:236
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Editar/Pegar"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:238
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Editar/Pegar en"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:240
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Editar/Pegar coma novo"
#. <Image>/Edit/Buffer
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:245
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Cortar nomeado..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:247
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Copiar nomeado..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:249
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Pegar nomeado..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:254
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Editar/Limpar"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:256
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Editar/Encher con cor de primeiro plano"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:258
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Editar/Encher con cor de fondo"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:260
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Editar/Trazar"
#. <Image>/Select
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:268
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Seleccionar/Invertir"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:270
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Select/All"
msgstr "/Seleccionar/Todo"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:272
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Select/None"
msgstr "/Seleccionar/Nada"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:274
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Seleccionar/Flotar"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:279
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Seleccionar/Suave..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:281
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Seleccionar/Duro"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:283
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Seleccionar/Encoller..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:285
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Seleccionar/Agrandar..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:287
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Seleccionar/Beira..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:292
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Select/Save to Channel"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "/Seleccionar/Gardar a canle"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#. <Image>/View
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:297
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Ver/Zoom adiante"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:299
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Ver/Zoom atras"
#. <Image>/View/Zoom
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:304
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ver/Zoom/16:1"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:306
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ver/Zoom/8:1"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:308
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ver/Zoom/4:1"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:310
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ver/Zoom/2:1"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:312
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ver/Zoom/1:1"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:314
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ver/Zoom/1:2"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:316
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ver/Zoom/1:4"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:318
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ver/Zoom/1:8"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:320
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ver/Zoom/1:16"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:323
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Ver/Punto por punto"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:328
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Ver/Fiestra de informaci<63>n..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:330
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Ver/Fiestra de navegaci<63>n ..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:335
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Ver/Conmutar selecci<63>n"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:337
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Ver/Conmutar reglas"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:339
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:341
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Ver/Conmutar gu<67>as"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:343
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Ver/Adaptar <20>s gu<67>as"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:348
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ver/Nova vista"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:350
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Ver/Encoller envoltura"
#. <Image>/Image/Mode
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:355
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Imaxe/Modo/RGB"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:357
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Imaxe/Modo/Escala de grises"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:359
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Imaxe/Modo/Indexado..."
#. <Image>/Image/Colors
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:367
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Imaxe/Cores/Desaturar"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:369
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Imaxe/Cores/Invertir"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:377
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Imaxe/Cores/Auto/Ecualizar"
#. <Image>/Image/Alpha
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:385
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "/Imaxe/Alfa/Engadir canle alfa"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#. <Image>/Image/Transforms
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:390
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Imaxe/Transformaci<63>ns/Compensaci<63>n..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:392
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Imaxe/Transformaci<63>ns/Rotar"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:399
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Imaxe/Tama<6D>o do lenzo..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:401
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Imaxe/Escalar imaxe..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:403
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imaxe/Duplicar"
#. <Image>/Layers
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:411
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "/Capas/Capas, Canles e Curvas..."
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:415
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capas/Capa a Tama<6D>o de imaxe"
#. <Image>/Layers/Stack
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:420
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Capa previa"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:422
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Proxima capa"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:424
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Elevar capa"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:426
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Baixar capa"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:428
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Capas/Pila/Capa <20> tope"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:430
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Capas/Pila/Capa <20> fondo"
#. <Image>/Layers/Rotate
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:437
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Capas/Rotar"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:442
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Capas/Fixar capa"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:444
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Capas/Fusionar capas visibles..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:446
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Capas/Aplanar imaxe"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:451
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Capas/Mascara a selecci<63>n"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:456
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "/Capas/Engadir canle alfa"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:458
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Capas/Alfa a selecci<63>n"
#. <Image>/Tools
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:466
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Ferramentas/Caixa de ferramentas"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:468
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Ferramentas/Cores por defecto"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:470
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Ferramentas/Intercambiar cores"
#. <Image>/Dialogs
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:477
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "/Formularios/Capas, Canles e Curvas..."
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:479
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Formularios/Opci<63>ns de ferramentas..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:484
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Formularios/Pinceis..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:486
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Formularios/Patr<74>ns..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:488
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Formularios/Degradados..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:490
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Formularios/Paleta..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:492
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Formularios/Paleta indexada..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:497
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Formularios/Dispositivos de entrada..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:499
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Formularios/Estado dos dispositivos..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:504
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Formularios/Indice de documentos..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:506
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Formularios/Consola de erros..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:508
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Formularios/Filtros de pantalla..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:510
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..."
#. <Image>/Filters
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:519
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir <20>ltimo"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:521
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Re-amosar <20>ltimo"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:526
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtros/Neboa"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:528
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtros/Cores"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:530
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtros/Ruido"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:532
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtros/Detectar aristas"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:534
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtros/Intensificar"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:536
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtros/Xen<65>ricos"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:541
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtros/Efecto de cristal"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:543
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtros/Efectos de luz"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:545
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtros/Distorsi<73>ns"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:547
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtros/Art<72>sticos"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:549
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtros/Mapa"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:551
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtros/Render"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:553
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtros/Web"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:558
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtros/Animaci<63>n"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:560
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtros/Combinar"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:565
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtros/Xoguetes"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:576
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Automatic"
msgstr "/Autom<6F>tico"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:590
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/By Extension"
msgstr "/Por extensi<73>n"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:604
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nova capa..."
#. <Layers>/Stack
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:609
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pila/Elevar capa"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:611
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pila/Baixar capa"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:613
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pila/Capa <20> tope"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:615
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pila/Capa <20> fondo"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:618
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar capa"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:620
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Fixar capa"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:622
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Borrar capa"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:627
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tama<6D>o l<>mite de capa..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:629
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capa a tama<6D>o de imaxe"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:631
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Escalar capa..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:636
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Fusionar capas visibles..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:638
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Fusionar"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:640
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Aplanar imaxe"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:645
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Engadir capa de m<>scara..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:647
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar capa de m<>scara"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:649
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Borrar capa de m<>scara"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:651
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/M<>scara a selecci<63>n"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:656
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Add Alpha Channel"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "/Engadir canle alfa"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:658
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa a selecci<63>n"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:663
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de capa..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:674
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/New Channel..."
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "/Nova canle..."
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:676
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Raise Channel"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "/Elevar canle"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:678
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Lower Channel"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "/Baixar canle"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:680
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Duplicate Channel"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "/Duplicar canle"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:685
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Channel to Selection"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "/Canle a selecci<63>n"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:687
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Engadir a selecci<63>n"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:689
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Substraer da selecci<63>n"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:691
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Intersecar coa selecci<63>n"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:696
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Delete Channel"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "/Borrar Canle"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:701
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Edit Channel Attributes..."
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "/Editar atributos da canle..."
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:712
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/New Path"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "/Nova Curva"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:714
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Duplicate Path"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "/Duplicar curva"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:716
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Path to Selection"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "/Curva a selecci<63>n"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:718
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Selection to Path"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "/Selecci<63>n a curva"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:720
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Stroke Path"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "/Trazar curva"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:722
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Delete Path"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "/Borrar curva"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:727
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Copy Path"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "/Copiar curva"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:729
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Paste Path"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "/Pegar curva"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:731
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Import Path..."
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "/Importar curva..."
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:733
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Export Path..."
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "/Exportar curva..."
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:738
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "/Edit Path Attributes..."
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "/Editar atributos da curva..."
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/menus.c:1291
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Erro abrindo ficheiro: %s\n"
#: app/module_db.c:62
msgid "Module error"
msgstr "Erro de m<>dulo"
#: app/module_db.c:63
msgid "Loaded OK"
msgstr "Ben cargado"
#: app/module_db.c:64
msgid "Load failed"
msgstr "Fallo <20> cargar"
#: app/module_db.c:65
msgid "Unload requested"
msgstr "Descarga pedida"
#: app/module_db.c:66
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Ben descargado"
#: app/module_db.c:308
msgid "Module DB"
msgstr "M<>dulo BD"
#: app/module_db.c:601
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "Cargar m<>dulo: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:608
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "Saltando m<>dulo: \"%s\"\n"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:634
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "Erro na carga de m<>dulo: %s: %s"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:813
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "<No modules>"
msgstr "<Non hai m<>dulos>"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:826 app/module_db.c:835
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "on disk"
msgstr "no disco"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:826
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "only in memory"
msgstr "s<> en memoria"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:835
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "en nigures (pica en 'actualizar')"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:874
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:890
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Purpose:"
msgstr "Prop<6F>sito:"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:891
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:892
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Version:"
msgstr "Versi<73>n:"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:893
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:894
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:895
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "Localizaci<63>n:"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:896
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:915
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Autocargar durante o arranque"
#: app/move.c:494
msgid "Move Tool"
msgstr "Ferramenta Mover"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1232
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navegaci<63>n: %s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1530
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navegaci<63>n: Sen Imaxe"
#: app/paint_core.c:791
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Non hai pinceis dispo<70>ibles para usar con esta ferramenta."
#: app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:919
msgid "Behind"
msgstr "Detras"
#: app/paint_funcs.c:92
msgid "Subtraction"
msgstr "Substracci<63>n"
#: app/paint_funcs.c:100
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
#: app/paintbrush.c:220
msgid "Fade Out"
msgstr "Des-fundido"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:299
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: app/paintbrush.c:313
msgid "Once Forward"
msgstr "Unha Adiante"
#: app/paintbrush.c:314
msgid "Once Backward"
msgstr "Unha Atras"
#: app/paintbrush.c:315
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Rizar Dentes de Serra"
#: app/paintbrush.c:316
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Rizar Triangulo"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:402
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Cargado paleta %s: \n"
"Paleta Corrupta: \n"
"cabeceira m<>xica desaparecida \n"
"<22>Precisa este ficheiro ser convertido dende DOS?"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:407
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Paleta corrupta: perdendo cabeceira m<>xica"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:420
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (li<6C>a %d):\n"
"Erro de lectura"
#. maybe we should just abort?
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:436
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (li<6C>a %d):\n"
"Perdendo compo<70>ente VERMELLO"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:443
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (li<6C>a %d:\n"
"Perdendo compo<70>ente VERDE"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:450
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (li<6C>a %d:\n"
"Perdendo compo<70>ente AZUL"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:459
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (li<6C>a %d:\n"
"Valor RGB fora de rango"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:507
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#, c-format
2000-08-21 18:24:41 +00:00
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgstr "Imposible gardar paleta \"%s\"\n"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:1150
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Black"
msgstr "Negro"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:1670 app/palette.c:2146
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:1756
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "New Palette"
msgstr "Nova Paleta"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:1759
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Introduza un nome para unha nova paleta"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:1813
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Delete Palette"
msgstr "Borrar Paleta"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:1892
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusionar Paleta"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:1895
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Introduza un nome para a paleta fusionada"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:2041
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Editar Paleta de cor"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:2059
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Color Palette"
msgstr "Paleta de cor"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:2179 app/palette.c:3233
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:2190 app/palette_select.c:88
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Ncols"
msgstr "Ncolumnas"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:2210
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Palette Ops"
msgstr "Ops. de Paleta"
#. The "Import" frame
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:2241 app/palette.c:3096 app/palette.c:3110
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Import"
msgstr "Importar"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:2252
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Merge"
msgstr "Fusionar"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:3090
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar Paleta"
#. The source's name
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:3126
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:3139
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "new_import"
msgstr "Novo_Importado"
#. The source type
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:3144
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Fontes:"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:3172
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta Indexada"
#. The sample size
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:3185
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Sample Size:"
msgstr "Tama<6D>o da mostra:"
#. The interval
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:3198
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selecci<63>n de paleta"
#: app/paths_dialog.c:163
msgid "New Path"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "Nova curva"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/paths_dialog.c:167
msgid "Duplicate Path"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "Duplicar curva"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/paths_dialog.c:171
msgid "Path to Selection"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "Curva a selecci<63>n"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/paths_dialog.c:175
msgid "Selection to Path"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "Selecci<63>n a curva"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/paths_dialog.c:179
msgid "Stroke Path"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "Trazar curva"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/paths_dialog.c:183
msgid "Delete Path"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "Borrar curva"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/paths_dialog.c:192
msgid "New Point"
msgstr "Novo punto"
#: app/paths_dialog.c:196
msgid "Add Point"
msgstr "Engadir punto"
#: app/paths_dialog.c:200
msgid "Delete Point"
msgstr "Borrar punto"
#: app/paths_dialog.c:204
msgid "Edit Point"
msgstr "Editar punto"
#: app/paths_dialog.c:432
#, c-format
msgid "Path %d"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "Curva %d"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/paths_dialog.c:985
msgid "Edit Path Attributes"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "Editar atributos da curva"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/paths_dialog.c:988
msgid "Enter a new name for the path"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "Introduza un novo nome para a curva"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1919
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Fallo <20> ler dende %s"
#: app/paths_dialog.c:1934
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "Fallo <20> ler curva dende %s"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1941
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "Non hai puntos especificados no ficheiro de curva %s"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1952
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "Fallo <20> ler puntos da curva dende %s"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2025 app/xcf.c:436
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Fallo <20> abrir en %s: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2047
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Cargar/Almacenar curvas Bezier"
#: app/paths_dialog.c:2087
msgid "Load Path"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "Cargar Curva"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2109
msgid "Store Path"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "Almacenar Curva"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#. The shell
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selecci<63>n de Patr<74>n"
#: app/pattern_select.c:227
msgid "No Patterns available"
msgstr "Non hai patr<74>ns dispo<70>ibles"
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Versi<73>n do GIMP desco<63>ecida #%d en \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Erro en ficheiro de patr<74>n GIMP...abortando."
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "O ficheiro de patr<74>n GIMP parece estar mutilado."
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Fallo <20> cargar patr<74>n"
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informaci<63>n de transformaci<63>n de perspectiva"
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/plug_in.c:330
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuraci<63>n de recursos"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/plug_in.c:337
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Plug-ins"
msgstr "Conectores"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/plug_in.c:350
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "comprobar conector: \"%s\"\n"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/plug_in.c:388
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "Escribindo \"%s\"\n"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/plug_in.c:403
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Iniciando extensi<73>ns: "
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/plug_in.c:405
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Extensi<73>ns"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/plug_in.c:840
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Incapaz de atopar conector: \"%s\""
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/plug_in.c:1467
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Fallou o conector:\"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"O conector moribunto puido ter estragado o estado interno do GIMP.\n"
"Poida que queira garda-las suas imaxes e reinicia-lo GIMP\n"
"para traballar con seguridade."
#: app/posterize.c:148
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizar non opera en debuxos indexados."
#: app/posterize.c:193 app/tools.c:1105
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: app/posterize.c:215
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Niveis de Posterizado:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:247
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Erro: Os niveis de desfacer deben ser cero ou meirande."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:253
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Erro: Velocidade de marcha debe ser 50 ou meirande."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:259
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Erro: O ancho por defecto debe ser un ou meirande."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:265
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Erro: O alto por defecto debe ser un ou meirande."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:272
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Erro: A unidade por defecto debe estar no rango de unidades."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:279
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Erro: A resoluci<63>n por defecto non pode ser cero."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:287
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
"Erro: A unidade de resoluci<63>n por defecto debe estar no rango de unidades."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:294
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Erro: A resoluci<63>n do monitor non pode ser cero."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:301
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Erro: O formato do t<>tulo da imaxe non pode ser NULO."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:308
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Erro: O n<>mero de procesadores debe estar entre 1 e 30."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:358
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "<22>Gardar Preferencias?"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:379
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Como m<>nimo un dos cambios que fixo so\n"
"ter<65> efecto despois de reinicia-lo GIMP.\n"
"\n"
"Debe escoller 'Gardar' agora para face-los seus cambios\n"
"permanentes, tamen pode reinicia-lo GIMP ou picar en\n"
"'Pechar' e as partes cr<63>ticas dos seus cambios non\n"
"seran aplicados."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:472
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "<22> preciso reinicia-lo GIMP para que estes cambios te<74>an efecto."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1024
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "O comentario por defecto esta limitado a %d car<61>cteres."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1452
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#. The categories tree
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1474
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1502 app/preferences_dialog.c:1504
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Novo Ficheiro"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1515
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Tama<6D>o da imaxe e unidade por defecto"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1529
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1531
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Alto"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1561
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resoluci<63>n da imaxe e unidade de resoluci<63>n por defecto"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1588 app/preferences_dialog.c:2382
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1635
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipo de Imaxe por Defecto:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1647
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Tama<6D>o M<>ximo da Imaxe"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1652 app/preferences_dialog.c:1654
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Default Comment"
msgstr "Comentario por defecto"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1662
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Comentario usado para novas imaxes"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1682 app/preferences_dialog.c:1684
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1692
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1711
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Light Checks"
msgstr "Cuadricula luminosa"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1712
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Cuadricula de medios tonos"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1713
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Dark Checks"
msgstr "Cuadricula escura"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1714
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "White Only"
msgstr "S<> branco"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1715
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Gray Only"
msgstr "S<> gris"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1716
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Black Only"
msgstr "S<> negro"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1720
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipo de transparencia:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1727 app/preferences_dialog.c:1819
#: app/preferences_dialog.c:1833
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1728 app/preferences_dialog.c:1820
#: app/preferences_dialog.c:1834
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1729 app/preferences_dialog.c:1821
#: app/preferences_dialog.c:1835
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Large"
msgstr "Grande"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1733
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Check Size:"
msgstr "Tama<6D>o do cuadro:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1736
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Pantallas de 8-Bits"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1757
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "N<>mero m<>nimo de cores:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1760
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar mapa de cores"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1769
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Ciclo de mapa de cores"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1818
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Tiny"
msgstr "Min<69>sculo"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1822
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1826
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Preview Size:"
msgstr "Tama<6D>o de previsualizaci<63>n:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1839
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Tama<6D>o de Previsualizaci<63>n de Navegaci<63>n:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1849
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Tama<6D>o da lista de documentos recentes:"
#. Indicators
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1853
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Toolbox"
msgstr "Caixa de ferramentas"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1856
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Amosar Indicadores de Pinceis, Patr<74>ns e Degradados"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1865
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Comportamento dos formularios"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1867
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Fiestra de navegaci<63>n por pantalla"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1876
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "A fiestra de informaci<63>n segue <20> rato"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1887 app/preferences_dialog.c:1889
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de axuda"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1899
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Amosar chivatos de ferramentas"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1909
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Axuda sensitiva <20> contexto con \"F1\""
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1918
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Help Browser"
msgstr "Visor de axuda"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1930
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1931
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1935
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Visor de axuda a usar:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1940 app/preferences_dialog.c:1942
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Image Windows"
msgstr "Fiestra de imaxe"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1950
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1952
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Usa \"Punto por punto\" por defecto"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1961
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Redimensionar fiestra co zoom"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1970
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Show Rulers"
msgstr "Amosar reglas"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1979
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Amosar barra de estado"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2003
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocidade de formigas andantes:"
#. Set the currently used string as "Custom"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2011
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Persoalizado"
#. set some commonly used format strings
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2017
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Est<73>ndar"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2022
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Amosar porcentaxe de zoom"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2027
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Amosar relaci<63>n de zoom"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2032
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Amosar relacion revertida de zoom"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2043
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Fomato de t<>tulo da imaxe:"
#. End of the title format string
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2047
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Retroalimentaci<63>n do movemento do punteiro"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2050
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Seguemento do punteiro perfecto pero lento"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2059
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Desabiliitar actualizaci<63>n do cursor"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2078
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icona de ferramentas"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2080
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icona de ferramentas con ret<65>cula"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2082
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Crosshair only"
msgstr "S<> ret<65>cula"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2087
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Modo cursor:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2093 app/preferences_dialog.c:2095
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/tools.c:1536
msgid "Tool Options"
msgstr "Opci<63>ns de ferramentas"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2103
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Paint Options"
msgstr "Opci<63>ns de pintado"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2106
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Usar opci<63>ns de pintado globais"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2115
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Atopando rexi<78>ns contiguas"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2134
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Default Threshold:"
msgstr "L<>mite por defecto:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2143 app/preferences_dialog.c:2145
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2153
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2155
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Uso Conservativo da Memoria"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2183
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Niveis de desfacer"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2195 app/user_install.c:1106
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tama<6D>o da cach<63> de bloques:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2206
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "N<>mero de procesadores a usar:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2210 app/transform_tool.c:215
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Scaling"
msgstr "Escalado"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2228
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Veci<63>o m<>is pr<70>ximo (r<>pido)"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2232
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "C<>bico (lento)"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2237
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Tipo de interpolaci<63>n:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2240
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "File Saving"
msgstr "Gardado de ficheiros"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2257 app/preferences_dialog.c:2270
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2258
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2262
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Tentar escribir un ficheiro de mostras:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2269
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Only when Modified"
msgstr "S<> cando se modificara"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2274
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Ficheiro > Gardar\" Garda a Imaxe:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2280
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Session Management"
msgstr "Manexo de sesi<73>n"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2282
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Session"
msgstr "Sesi<73>n"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2290
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Window Positions"
msgstr "Posici<63>ns das fiestras"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2292
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Gardar posici<63>ns das fiestras <20> sair"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2306
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Limpar posicions de fiestras gardadas agora"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2314
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Tentar sempre restaurar a sesi<73>n"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2323
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2325
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Gardar estado dos dispositivos <20> sair"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2336 app/preferences_dialog.c:2338
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2346
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obter resoluci<63>n do monitor"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2354
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2408 app/user_install.c:1244
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: app/preferences_dialog.c:2418
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "From windowing system"
msgstr "Dende o sistema de fiestras"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2440
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Manually:"
msgstr "Manualmente"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2456 app/preferences_dialog.c:2458
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2475
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directorio temporal:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2475
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleccionar directorio temporal"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2476
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directorio de Intercambio:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2476 app/user_install.c:1126
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de intercambio"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2512
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Directorio de pinceis"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2514
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de pinceis"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2516
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Pinceis xerados"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2516
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Directorios de pinceis xerados"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2518
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de pinceis xerados"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2520
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Directorios de patr<74>ns"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2522
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de patr<74>ns"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2524
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Directorio de paletas"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2526
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de paletas"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2528
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Directorios de degradados"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2530
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de degradados"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2532
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Conectores"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2532
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Directorios de conectores"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2534
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de conectores"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2536
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Modules"
msgstr "M<>dulos"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2536
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Modules Directories"
msgstr "Directorios de m<>dulos"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2538
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de m<>dulos"
#: app/procedural_db.c:43
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de datos de procedementos"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "BDP erro de chamados %s non atopado"
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "BDP erro de chamada %s"
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Pasaronselle argumentos incorrectos a procedural_db_run_proc:\n"
"O Argumento %d a '%s' debera ser un %s, pero conseguimos pasar un %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedemento interno do GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Conector do GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensi<73>n do GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedementeo Temporal"
#: app/qmask.c:270
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Editar atributos de Qmask"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:298
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidade da M<>scara:"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/rect_select.c:200
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selecci<63>n: ENGADIR"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/rect_select.c:203
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selecci<63>n: SUBSTRAER"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/rect_select.c:206
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selecci<63>n: INTERSECAR"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/rect_select.c:209
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selecci<63>n: SUBSTITUIR"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/rect_select.c:444 app/rect_select.c:451
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Selection: "
msgstr "Selecci<63>n: "
#: app/resize.c:155
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar Capa"
#: app/resize.c:157 app/resize.c:182 app/tool_options.c:796
msgid "Size"
msgstr "Tama<6D>o"
#: app/resize.c:161
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar imaxe"
#: app/resize.c:163
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensi<73>ns do pixel"
#: app/resize.c:173
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Dispor tama<6D>o l<>mite de capa"
#: app/resize.c:178
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Dispor tama<6D>o de lenzo"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:247 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Ancho orixinal:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:272 app/resize.c:503
msgid "New Width:"
msgstr "Novo ancho:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:337
msgid "Ratio X:"
msgstr "Relaci<63>n X:"
#: app/resize.c:433
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:489
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Amosar unidade de tama<6D>o e pantalla"
#: app/resize.c:1236
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Erro de escala: O ancho e o longo deben ser meirandes ca cero."
#: app/resize.c:1317
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Capa moi pequena"
#: app/resize.c:1321
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"O tama<6D>o de imaxe escollido encoller<65>\n"
"algunhas capas completamente.\n"
"<22><> esto o que quere?"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/resolution_calibrate.c:103
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra-la resoluci<63>n do monitor"
#: app/resolution_calibrate.c:216
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mida as reglas e introduza as suas lonxitudes debaixo."
#: app/resolution_calibrate.c:236
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#: app/resolution_calibrate.c:241
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informaci<63>n de Rotaci<63>n"
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotando..."
#: app/scale_tool.c:73
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informaci<63>n de escalar"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Ancho actual:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Relaci<63>n de escala X:"
#: app/scale_tool.c:503
msgid "Scaling..."
msgstr "Escalando..."
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
msgstr "Informaci<63>n de tumbado"
#: app/shear_tool.c:76
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitude de tumbado X:"
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr "Tumbando..."
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:400
msgid "Text Tool"
msgstr "Ferramenta de Texto"
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:234
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antidentado"
#: app/text_tool.c:176
msgid "Border:"
msgstr "Beira:"
#: app/text_tool.c:202
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Usar Texto Din<69>mico"
#: app/text_tool.c:609
#, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Fonte '%s' non atopada."
#: app/text_tool.c:628
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Fonte '%s' non atopada.%s"
#: app/text_tool.c:631
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Se non ten fontes escalables, tente desactivar o antidentado nas opci<63>ns da "
"ferramenta"
#: app/text_tool.c:742
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de Texto"
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:1133
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral"
#: app/threshold.c:207
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Umbral non opera en debuxos indexados"
#: app/threshold.c:288
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rango de umbral:"
#: app/tips_dialog.c:72
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/tips_dialog.c:84
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consello GIMP do d<>a"
#: app/tips_dialog.c:145
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Amosar consello a proxima vez que arranque o GIMP"
#: app/tips_dialog.c:175
msgid "Previous Tip"
msgstr "Consello anterior"
#: app/tips_dialog.c:183
msgid "Next Tip"
msgstr "Seguinte Consello"
#: app/tips_dialog.c:285
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgstr ""
"<22>O seu ficheiro de consellos do GIMP parece estar desaparecido!\n"
"Deberia haber un ficheiro chamado gimp_tips.txt no\n"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
"subdirectorio tips no directorio de datos do GIMP. \n"
"Por favor, revise a sua instalaci<63>n."
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/tool_options.c:121
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta ferramenta non ten opci<63>ns"
#: app/tool_options.c:145
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Selecci<63>n rectangular"
#: app/tool_options.c:147
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Selecci<63>n el<65>ptica"
#: app/tool_options.c:149
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Selecci<63>n a man alzada"
#: app/tool_options.c:151
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Selecci<63>n borrosa"
#: app/tool_options.c:153
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Selecci<63>n Bezier"
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:288
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Tesoiras intelixentes"
#: app/tool_options.c:157
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Selecci<63>n por cor"
#: app/tool_options.c:190
msgid "Feather"
msgstr "Suave"
#: app/tool_options.c:311
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Tama<6D>o fixo / Relaci<63>n de aspecto"
#: app/tool_options.c:377
msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"
#: app/tool_options.c:469 app/tools.c:596
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Caldeiro de recheo"
#: app/tool_options.c:471
msgid "Blend Tool"
msgstr "Ferramenta de fundir"
#: app/tool_options.c:473 app/tools.c:652
msgid "Pencil"
msgstr "Lapis"
#: app/tool_options.c:475 app/tools.c:680
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/tool_options.c:477 app/tools.c:708
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#: app/tool_options.c:479 app/tools.c:736
msgid "Airbrush"
msgstr "Aer<65>grafo"
#: app/tool_options.c:481
msgid "Clone Tool"
msgstr "Ferramenta clonar"
#: app/tool_options.c:483
msgid "Convolver"
msgstr "Convolucionador"
#: app/tool_options.c:485
msgid "Ink Tool"
msgstr "Ferramenta tintado"
#: app/tool_options.c:487 app/tools.c:848 app/tools.c:854
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Nivel de exposici<63>n"
#: app/tool_options.c:489
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Ferramenta tisnar"
#: app/tool_options.c:604
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/tool_options.c:710
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade <20> presi<73>n"
#: app/tool_options.c:729
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: app/tool_options.c:752
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: app/tool_options.c:772
msgid "Rate"
msgstr "Frecuencia"
#: app/tools.c:148
msgid "Rect Select"
msgstr "Selecci<63>n rectangular"
#: app/tools.c:149
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selecci<63>n/Selecci<63>n rectangular"
#: app/tools.c:154
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecciona rexi<78>ns rectangulares"
#: app/tools.c:176
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecci<63>n el<65>ptica"
#: app/tools.c:177
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selecci<63>n/Selecci<63>n el<65>ptica"
#: app/tools.c:182
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecciona rexi<78>ns el<65>pticas"
#: app/tools.c:204
msgid "Free Select"
msgstr "Selecci<63>n libre"
#: app/tools.c:205
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selecci<63>n/Selecci<63>n libre"
#: app/tools.c:210
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selecciona rexi<78>ns a man alzada"
#: app/tools.c:232
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecci<63>n borrosa"
#: app/tools.c:233
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selecci<63>n/Selecci<63>n borrosa"
#: app/tools.c:238
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar rexi<78>ns contiguas"
#: app/tools.c:260
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selecci<63>n Bezier"
#: app/tools.c:261
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selecci<63>n/Selecci<63>n Bezier"
#: app/tools.c:266
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selecciona rexi<78>ns usando curvas de Bezier"
#: app/tools.c:289
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selecci<63>n/Tesoiras intelixentes"
#: app/tools.c:294
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleccionar pezas dende a imaxe"
#: app/tools.c:316
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/tools.c:317
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformaci<63>n/Mover"
#: app/tools.c:322
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mover capas e selecci<63>ns"
#: app/tools.c:344
msgid "Magnify"
msgstr "Aumentar"
#: app/tools.c:345
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformaci<63>n/Aumentar"
#: app/tools.c:350
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom dentro e fora"
#: app/tools.c:373
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformaci<63>n/Recortar e redimensionar"
#: app/tools.c:378
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Recortar ou redimensionar a imaxe"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:400 app/tools.c:428 app/tools.c:456 app/tools.c:484
#: app/transform_core.c:252 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/tools.c:401
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformaci<63>n/Transformar"
#: app/tools.c:406 app/tools.c:434 app/tools.c:462 app/tools.c:490
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr "Rotaci<63>n, escalado, tumbado, perspectiva."
#: app/tools.c:512
msgid "Flip"
msgstr "Reflexar"
#: app/tools.c:513
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformaci<63>n/Reflexar"
#: app/tools.c:518
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Reflexa-la capa ou selecci<63>n"
#: app/tools.c:540
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/tools.c:541
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Ferramentas/Texto"
#: app/tools.c:546
msgid "Add text to the image"
msgstr "Engadir texto <20> imaxe"
#: app/tools.c:569
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Ferramentas/Selector de Cor"
#: app/tools.c:574
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Coller cores da imaxe"
#: app/tools.c:597
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Caldeiro de recheo"
#: app/tools.c:602
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Encher cunha cor ou patr<74>n"
#: app/tools.c:624
msgid "Blend"
msgstr "Fundir"
#: app/tools.c:625
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Fundir"
#: app/tools.c:630
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Encher cun degradado a cor"
#: app/tools.c:653
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Lapis"
#: app/tools.c:658
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Debuxar con trazos duros de lapis"
#: app/tools.c:681
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Pincel"
#: app/tools.c:686
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pintar trazos borrosos de pincel"
#: app/tools.c:709
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Goma"
#: app/tools.c:714
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Borrar a fondo ou transparencia"
#: app/tools.c:737
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Aer<65>grafo"
#: app/tools.c:742
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aer<65>grafo con presi<73>n variable"
#: app/tools.c:764
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: app/tools.c:765
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Clonar"
#: app/tools.c:770
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Pintar usando patr<74>ns ou rexi<78>ns de imaxe"
#: app/tools.c:792
msgid "Convolve"
msgstr "Convolucionar"
#: app/tools.c:793
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Convolucionar"
#: app/tools.c:798
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Difuminar ou afiar"
#: app/tools.c:820
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/tools.c:821
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Tinta"
#: app/tools.c:826
msgid "Draw in ink"
msgstr "Debuxar a tinta"
#: app/tools.c:849
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Nivel de exposici<63>n"
#: app/tools.c:876 app/tools.c:882
msgid "Smudge"
msgstr "Tisnar"
#: app/tools.c:877
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Tisnar"
#: app/tools.c:934
msgid "Measure"
msgstr "Medir"
#: app/tools.c:935
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Ferramentas/Medir"
#: app/tools.c:940
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Medir distancias e angulos"
#: app/tools.c:993
msgid "By Color Select"
msgstr "Por Selecci<63>n de Cor"
#: app/tools.c:994
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Seleccionar/Por Cor..."
#: app/tools.c:999
msgid "Select regions by color"
msgstr "Seleccionar rexi<78>ns por cor"
#: app/tools.c:1022
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Balance de Cor..."
#: app/tools.c:1027
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Axustar balance de cor"
#: app/tools.c:1050
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Brillo-Contraste..."
#: app/tools.c:1055
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Axustar brillo e contraste"
#: app/tools.c:1078
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Matiz-Saturaci<63>n..."
#: app/tools.c:1083
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Axustar matiz e saturaci<63>n"
#: app/tools.c:1106
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Posterizar..."
#: app/tools.c:1111
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Reduci-la imaxe a un n<>mero fixo de cores"
#: app/tools.c:1134
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Umbral..."
#: app/tools.c:1139
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduci-la imaxe a duas cores usando un umbral"
#: app/tools.c:1162
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Curvas..."
#: app/tools.c:1167
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Axustar curvas de cor"
#: app/tools.c:1190
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Niveis..."
#: app/tools.c:1195
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Axustar niveis de cor"
#: app/tools.c:1218
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Imaxe/Histograma..."
#: app/tools.c:1223
msgid "View image histogram"
msgstr "Ver histograma da imaxe"
#: app/transform_core.c:249
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: app/transform_core.c:250
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#: app/transform_core.c:251
msgid "Shear"
msgstr "Tumbar"
#: app/transform_core.c:360
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"As transformaci<63>ns non operan en\n"
"capas que conte<74>en m<>scaras."
#: app/transform_core.c:1604
msgid "Transformation"
msgstr "Transformaci<63>n"
#: app/transform_tool.c:190
msgid "Transform Tool"
msgstr "Ferramenta de transformaci<63>n"
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Rotaci<63>n"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr "Tumbando"
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Paradigma da ferramenta"
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicional"
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Correctivo"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Amosar Grella"
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
msgstr "Densidade:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizando"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "Amosar curva"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultado de cortar"
#: app/undo.c:2871
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Imposible desfacer %s"
#: app/undo.c:2902
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalido>>"
#: app/undo.c:2903
msgid "image"
msgstr "imaxe"
#: app/undo.c:2904
msgid "image mod"
msgstr "mod. de imaxe"
#: app/undo.c:2905
msgid "mask"
msgstr "m<>scara"
#: app/undo.c:2906
msgid "layer move"
msgstr "mover capa"
#. ok
#: app/undo.c:2907
msgid "transform"
msgstr "transformar"
#: app/undo.c:2908
msgid "paint"
msgstr "pintar"
#: app/undo.c:2909
msgid "new layer"
msgstr "nova capa"
#: app/undo.c:2910
msgid "delete layer"
msgstr "borrar capa"
#: app/undo.c:2911
msgid "layer mod"
msgstr "mod. de capa"
#: app/undo.c:2912
msgid "add layer mask"
msgstr "engadir m<>scara de capa"
#. ok
#: app/undo.c:2913
msgid "delete layer mask"
msgstr "borrar m<>scara de capa"
#. ok
#: app/undo.c:2914
msgid "rename layer"
msgstr "renomear capa"
#: app/undo.c:2915
msgid "layer reposition"
msgstr "reposicionar capa"
#. ok
#: app/undo.c:2916
msgid "new channel"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "nova canle"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/undo.c:2917
msgid "delete channel"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "borrar canle"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/undo.c:2918
msgid "channel mod"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "mod. de canle"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: app/undo.c:2919
msgid "FS to layer"
msgstr "FS a capa"
#. ok
#: app/undo.c:2920
msgid "gimage"
msgstr "gimaxe"
#: app/undo.c:2921
msgid "FS rigor"
msgstr "FS rigor"
#: app/undo.c:2922
msgid "FS relax"
msgstr "FS relaxar"
#: app/undo.c:2923
msgid "guide"
msgstr "gu<67>a"
#: app/undo.c:2924
msgid "text"
msgstr "texto"
#: app/undo.c:2925
msgid "float selection"
msgstr "flotar selecci<63>n"
#: app/undo.c:2926
msgid "paste"
msgstr "pegar"
#: app/undo.c:2927
msgid "cut"
msgstr "cortar"
#: app/undo.c:2928
msgid "transform core"
msgstr "nucleo de transformaci<63>n"
#: app/undo.c:2929
msgid "paint core"
msgstr "nucleo de pintado"
#: app/undo.c:2930
msgid "floating layer"
msgstr "capa flotante"
#. unused!
#: app/undo.c:2931
msgid "linked layer"
msgstr "capa enlazada"
#: app/undo.c:2932
msgid "apply layer mask"
msgstr "aplicar m<>scara de capa"
#. ok
#: app/undo.c:2933
msgid "layer merge"
msgstr "fusionar capa"
#: app/undo.c:2934
msgid "FS anchor"
msgstr "FS <20>ncora"
#: app/undo.c:2935
msgid "gimage mod"
msgstr "mod de gimage"
#: app/undo.c:2936
msgid "crop"
msgstr "recortar"
#: app/undo.c:2937
msgid "layer scale"
msgstr "escala de capa"
#: app/undo.c:2938
msgid "layer resize"
msgstr "redimensionar capa"
#: app/undo.c:2939
msgid "quickmask"
msgstr "mascara rapida"
#: app/undo.c:2940
msgid "attach parasite"
msgstr "adxuntar parasito"
#: app/undo.c:2941
msgid "remove parasite"
msgstr "borrar par<61>sito"
#: app/undo.c:2942
msgid "resolution change"
msgstr "cambiar resoluci<63>n"
#: app/undo.c:2943
msgid "image scale"
msgstr "escalar imaxe"
#: app/undo.c:2944
msgid "image resize"
msgstr "redimensionar imaxe"
#: app/undo.c:2945
msgid "misc"
msgstr "misc"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:751
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Historial de desfacer: %s"
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ imaxe base ]"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
#: app/undo_history.c:854
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:101
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "O GIMP non esta correctamente instalado para o usuario actual\n"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:102
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"A instalaci<63>n para o usuario foi saltada porque o parametro '--nointerface' "
"foi atopado\n"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:103
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Para levar a cabo a instalaci<63>n para o usuario, execute o GIMP sen o "
"parametro '--nointerface'\n"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:152
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"O gimprc <20> usado para almacenar preferencias persoais\n"
"que afectan <20> comportamento por defecto do GIMP.\n"
"Os cami<6D>os de busqueda para pinceis, paletas, degradados,\n"
"patr<74>ns, conectores e modulos tamen poden ser configurados\n"
"aqui."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:160
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP usa un ficheiro gtkrc asi que pode configuralo\n"
"para ter un aspecto diferente ca outras aplicaci<63>ns GTK."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:165
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Conectores e extensi<73>ns son programas externos executados\n"
"polo GIMP que ofrecen funcionalidade adicional.\n"
"Estes programas son buscados en tempo de execuci<63>n e\n"
"informaci<63>n sobre a sua funcionalidade e mod-times\n"
"<22> almacenada neste ficheiro. Este ficheiro esta pensado\n"
"para ser lido so por GIMP, e non debera ser editado."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:174
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Os atallos de teclado poden ser dinamicamente redefinidos no GIMP.\n"
"O menurc <20> un volcado da sua configuraci<63>n asi que pode.\n"
"ser lembrado para a proxima sesi<73>n. Pode editar este ficheiro\n"
"se o desexa, pero <20> moito m<>is sinxelo definir as teclas\n"
"dende o GIMP. Borrando este ficheiro restauraranse os\n"
"atallos por defecto."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:183
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"O sessionrc <20> usado para almacenar que formularios foron\n"
"abertos a <20>ltima vez que saiu do GIMP. Pode configurar\n"
"O GIMP para reabrir estes formularios na posici<63>n gardada."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:189
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"O unitrc <20> usado para almacenar as bases de datos das unidades do usuario.\n"
"Pode definir unidades adicionais e usalas como\n"
"usa as unidades predefinidas, pulgadas, milimetros,\n"
"puntos e picas. Este ficheiro <20> sobreescrito cada vez\n"
"que sae do GIMP."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:197
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"pinceis definidos polo usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este subdirectorio ademais dos pinceis instalados\n"
"por GIMP no sistema cando esta a buscar pinceis."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:205
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Este <20> un directorio que <20> usado para almacenar pinceis\n"
"que foron creados polo editor de pinceis. O gimprc por\n"
"defecto revisa este subdirectorio cando esta a buscar\n"
"pinceis xerados."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:212
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"degradados de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n"
"por GIMP no sistema cando esta a buscar degradados.\n"
" "
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:220
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"paletas de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa so este subdirectorio (non os demais instalados\n"
"no sistema) cando esta a buscar paletas. Durante a\n"
"instalaci<63>n as paletas de sistema seran copiadas\n"
"ahi. Esto <20> feito para permitir modificaci<63>ns nas\n"
"paletas durante a execuci<63>n de GIMP que persistan\n"
"durante as sesi<73>ns."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:231
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"patr<74>ns de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n"
"por GIMP no sistema cando esta a buscar patr<74>ns.\n"
" "
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:239
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"conectores creados polo usuario, temporalmente, ou non\n"
"soportados polo sistema. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este directorio ademais dos directorios de conectores\n"
"instalados no sistema cando esta a buscar conectores."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:247
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Este subdirectorio pode ser usado para gardar m<>dulos DLL\n"
"creados polo usuario, temporalmente, ou non soportados polo\n"
" sistema.O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio\n"
"tademais dos directorios de m<>dulos instalados no sistema\n"
"cando esta a buscar m<>dulos que cargar cando se esta iniciando."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:255
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Este subdirectorio <20> usado polo GIMP para gardar \n"
"scrips creados e instalados polo usuario. O ficheiro gimprc\n"
"por defecto revisa este subdirectorio ademais dos subdirectorios\n"
"de scripts instalados por GIMP cando esta a buscar scripts."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:262
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Este subdirectorio <20> usado polo GIMP para almacenar temporalmente\n"
"buffers de desfacer para reduci-lo uso de memoria. Se O GIMP <20>\n"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
"matado sen ceremonias, os ficheiros poden persistir neste directorio\n"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
"da forma: gimp<#>.<#>. Estes ficheiros son inutis entre\n"
"sesi<73>ns do GIMP e poden ser destruidos con impunidade."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:270
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Este subdirectorio <20> usado para almacenar ficheiros de par<61>metros\n"
"para a ferramenta Curvas."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:275
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Este subdirectorio <20> usado para almacenar ficheiros de par<61>metros\n"
"para a ferramenta Niveis."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:280
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"fractais de usuario para seren usados polo conector FractalExplorer.\n"
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio\n"
"ademais dos instalados no sistema por FractalExplorer\n"
"cando esta a buscar fractais."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:288
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"figuras de usuario para seren usadas polo conector gfig.\n"
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n"
"dos instalados no sistema polo GIMP gfig cando esta a buscar\n"
"figuras para gfig."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:296
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"gflares de usuario para seren usados polo conector gflare.\n"
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n"
"dos instalados no sistema polo GIMP gflares cando esta a\n"
"buscar gflares."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:304
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Este <20> un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"gflares de usuario para seren usados polo conector gflare.\n"
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n"
"dos instalados no sistema polo GIMP gflares cando esta a\n"
"buscar gflares."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:361
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Por favor, agarde mentras o seu\n"
"directorio persoal GIMP <20> creado..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:542
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalaci<63>n do GIMP para o usuario"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:547
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:588
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:685
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Benvidos <20>\n"
"Instalaci<63>n para o usuario GIMP"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:687
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Pique \"Continuar\" para entrar na configuraci<63>n para o usuario GIMP."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:691
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"O Gimp - Programa de Manipulaci<63>n de Imaxes GNU\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e o equipo de desenvolvemento GIMP."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:700
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa <20> software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
"baixo os termos da GNU General Public License publicada pola\n"
"Free Software Foundation; tanto na versi<73>n 2 da licencia, ou\n"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
"(<28> seu criterio) nalgunha versi<73>n posterior."
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:705
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Este programa <20> distribuido coa esperanza de que sexa util,\n"
"pero SEN NINGUNHA GARANTIA; tamen sen garantia implicita de\n"
"COMERCIABILIDADE ou ADECUACI<43>N PARA UN PROXECTO PARTICULAR.\n"
"Vexa a GNU General Public License para m<>is detalles."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:710
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Debeu recibir unha copia da GNU General Public License\n"
"con este programa; se non, escriba <20> Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:736
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Directorio persoal do GIMP"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:737
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr "Pique \"Continuar\" para crea-lo seu directorio persoal GIMP."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:756
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Para unha correcta instalaci<63>n do GIMP, un subdirectorio chamado\n"
"%s precisa ser creado."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:762
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Este subdirectorio conter<65> un n<>mero de ficheiros importantes. \n"
"pique nun dos ficheiros ou subdirectorios da <20>rbore para\n"
"ter m<>is informaci<63>n sobre o elemento seleccionado."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:846
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "User Installation Log"
msgstr "Caderno de instalaci<63>n de usuario"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:852
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "GIMP Performance Tuning"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "Posta a punto do GIMP"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:853
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Pique \"Continuar\" para aceptar as configuraci<63>ns anteriores."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:856
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Para un funcionamento <20>ptimo do GIMP, algunhas configuraci<63>ns te<74>en que ser "
"axustadas."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:865
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resoluci<63>n do monitor"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:866
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Pique \"Continuar\" para inicia-lo GIMP."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:869
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Para amosa-las imaxes no seu tama<6D>o natural, GIMP precisa co<63>ece-la "
"resoluci<63>n do seu monitor."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:878
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Abortando a Instalaci<63>n..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:948
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr " non existe. Non se pode instalar."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:960
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "ten permisos invalidos. Non se pode instalar."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:998
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"<22>Veu algunha mensaxe de erro na fiestra de consola?\n"
"Se non, <20>a instalaci<63>n foi satisfactoria!\n"
"Doutro xeito, saia e investigue a posible razon..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:1054
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"<22>Veu algunha mensaxe de erro nas li<6C>as de arriba?\n"
"Se non, <20>a instalaci<63>n foi satisfactoria!\n"
"Doutro xeito, saia e investigue a posible razon..."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:1066
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Pique \"Continuar\" para completa-la instalaci<63>n do GIMP."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:1071
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Fallo na instalaci<63>n. Contacte co administrador do sistema."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:1092
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP usa unha cantidade limitada de memoria para almacena-los datos de "
"imaxe, o chamado\n"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
"\"Cache de bloques\". Deber<65>a axusta-lo seu tama<6D>o para adaptalo <20> memoria. "
"Considere\n"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
"a cantidade de memoria usada por outros procesos en execuci<63>n."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:1117
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"T<>dolos datos de imaxes e desfacer que non encaixan na cach<63> de bloques "
"seran escritos a un\n"
"ficheiro de intercambio. Este ficheiro debera estar nun sistema de ficheiros "
"local\n"
"con espacio libre abondo (varios centos de MB). Nun sistema UNIX, pode "
"querer\n"
"usar o directorio temporal do sistema ((\"/tmp\" ou \"/var/tmp\")."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:1131
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Directorio de intercambio:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:1166
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
2000-08-21 18:24:41 +00:00
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgstr ""
2000-09-06 18:54:55 +00:00
"O GIMP pode obter esta informaci<63>n do seu sistema de fiestras.\n"
"Ainda asi, a miudo non devolve valores <20>tiles."
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:1173
2000-09-06 18:54:55 +00:00
#, c-format
2000-08-21 18:24:41 +00:00
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "Obter resoluci<63>n do sistema de fiestras (Actualmente %d x %d ppp)"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:1187
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativamente, pode configura-la resoluci<63>n do monitor manualmente."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:1200
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Resoluci<63>n do monitor en X:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:1237
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Tamen pode presiona-lo bot<6F>n \"Calibrar\" para abrir unha fiestra\n"
"que lle deixa determina-la resoluci<63>n do seu monitor interactivamente."
#: app/xcf.c:382
2000-09-30 18:06:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
2000-07-11 21:04:00 +00:00
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erro de XCF: version de ficheiro XCF non soportado, atopado"
#: app/xcf.c:1814
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Advertencia XCF: a versi<73>n 0 do formato de ficheiros XCF\n"
"non garda mapas de cores indexadas correctamente.\n"
"Substituindo mapa en escala de grises."
#: modules/cdisplay_gamma.c:96
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtro de pantalla de cor gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:325
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:344
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:96
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtro de pantalla de cor de alto contraste"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
msgid "High Contrast"
msgstr "Alto contraste"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:337
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Ciclos de contraste"
#: modules/colorsel_gtk.c:53
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selector de cor GTK coma selector de cor conectable"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selector de cor <20> estilo de Painter coma selector de cor conectable"
#: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150
msgid "Triangle"
msgstr "Tri<72>ngulo"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
msgstr "Selector de Cor Augada coma m<>dulo conectable"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr "Cor Augada"
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Historia de Cor"
2000-09-06 18:54:55 +00:00
#~ msgid "attach parasite to image"
#~ msgstr "vincular par<61>sito <20> imaxe"
#~ msgid "detach parasite from image"
#~ msgstr "desvincular par<61>sito da imaxe"
2000-07-11 21:04:00 +00:00
#~ msgid "From X Server"
#~ msgstr "Dende o servidor X"
#~ msgid ""
#~ "Plug-In crashed: %s\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Cascou o conector: %s\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "/Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Ferramentas/Aumentar"
#~ msgid "Custom from Editor"
#~ msgstr "Persoalizar dende o editor"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Opci<63>ns de Recheo"
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Este ficheiro non pode ser ascendido."
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "Non hai selecci<63>n para ascender"
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Este ficheiro non pode ser descendido."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "Non hai selecci<63>n para descender."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "Non hai selecci<63>n para eliminar."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Abrir un ficheiro"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Pecha-lo indice do documento"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "GTK iniciado satisfactoriamente"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# Este ficheiro ser<65> reescrito enteiro cada vez que saia do GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Borrar degradado"
#~ msgid "Shades of Color:"
#~ msgstr "Sombras de Cor:"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Sombras:"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Sombras de gris:"
#~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgstr "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angulo"
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "O GIMP - Programa de Manipulaci<63>n de Imaxes GNU\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " needs to be created. This\n"
#~ "subdirectory will contain a number of important files:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " precisa ser creado. Este\n"
#~ "subdirectorio conter<65> un n<>mero de ficheiros importantes:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instalar"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorar"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Caderno de instalaci<63>n"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installation successful!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<22>Instalaci<63>n satisfactoria!\n"
#~ msgid "Layer Mask Options"
#~ msgstr "Opci<63>ns da capa de m<>scara"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplicar"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Descartar"
#~ msgid "Apply layer mask?"
#~ msgstr "<22>Aplicar capa de m<>scara?"
#~ msgid "/Xtns/Animation"
#~ msgstr "/Extns/Animaci<63>n"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Logotipos"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Patr<74>ns"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Temas de paxina Web"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Utiles"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Bot<6F>ns"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Facer Pincel"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Misc"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Proba"
#~ msgid "/Xtns/Web Browser"
#~ msgstr "/Extns/Visualizador Web"
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "/Filtos/Cores/Mapa"
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "/Filtos/Render/Nubes"
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "/Filtos/Render/Natureza"
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "/Filtros/Render/Patr<74>n"
#~ msgid "/Filters/Misc"
#~ msgstr "/Filtros/Misc"
#~ msgid "/Script-Fu/Decor"
#~ msgstr "/Script-Fu/Decorar"
#~ msgid "/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Script-Fu/<2F>tiles"
#~ msgid "/Script-Fu/Animators"
#~ msgstr "/Script-Fu/Animadores"
#~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
#~ msgstr "/Script-Fu/Opc. de Estarcido"
#~ msgid "/Script-Fu/Alchemy"
#~ msgstr "/Script-Fu/Alquimia"
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
#~ msgstr "/Script-Fu/Selecci<63>n"
#~ msgid "/Script-Fu/Shadow"
#~ msgstr "/Script-Fu/Sombra"
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
#~ msgstr "/Script-Fu/Render"
#~ msgid "/Guides"
#~ msgstr "/Gu<47>as"
#~ msgid "/Video"
#~ msgstr "/Video"
#~ msgid "/Video/Encode"
#~ msgstr "/Video/Codificar"
#~ msgid "/File/Dialogs"
#~ msgstr "/Ficheiro/Formularios"
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Editar"
#~ msgid "/Edit/Buffer"
#~ msgstr "/Editat/Buffer"
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "/Editar/Recheo"
#~ msgid "/Select"
#~ msgstr "/Seleccionar"
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "/Ver"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Ver/Zoom"
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "/Imaxe"
#~ msgid "/Image/Mode"
#~ msgstr "/Imaxe/Modo"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Imaxe/Cores"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
#~ msgstr "/Imaxe/Cores/Auto"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Imaxe/Alfa"
#~ msgid "/Image/Transforms"
#~ msgstr "/Imaxe/Transformaci<63>ns"
#~ msgid "/Layers"
#~ msgstr "/Capas"
#~ msgid "/Layers/Stack"
#~ msgstr "/Capas/Pila"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Ferramentas"
#~ msgid "/Tools/Select Tools"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecci<63>n"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformaci<63>n"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura"
#~ msgid "/Dialogs"
#~ msgstr "/Formularios"
#~ msgid "/Filters"
#~ msgstr "/Filtros"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Pila"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Cami<6D>os"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bytes"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "KiloBytes"
#~ msgid "MegaBytes"
#~ msgstr "MegaBytes"
#~ msgid "Xinput Airbrush"
#~ msgstr "Entrada do Aer<65>grafo"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Presi<73>n"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/XentradaAer<65>grafo"
#~ msgid "Natural Airbrush"
#~ msgstr "Aer<65>grafo Natural"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Cami<6D>o"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Ferramentas/Cami<6D>o"
#~ msgid "Manipulate paths"
#~ msgstr "Manipular Cami<6D>o"
#~ msgid "Flow Relation:"
#~ msgstr "Relaci<63>n de Fluxo:"
#~ msgid "Flow Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilidade de Fluxo:"
#~ msgid "Base Tilt:"
#~ msgstr "Inclinaci<63>n Base:"
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilidade de inclinaci<63>n"
#~ msgid "Speed Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilidade <20> velocidade"
#~ msgid "Min Height:"
#~ msgstr "Altura Min.:"
#~ msgid "Max Height:"
#~ msgstr "Altura Max.:"