gimp/po/ca.po

7300 lines
172 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-05-03 12:52:29 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatala <linux@softcatala.org>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Project-Id-Version: gimp 1.1.28\n"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
"POT-Creation-Date: 2000-12-24 12:22-0800\n"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"PO-Revision-Date: 2000-10-21 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Quico Llach <tradgnome@softcatala.org>\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/about_dialog.c:137
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "About the GIMP"
msgstr "Quant al GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/about_dialog.c:199
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/about_dialog.c:209
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#, c-format
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Version %s brought to you by"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "La versi<73> %s que us porta"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/about_dialog.c:259
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Si us plau, visiteu http://www.gimp.org/ per a m<>s informaci<63>"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/airbrush.c:145 app/convolve.c:170 app/smudge.c:121
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Rate:"
msgstr "Velocitat:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/airbrush.c:158 modules/colorsel_water.c:691
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressi<73>:"
#. this is a font, provide only one single font definition
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/app_procs.c:272
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/app_procs.c:283 app/app_procs.c:285 app/interface.c:564
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "The GIMP"
msgstr "El GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/app_procs.c:290
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/app_procs.c:307 app/app_procs.c:309
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "brought to you by"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "que us porta"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/app_procs.c:378
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inici del GIMP"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/app_procs.c:495 app/app_procs.c:503 app/gimprc.c:455
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "an<61>lisi \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/app_procs.c:569
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Looking for data files"
msgstr "S'estan buscant els fitxers de dades"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/app_procs.c:569
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Parasites"
msgstr "Par<61>sits"
#. initialize the global parasite table
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/app_procs.c:571 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2535
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Brushes"
msgstr "Pinzells"
#. initialize the list of gimp brushes
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/app_procs.c:573 app/internal_procs.c:140 app/preferences_dialog.c:2543
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Patterns"
msgstr "Patrons"
#. initialize the list of gimp patterns
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/app_procs.c:575 app/preferences_dialog.c:2547
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Palettes"
msgstr "Paletes"
#. initialize the list of gimp palettes
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/app_procs.c:577 app/internal_procs.c:104 app/preferences_dialog.c:2551
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Gradients"
msgstr "Gradients"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/app_procs.c:767
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Really Quit?"
msgstr "Voleu sortir de deb<65>?"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/app_procs.c:771
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Hi ha fitxers sense desar.\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
"\n"
"Voleu sortir del GIMP?"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/app_procs.c:772
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#. the cancel button
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/app_procs.c:772 app/brightness_contrast.c:230 app/channel_ops.c:99
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2541 app/channels_dialog.c:2704
#: app/color_balance.c:286 app/color_notebook.c:128 app/convert.c:517
#: app/curves.c:571 app/file_new_dialog.c:212 app/file_new_dialog.c:362
#: app/gdisplay_color_ui.c:160 app/gdisplay_ops.c:310 app/gimphelp.c:196
2000-12-21 00:02:10 +00:00
#: app/gimpprogress.c:120 app/global_edit.c:779 app/gradient.c:1881
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:4941 app/gradient.c:5502 app/hue_saturation.c:383
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/interface.c:1047 app/layers_dialog.c:3555 app/layers_dialog.c:3739
#: app/layers_dialog.c:3834 app/layers_dialog.c:4095 app/levels.c:350
#: app/palette.c:1824 app/posterize.c:212 app/preferences_dialog.c:1485
#: app/qmask.c:282 app/resize.c:225 app/resize.c:1398
#: app/resolution_calibrate.c:116 app/threshold.c:285 app/user_install.c:552
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:332 modules/cdisplay_highcontrast.c:325
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel<65>la"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/bezier_select.c:481
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "El cam<61> de Bezier ja <20>s tancat."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/bezier_select.c:502
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Corba corrupta"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/bezier_select.c:3000
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Corba no tancada!"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/bezier_select.c:3287 app/gimage_mask.c:625
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Paintbrush operation failed."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "No s'ha pogut pintar amb el pinzell"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/blend.c:299
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Offset:"
msgstr "Compensaci<63>:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/blend.c:310
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "De primer a segon terme (RGB)"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/blend.c:311
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "De primer a segon terme (HSV)"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/blend.c:312
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "FG to Transparent"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "De primer terme a transparent"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/blend.c:313
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Custom Gradient"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Degradat personalitzat"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/blend.c:317
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Blend:"
msgstr "Mescla:"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/blend.c:325 app/gradient.c:643 app/preferences_dialog.c:2253
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Linear"
msgstr "Linial"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/blend.c:326
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinial"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/blend.c:327
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/blend.c:328
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/blend.c:329
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "C<>nic (sim<69>tric)"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/blend.c:330
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "C<>nic (asim<69>tric)"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/blend.c:331
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Adaptaci<63> a la forma (angular)"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/blend.c:332
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Adaptaci<63> a la forma (esf<73>rica)"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/blend.c:333
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Adaptaci<63> a la forma (foradada)"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/blend.c:334
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (en el sentit de les agulles del rellotge)"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/blend.c:335
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (en sentit invers al de les agulles del rellotge)"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/blend.c:339
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/blend.c:347 app/by_color_select.c:848 app/preferences_dialog.c:1840
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "None"
msgstr "Cap"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/blend.c:348
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Sawtooth Wave"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Ona de dents de serra"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/blend.c:349
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Ona triangular"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/blend.c:353
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Repeat:"
msgstr "Repeteix:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/blend.c:372
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermostratge adaptable"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/blend.c:400
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profunditat m<>xima:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/blend.c:413 app/bucket_fill.c:139 app/tool_options.c:290
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Threshold:"
msgstr "Llindar:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/blend.c:440
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Mescla: No <20>s v<>lida per a imatges indexades."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/blend.c:465
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Blend: 0, 0"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Mescla: 0, 0"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/blend.c:528
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Blend operation failed."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "No s'ha pogut mesclar."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/blend.c:534
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Blending..."
msgstr "S'estan mesclant..."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/blend.c:612 app/blend.c:622
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Blend: "
msgstr "Mescla: "
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:132 app/brightness_contrast.c:221
#: app/tools.c:1054
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillantor-Contrast"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:175
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "L'opci<63> Brillantor-contrast no funciona en imatges indexades."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:226 app/channel_ops.c:97
#: app/channels_dialog.c:2539 app/channels_dialog.c:2702
#: app/color_balance.c:282 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:515
#: app/curves.c:567 app/file_new_dialog.c:212 app/file_new_dialog.c:358
#: app/gdisplay_color_ui.c:158 app/gimpui.c:126 app/hue_saturation.c:379
#: app/layers_dialog.c:3553 app/layers_dialog.c:3737 app/layers_dialog.c:3832
#: app/layers_dialog.c:4093 app/levels.c:346 app/module_db.c:319
#: app/posterize.c:208 app/preferences_dialog.c:1481 app/qmask.c:280
#: app/resize.c:219 app/resize.c:1398 app/resolution_calibrate.c:114
#: app/threshold.c:281 modules/cdisplay_gamma.c:330
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:323
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:228 app/by_color_select.c:725
#: app/color_balance.c:284 app/curves.c:569 app/file_new_dialog.c:360
#: app/hue_saturation.c:381 app/levels.c:348 app/posterize.c:210
#: app/resize.c:222 app/threshold.c:283 app/tools.c:1547
#: app/transform_core.c:411 modules/colorsel_water.c:634
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
#. Create the brightness scale widget
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:246
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid "Brightness:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Brillantor:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. Create the contrast scale widget
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:277
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid "Contrast:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Contrast:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. The preview toggle
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:312 app/color_balance.c:452 app/curves.c:691
#: app/fileops.c:415 app/hue_saturation.c:571 app/levels.c:579
#: app/palette.c:3222 app/posterize.c:249 app/threshold.c:358
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Vista pr<70>via"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/brush_edit.c:227
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor del pinzell"
#. The close button
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/brush_edit.c:233 app/brush_select.c:287 app/by_color_select.c:727
#: app/color_notebook.c:125 app/color_picker.c:303 app/colormap_dialog.i.c:173
#: app/crop.c:1074 app/devices.c:760 app/docindex.c:776 app/errorconsole.c:284
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gdisplay_ops.c:310 app/gradient.c:915 app/gradient_select.c:161
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/histogram_tool.c:281 app/info_window.c:261 app/lc_dialog.c:217
#: app/measure.c:326 app/nav_window.c:1426 app/palette.c:2057
#: app/palette.c:2073 app/palette.c:3104 app/palette_select.c:70
#: app/pattern_select.c:178 app/preferences_dialog.c:386 app/tips_dialog.c:163
#: app/tools.c:1549 app/undo_history.c:759
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#. the feather radius scale
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/brush_edit.c:291 app/color_picker.c:187 app/tool_options.c:206
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Radius:"
msgstr "Radi:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/brush_edit.c:304
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Hardness:"
msgstr "Duresa:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/brush_edit.c:317
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "R<>tio d'aspecte:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/brush_edit.c:330 app/ink.c:326 app/measure.c:322 app/rotate_tool.c:93
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#. The shell
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/brush_select.c:278
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selecci<63> del pinzell"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/brush_select.c:285 app/gradient.c:913 app/module_db.c:359
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/palette.c:2055 app/pattern_select.c:176
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/brush_select.c:413
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "No Brushes available"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "No hi ha pinzells disponibles"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/brush_select.c:454 app/layers_dialog.c:420 app/tool_options.c:531
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Opacity:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Opacitat:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/brush_select.c:462 app/layers_dialog.c:371 app/tool_options.c:555
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/brush_select.c:473 app/palette.c:1170 app/palette.c:2225
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Nou"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/brush_select.c:479 app/colormap_dialog.i.c:139
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient_select.c:159 app/palette.c:1177 app/palette.c:2071
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/palette_select.c:68
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
2000-12-21 00:02:10 +00:00
#: app/brush_select.c:485 app/global_edit.c:777 app/gradient.c:1881
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/palette.c:1187 app/palette.c:1824 app/palette.c:2236
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/brush_select.c:516
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaiat:"
#. this should never happen
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/brush_select.c:1860
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Ho sento, aquest pinzell no es pot editar."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. this should never happen
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/brush_select.c:1889
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Ho sento, aquest pinzell no es pot suprimir."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/bucket_fill.c:128 app/color_picker.c:162 app/tool_options.c:275
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Sample Merged"
msgstr "Mescla de mostra"
#. frame for Fill Type
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/bucket_fill.c:159 app/channel_ops.c:176 app/file_new_dialog.c:633
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Fill Type"
msgstr "Manera d'omplir"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/bucket_fill.c:163
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Omplint amb el color del primer terme"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/bucket_fill.c:166
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Omplint amb el color del segon terme"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/bucket_fill.c:169
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Omplint amb el Patr<74>"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/bucket_fill.c:248
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Bucket Fill operation failed."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "No s'ha pogut omplir amb el cubell."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/bucket_fill.c:372
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "No available patterns for this operation."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "No hi ha patrons per a aquesta operaci<63>."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/by_color_select.c:720
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "By Color Selection"
msgstr "Amb la selecci<63> de color"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/by_color_select.c:776
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/by_color_select.c:784
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de selecci<63>"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/by_color_select.c:789 app/paint_funcs.c:105
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Substitueix"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/by_color_select.c:791 app/colormap_dialog.i.c:130
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/by_color_select.c:792 app/layers_dialog.c:386 app/tool_options.c:931
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Subtract"
msgstr "Resta"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/by_color_select.c:793
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Intersect"
msgstr "Encreua"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/by_color_select.c:804
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Llindar del difuminat"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/by_color_select.c:823
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Selection"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Selecci<63>"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/by_color_select.c:834
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Invert"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Inverteix"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/by_color_select.c:841
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "All"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Tot"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/channel.c:197 app/channel.c:199 app/layer.c:336 app/layer.c:339
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "copy"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "c<>pia"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. formulate the new layer_mask name
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/channel.c:205 app/gradient.c:1720 app/layer.c:345 app/layer.c:1802
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s c<>pia"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/channel.c:632
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Selection Mask"
msgstr "M<>scara de selecci<63>"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/channel_ops.c:91 app/resize.c:436
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Offset"
msgstr "Compensaci<63>"
#. The offset labels
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/channel_ops.c:115
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Offset X:"
msgstr "Compensa X:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/channel_ops.c:121 app/crop.c:1083 app/file_new_dialog.c:535
#: app/resize.c:374 app/resize.c:466 app/resize.c:604 app/rotate_tool.c:111
#: app/scale_tool.c:108 app/shear_tool.c:88 app/user_install.c:1211
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/channel_ops.c:170
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Wrap Around"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Ajusta al voltant"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/channel_ops.c:180 app/image_new.c:80 app/image_new.c:294
#: app/layers_dialog.c:3657
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Background"
msgstr "Fons"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/channel_ops.c:181 app/image_new.c:90 app/layers_dialog.c:3659
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/channel_ops.c:193
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Compensaci<63> amb (x/2),(y/2)"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:231 app/channels_dialog.c:2577
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "New Channel"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Canal nou"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:235
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Raise Channel"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Apuja el canal"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:239
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Lower Channel"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Abaixa el canal"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:243
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplica el Canal"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:248
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canal per seleccionar \n"
"<Shift> Afegeix <Ctrl> Resta <Shift><Ctrl> Encreua"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:255
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Delete Channel"
msgstr "Suprimeix el canal"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1211
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Buida el canal c<>pia"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1440 app/color_balance.c:354 app/color_select.c:254
#: app/curves.c:592 app/histogram_tool.c:309 app/levels.c:379
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1444 app/color_balance.c:379 app/color_select.c:255
#: app/curves.c:593 app/histogram_tool.c:310 app/levels.c:380
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Verd"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1448 app/color_balance.c:404 app/color_select.c:256
#: app/curves.c:594 app/histogram_tool.c:311 app/levels.c:381
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1452
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1456
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2533
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcions del nou canal"
#. The name entry hbox, label and entry
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2566 app/channels_dialog.c:2729
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Channel name:"
msgstr "Nom del canal:"
#. The opacity scale
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2581 app/channels_dialog.c:2744
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Omple la opacitat:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2696
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Edita els atributs del canal"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/clone.c:138
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Source"
msgstr "Origen"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/clone.c:142
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Image Source"
msgstr "Origen de la imatge"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/clone.c:144
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Pattern Source"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Origen del patr<74>"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/clone.c:152
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Alineaci<63>"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/clone.c:156
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Non Aligned"
msgstr "No alineat"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/clone.c:158
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Aligned"
msgstr "Alineat"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/clone.c:160
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Registered"
msgstr "Registrat"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/clone.c:273
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hi ha patrons disponibles per a aquesta operaci<63>."
#. The shell and main vbox
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/color_balance.c:173 app/color_balance.c:277 app/tools.c:1026
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Color Balance"
msgstr "Balan<61> de color"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/color_balance.c:217
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "El balan<61> de color nom<6F>s funciona en dibuixos amb colors RGB."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/color_balance.c:266 app/dodgeburn.c:186
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/color_balance.c:267 app/dodgeburn.c:184
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Midtones"
msgstr "Tons mitjans"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/color_balance.c:268 app/dodgeburn.c:182
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Highlights"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Resaltar"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/color_balance.c:299
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Color Levels:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Nivells de color:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. Create the cyan-red scale widget
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/color_balance.c:339
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#. Create the magenta-green scale widget
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/color_balance.c:364
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/color_balance.c:389
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#. The preserve luminosity toggle
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/color_balance.c:442
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Preserve Luminosity"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Conserva la lluminositat"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/color_notebook.c:120
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Selecci<63> de color"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/color_notebook.c:128
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Revert to Old Color"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Torna al color vell"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/color_picker.c:150 app/color_picker.c:254 app/tools.c:573
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Color Picker"
msgstr "Capturador de color"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/color_picker.c:177
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Sample Average"
msgstr "Mostra la mitjana"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/color_picker.c:220
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actualitza el color actiu"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/color_picker.c:261 app/color_picker.c:270
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Red:"
msgstr "Vermell:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/color_picker.c:262 app/color_picker.c:271
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Green:"
msgstr "Verd:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/color_picker.c:263 app/color_picker.c:272
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273 app/color_picker.c:279
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/color_picker.c:265 app/color_picker.c:280 app/color_select.c:445
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:278
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Trio hexadecimal:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/color_picker.c:269 app/colormap_dialog.i.c:267
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Index:"
msgstr "<22>ndex:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/color_picker.c:274
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Trio hexadecimal"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/color_picker.c:278 app/histogram_tool.c:265
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitat:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/color_picker.c:638 app/color_picker.c:639 app/color_picker.c:640
#: app/color_picker.c:641 app/color_picker.c:642 app/color_picker.c:643
#: app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:656 app/color_picker.c:663
#: app/color_picker.c:681 app/color_picker.c:696 app/info_window.c:191
#: app/info_window.c:197 app/info_window.c:203 app/info_window.c:209
#: app/info_window.c:428 app/info_window.c:429 app/info_window.c:430
#: app/info_window.c:431 app/info_window.c:453
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "N/A"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "N/D"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/color_select.c:242
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "H"
msgstr ""
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/color_select.c:243
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "S"
msgstr ""
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/color_select.c:244
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "V"
msgstr ""
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/color_select.c:245 app/hue_saturation.c:361
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "R"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "V"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/color_select.c:246 app/hue_saturation.c:363
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "G"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "V"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/color_select.c:247 app/hue_saturation.c:365
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "B"
msgstr "B"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/color_select.c:251 app/layers_dialog.c:389 app/paint_funcs.c:99
#: app/tool_options.c:934
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Color"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/color_select.c:252 app/layers_dialog.c:390 app/paint_funcs.c:100
#: app/tool_options.c:935
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Saturaci<63>"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/color_select.c:253 app/curves.c:591 app/histogram_tool.c:308
#: app/layers_dialog.c:392 app/levels.c:378 app/paint_funcs.c:102
#: app/tool_options.c:937
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Valor"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:191
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Paleta de color indexada"
#. The GIMP image option menu
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:149
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Image:"
msgstr "Imatge:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:658
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "none"
msgstr "cap"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/commands.c:340
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selecci<63> de la ploma"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/commands.c:343
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Feather Selection by:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Selecci<63> de ploma per:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/commands.c:376
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Shrink Selection"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Selecci<63> d'encongiment"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/commands.c:379
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Shrink Selection by:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Selecci<63> d'encongiment per:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/commands.c:388
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encongeix des de la vora de la imatge"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/commands.c:410
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Grow Selection"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Selecci<63> d'augment"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/commands.c:413
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Grow Selection by:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Selecci<63> d'augment per:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/commands.c:433
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Border Selection"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Selecci<63> de contorn"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/commands.c:436
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Border Selection by:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Selecci<63> de contorn per:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/commands.c:1335
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Error en el canvi de la mida: tant l'amplada com l'al<61>ada han de ser "
"m<>sgrans de zero."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/convert.c:509
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversi<73> indexada de color"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/convert.c:528
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opcions de la paleta general"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/convert.c:541
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Generate Optimal Palette:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Genera la paleta <20>ptima:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/convert.c:574
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "# of Colors:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Nombre de colors:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. create the custom_frame here, it'll be added later
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/convert.c:590
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Opcions de la paleta personalitzada"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/convert.c:596
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Elimina els colors no utilitzats de la paleta final"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/convert.c:608
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Use Custom Palette:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Utilitza la paleta personalitzada:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/convert.c:642
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Utilitza la paleta optimitzada per a la WWW"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/convert.c:658
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utilitza la paleta blanc/negre (1 bit)"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/convert.c:669
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Dither Options"
msgstr "Opcions de simulaci<63>"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/convert.c:682
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "No Color Dithering"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Sense simulaci<63> de color"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/convert.c:696
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Positioned Color Dithering"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Simulaci<63> de color posicionat"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/convert.c:710
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Simulaci<63> de color Floyd-Steinberg (barreja redu<64>da de color)"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/convert.c:723
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Simulaci<63> de color Floyd-Steinberg (normal)"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/convert.c:737
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Habilita la simulaci<63> de transpar<61>ncia"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/convert.c:766
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "[ Warning ]"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "[ Advert<72>ncia ]"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/convert.c:776
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Esteu intentant convertir una imatge amb alfa/capes de RGB/Gris a INDEXAT.\n"
"No haurieu de generar una paleta amb m<>s de 255 colors si voleu crear un "
2000-05-03 12:52:29 +00:00
"fitxer transparent o un GIF animat amb aquesta imatge."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/convert.c:997
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Select Custom Palette"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Selecciona la paleta personalitzada"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/convolve.c:187
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Convolve Type"
msgstr "Tipus de convolve"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/convolve.c:191
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Blur"
msgstr "Desenfocar"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/convolve.c:193
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Sharpen"
msgstr "Afinar"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/crop.c:184 app/tools.c:377
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Escap<61>a i canvia la mida"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/crop.c:195
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Current Layer only"
msgstr "Nom<6F>s la capa actual"
#. enlarge toggle
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/crop.c:206
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permet les ampliacions"
#. tool toggle
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/crop.c:217 app/flip_tool.c:92 app/magnify.c:138
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Commutador d'eines"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/crop.c:221 app/crop.c:1070
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Crop"
msgstr "Escap<61>ar"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/crop.c:223 app/crop.c:1072
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Canvi de mida"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/crop.c:522 app/crop.c:530
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Crop: "
msgstr "Escap<61>a: "
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/crop.c:1043
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Escap<61>ar: 0 x 0"
#. create the info dialog
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/crop.c:1064
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informaci<63> d'escap<61>at i canvi de mida"
#. add the information fields
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/crop.c:1080
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Origin X:"
msgstr "Origen X:"
#. the pixel size labels
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/crop.c:1096 app/file_new_dialog.c:394 app/file_new_dialog.c:412
#: app/tool_options.c:353
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/crop.c:1099 app/file_new_dialog.c:400 app/file_new_dialog.c:418
#: app/layers_dialog.c:3597 app/resize.c:284 app/resize.c:309 app/resize.c:541
#: app/scale_tool.c:87 app/scale_tool.c:94 app/tool_options.c:369
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Height:"
msgstr "Al<41>ada:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/crop.c:1121
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "From Selection"
msgstr "De la selecci<63>"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/crop.c:1127
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autoencongiment"
#. The shell and main vbox
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/curves.c:401 app/curves.c:562 app/tools.c:1166
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Curves"
msgstr "Corbes"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/curves.c:448
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Les corbes dels dibuixables indexats no es poden ajustar."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/curves.c:584
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Modify Curves for Channel:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Modifica les corbes per al canal:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/curves.c:595 app/levels.c:382
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. The option menu for selecting the drawing method
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/curves.c:674
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Curve Type:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Tipus de corba:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/curves.c:681
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Smooth"
msgstr "Suau"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/curves.c:682
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/curves.c:708 app/levels.c:607 app/module_db.c:878
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/curves.c:716 app/devices.c:758 app/levels.c:617 app/palette.c:2053
#: app/preferences_dialog.c:384 app/preferences_dialog.c:1483
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Desa"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/curves.c:1315
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Load Curves"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Carrega les corbes"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/curves.c:1330
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Save Curves"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Desa les corbes"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/curves.c:1621
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Load/Save Curves"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Carrega/Desa les corbes"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/curves.c:1666 app/curves.c:1684 app/levels.c:1485 app/levels.c:1503
#: app/paths_dialog.c:1908
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/desaturate.c:43
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "La desaturaci<63> nom<6F>s funciona en dibuixables de color RGB."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/devices.c:752
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Device Status"
msgstr "Estat del dispositiu"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/disp_callbacks.c:845 app/global_edit.c:304 app/global_edit.c:310
#: app/global_edit.c:382
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa enganxada"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/docindex.c:116
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Load Image dialog"
msgstr ""
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/docindex.c:121
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Move the selected entry up in the index\n"
"<Shift> To top"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgstr "Mou les entrades seleccionades m<>s amunt en l'<27>ndex"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/docindex.c:125
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Move the selected entry down in the index\n"
"<Shift> To bottom"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgstr "Mou les entrades seleccionades m<>s avall en l'<27>ndex"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/docindex.c:129
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Elimina de l'<27>ndex les entrades seleccionades"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/docindex.c:770
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Document Index"
msgstr "<22>ndex del document"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/dodgeburn.c:142
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposici<63>:"
#. the type (dodge or burn)
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/dodgeburn.c:162 app/ink.c:390
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/dodgeburn.c:166
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Dodge"
msgstr "Esvair"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/dodgeburn.c:168
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Burn"
msgstr "Cremar"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/dodgeburn.c:178
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/edit_selection.c:201
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Moviment: 0, 0"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/edit_selection.c:451 app/edit_selection.c:461
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Move: "
msgstr "Moure: "
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/equalize.c:42
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "No es poden equalitzar dibuixables indexats."
#. the hard toggle
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/eraser.c:112
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Hard Edge"
msgstr "Contorn dur"
#. the anti_erase toggle
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/eraser.c:122 app/paint_funcs.c:106
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Anti Erase"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Antiesborrat"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/errorconsole.c:173
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Error en obrir el fitxer %s: %s"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/errorconsole.c:190
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "No es pot desar, no hi ha res seleccionat!"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/errorconsole.c:194
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Desa el registre d'errors a l'arxiu..."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/errorconsole.c:276
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "GIMP Error Console"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Consola d'errors GIMP"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/errorconsole.c:282
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Esborra"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/errorconsole.c:305
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Escriu tots els errors al fitxer..."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/errorconsole.c:312
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Escriu la selecci<63> al fitxer..."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:195
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Esteu intentant de crear una imatge que\n"
"t<> una mida inicial de %s.\n"
"\n"
"Seleccioneu D'acord si voleu crear aquesta imatge.\n"
"Seleccioneu Cancel<65>lar si no voleu\n"
"crear una imatge tan gran.\n"
"\n"
"Per tal d'evitar l'aparici<63> d'aquest di<64>leg,\n"
"augmenteu el par<61>metre \"Mida m<>xima de la imatge\"\n"
"(actualment %s) en el\n"
"di<64>leg de prefer<65>ncies."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:207
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmeu la mida de la imatge"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:294
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Mida de la imatge: %s"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:352
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "New Image"
msgstr "Imatge nova"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:458 app/preferences_dialog.c:1556
#: app/preferences_dialog.c:1593 app/user_install.c:1198
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Pixels"
msgstr "P<>xels"
#. the resolution labels
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:529 app/resize.c:598
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resoluci<63> X:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:550 app/resize.c:619
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "pixels/%a"
msgstr "p<>xels/%a"
#. frame for Image Type
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:595
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Image Type"
msgstr "Tipus d'imatge"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/fileops.c:263 app/fileops.c:309
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Load Image"
msgstr "Carrega la imatge"
#. format-chooser frame
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/fileops.c:324
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Determine File Type"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Determina el tipus de fitxer"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/fileops.c:397
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Genera una\n"
"previsualitzaci<63>"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/fileops.c:416
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "No Selection."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Cap selecci<63>."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/fileops.c:464 app/fileops.c:1762
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#, c-format
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr ""
"No s'ha pogut desar.\n"
"%s"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/fileops.c:489 app/fileops.c:521
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Save Image"
msgstr "Desar la imatge"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/fileops.c:538
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Save Options"
msgstr "Desar les opcions"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/fileops.c:547
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determina el tipus de fitxer:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/fileops.c:610
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"No es pot revertir.\n"
"No hi ha cap nom de fitxer associat a aquesta imatge"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/fileops.c:621
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#, c-format
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
2000-12-10 00:59:42 +00:00
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will loose all your changes\n"
"including all undo information)"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr ""
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/fileops.c:628
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Revert Image?"
msgstr "Desar la imatge"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/fileops.c:633 app/fileops.c:1902
2000-12-10 00:59:42 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "S<>"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/fileops.c:633 app/fileops.c:1902
2000-12-10 00:59:42 +00:00
msgid "No"
msgstr "No"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/fileops.c:738
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr "No es pot omplir el tipus d'imatge desconegut."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/fileops.c:755
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr "%s es un fitxer irregular (%s)"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/fileops.c:776
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/fileops.c:830
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Obre"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/fileops.c:1141
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr "No es pot omplir el tipus d'imatge desconegut."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/fileops.c:1156
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr "%s es un fitxer irregular (%s)"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/fileops.c:1175
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/fileops.c:1422
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "(<28>s possible que aquesta miniatura sigui obsoleta)"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/fileops.c:1423
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "(No Information)"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "(Sense informaci<63>)"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/fileops.c:1433
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "(S'ha inhabilitat l'opci<63> de desar miniatures)"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/fileops.c:1437
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "(Could not write thumbnail file)"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "(No s'ha pogut escriure el fitxer de miniatures)"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/fileops.c:1441
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "(Thumbnail file not written)"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "(No s'ha escrit el fitxer de miniatures)"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/fileops.c:1459
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "No preview available"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "No hi ha cap previsualitzaci<63> disponible"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/fileops.c:1568
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "(could not make preview)"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "(No s'ha pogut previsualitzar)"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/fileops.c:1646 app/fileops.c:1688
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#, c-format
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir.\n"
"%s"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/fileops.c:1895
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "%s ja existeix, el voleu sobreescriure?"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/fileops.c:1897
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "File Exists!"
msgstr "El fitxer ja existeix!"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/fileops.c:1956
2000-12-10 00:59:42 +00:00
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/fileops.c:1967
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut revertir.\n"
"%s"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/flip_tool.c:83
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Flip Tool"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Eina Inverteix"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/flip_tool.c:96 app/preferences_dialog.c:1607
#: app/preferences_dialog.c:2401
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/flip_tool.c:98 app/preferences_dialog.c:1609
#: app/preferences_dialog.c:2403
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/floating_sel.c:115
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"No es pot ancorar aquesta capa perqu<71>\n"
"no <20>s una selecci<63> flotant"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/floating_sel.c:185
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"No es pot crear una capa nova a partir de la selecci<63>\n"
"flotant perqu<71> pertany a una\n"
"m<>scara de capa o canal."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gdisplay.c:237
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-buit"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gdisplay.c:237 app/image_new.c:64 app/preferences_dialog.c:1653
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gdisplay.c:240
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de grisos-buida"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gdisplay.c:240
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "grayscale"
msgstr "escala de grisos"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gdisplay.c:243
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexat-buit"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gdisplay.c:243
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "indexed"
msgstr "indexat"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:146
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:147
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:148
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Avall"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:149
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:152
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres de visualitzaci<63> de colors"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:178
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:204
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actius"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gdisplay_ops.c:302
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"S'han efectuat canvis a %s.\n"
"Voleu tancar de totes maneres?"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimage_mask.c:213
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"No s'ha pogut retallar/copiar perqu<71> l'<27>rea\n"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"seleccionada est<73> buida."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimage_mask.c:351
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Selecci<63> flotant: no hi ha res seleccionat per flotar."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimage_mask.c:363
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Floated Layer"
msgstr "Capa flotant"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimage_mask.c:499
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"La capa activa no t<> cap el canal alfa\n"
"per convertir-ho en una selecci<63>."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimage_mask.c:518
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"La capa activa no t<> cap m<>scara\n"
"per convertir en una selecci<63>."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimage_mask.c:570
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "No hi ha res seleccionat per tra<72>ar!"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimpbrush.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Versi<73> de format de pinzell desconeguda #%d in \"%s\"\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimpbrush.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Error en el fitxer model del GIMP... avortant"
#: app/gimpbrush.c:321 app/patterns.c:232
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimpbrush.c:334 app/gimpbrush.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgstr "El fitxer de pinzell GIMP sembla truncat."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimpbrush.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
msgstr "El fitxer de pinzell GIMP sembla truncat."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimpbrushlist.c:200 app/gimpbrushlist.c:209
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Advert<72>ncia: No s'ha pogut carregar el pinzell\n"
"\"%s\""
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: app/gimpbrushlist.c:218
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
2000-12-19 22:19:02 +00:00
"Warning: Failed to load brush pipe\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
"\"%s\""
msgstr ""
2000-12-19 22:19:02 +00:00
"Advert<72>ncia: No s'ha pogut carregar el pinzell\n"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"\"%s\""
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimpbrushpipe.c:292
#, fuzzy, c-format
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
2000-12-19 22:19:02 +00:00
"Brush pipes should have at least one brush:\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
"\"%s\""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "A la paleta del pinzell n'hi hauria de haver almenys un."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimpbrushpipe.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
"\"%s\""
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"No s'han pogut carregar els\n"
"pinzells a la paleta de pinzells."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:176
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "No es pot omplir el tipus d'imatge desconegut."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:509
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "parasite attach to drawable"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "adjunt par<61>sit al dibuix"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:544
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "extreure par<61>sit del dibuix"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:752
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "unnamed"
msgstr "sense nom"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:769
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Tipus de capa %d no suportat."
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimphelp.c:190
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr ""
#: app/gimphelp.c:192
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"No es pot trobar el procediment per navegar en\n"
"l'ajuda del GIMP. <20>s probable que no fos compilat\n"
"per qu<71> no heu instal<61>lat el GtkXmHTML."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimphelp.c:195
msgid "Use Netscape instead"
msgstr ""
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimpimage.c:2324
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "No es pot situar la capa m<>s amunt"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimpimage.c:2352
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "No es pot situar la capa m<>s avall"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimpimage.c:2378
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Layer is already on top"
msgstr "La capa ja <20>s al capdamunt"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimpimage.c:2384
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "No es pot pujar la capa sense alfa"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimpimage.c:2412
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "La capa ja <20>s al capdavall"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimpimage.c:2467
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "El BG no t<> alfa, s'ha situat la capa al damunt"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimpimage.c:2539
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"No hi ha prou capes visibles per una combinaci<63>.\n"
"Almenys n'hi ha d'haver dues."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimpimage.c:2623
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "No hi ha prou capes visibles per a una combinaci<63>."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimpimage.c:3073
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"No s'ha pogut afegir una capa de\n"
"m<>scara perqu<71> la capa ja en t<> una."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimpimage.c:3079
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"No es pot afegir una capa de m<>scara a\n"
"una capa en una imatge indexada."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimpimage.c:3085
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"No es pot afegir una capa de m<>scara\n"
"a una capa sense canal alfa."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimpimage.c:3094
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"No es pot afegir una capa de m<>scara de dimensions diferents de la capa "
2000-05-03 12:52:29 +00:00
"especificada"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimpimage.c:3202
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Channel cannot be raised any further"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "El canal no es pot apujar m<>s"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimpimage.c:3253
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "El canal no es pot abaixar m<>s"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimpimage.c:3474 app/palette.c:358 app/palette.c:935 app/palette.c:1071
#: app/palette.c:2013 app/palette.c:2735 app/palette.c:2867
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Untitled"
msgstr "Sense t<>tol"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimpprogress.c:115
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "En proc<6F>s"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimpprogress.c:131 app/gimpprogress.c:178
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Please wait..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Espereu..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimprc.c:474
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "an<61>lisi d'errors: \"%s\"\n"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimprc.c:475
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " a la l<>nia %d columna %d\n"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimprc.c:476
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " testimoni inesperat: %s\n"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimprc.c:1451
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "error analitzant el pluginrc"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimprc.c:2926
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "No es pot obrir %s; %s"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimprc.c:2945
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "No es pot canviar el nom %s per %s.old; %s"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimprc.c:2951
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr ""
"No es pot tornar a\n"
"obrir %s\n"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimprc.c:2963
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "No es pot escriure a %s; %s"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimpui.c:87
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Missatge repetit %d vegades"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimpui.c:100
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Message repeated once"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Missatge repetit una sola vegada"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimpui.c:114
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Advert<72>ncia:\n"
"Hi ha massa di<64>legs de missatges\n"
"oberts. Els missatges s<>n redireccionats\n"
"cap el fitxer stderr."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimpui.c:121
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "GIMP Message"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Missatge del GIMP"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. pseudo unit
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gimpunit.c:63
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "pixel"
msgstr "p<>xel"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gimpunit.c:63 app/measure.c:512 app/measure.c:516 app/paint_core.c:544
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "pixels"
msgstr "p<>xels"
#. standard units
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gimpunit.c:66
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "inch"
msgstr "polzada"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gimpunit.c:66
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "inches"
msgstr "polzades"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gimpunit.c:67
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "millimeter"
msgstr "mil<69>l<EFBFBD>metre"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gimpunit.c:67
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "millimeters"
msgstr "mil<69>l<EFBFBD>metres"
#. professional units
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gimpunit.c:70
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "point"
msgstr "punt"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gimpunit.c:70
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "points"
msgstr "punts"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gimpunit.c:71
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "pica"
msgstr "pica"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gimpunit.c:71
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "picas"
msgstr "piques"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gimpunit.c:78
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "percent"
msgstr "percentatge"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/global_edit.c:755
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Paste"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Enganxa"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/global_edit.c:756
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Paste Into"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Enganxa a"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/global_edit.c:757
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Paste as New"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Enganxa com a nou"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/global_edit.c:771
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Paste Named Buffer"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Enganxa la mem<65>ria interm<72>dia"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/global_edit.c:789
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Select a buffer to paste:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Selecciona una mem<65>ria interm<72>dia per enganxar:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/global_edit.c:870
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Cut Named"
msgstr "Talla all<6C> designat"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/global_edit.c:873 app/global_edit.c:905
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Enter a name for this buffer"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Entra un nom per a aquesta mem<65>ria interm<72>dia"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/global_edit.c:902
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia all<6C> designat"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:644
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Curved"
msgstr "Corbat"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:645
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinuso<73>dal"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:646
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Esf<73>ric (incrementant-se)"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:647
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Esf<73>ric (decreixent)"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:652
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Plain RGB"
msgstr "RGB simple"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:653
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (comptador de tint ensentit horari)"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:654
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (tint horari)"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:907
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradats"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:938 app/gradient_select.c:215 app/paintbrush.c:270
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/palette.c:3160
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Gradient"
msgstr "Degradat"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:939 app/gradient_select.c:216 app/palette.c:2197
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/palette_select.c:93
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. Frame & vbox for gradient functions
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:984
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Opcions del degradat"
#. Buttons for gradient functions
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:992
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "New Gradient"
msgstr "Nou degradat"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:1000
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Copia el degradat"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:1008 app/gradient.c:1876
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Suprimeix el degradat"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:1016
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Canvia el nom del degradat"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:1024 app/gradient.c:1937
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Desa com a POV-Ray"
#. Zoom all button
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:1042
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom total"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:1093
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Instant update"
msgstr "Actualitzaci<63> immediata"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:1228 app/gradient.c:2062
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:1661
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "New gradient"
msgstr "Nou degradat"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:1664
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Entreu un nom per al nou degradat"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:1665
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "untitled"
msgstr "sense nom"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:1722
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Copy gradient"
msgstr "Copia el degradat"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:1725
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Entreu un nom per al degradat copiat"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:1808
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Rename gradient"
msgstr "Canvia el nom del degradat"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:1811
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Entreu un nou nom per al degradat"
2000-12-21 00:02:10 +00:00
#: app/gradient.c:1871 app/palette.c:1815
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Esteu segurs que voleu suprimir\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
"\"%s\" de la llista i del disc?"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:2099
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Factor de zoom:: %d:1 Visualitzant [%0.6f, %0.6f]"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:2355
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posici<63>: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacitat: %0.3f"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:2380
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Color de fons ajustat a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:2404
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Color de fons a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:2695
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Arrossegar: moure Maj<61>scules+arrossegar: moure i comprimir"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:2697 app/gradient.c:2701
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Clic: seleccionar Maj<61>scules+clic: estendre la selecci<63>"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:2707
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Clic: seleccionar Maj<61>scules+clic: estendre la selecci<63> Arrossegar: moure"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:2719
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Clic: seleccionar Maj<61>scules+clic: estendre la selecci<63> Arrossegar: "
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"moure Maj<61>scules+arrossegar: moure i comprimir"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:2968 app/gradient.c:2977
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posici<63> de la nansa: %0.6f"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:2995
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Dist<73>ncia: %0.6f"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3487 app/gradient.c:4550
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Color del l<>mit esquerre"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3498 app/gradient.c:3540
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Load from"
msgstr "Carregar de"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3502
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Left neighbor's right endpoint"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "L'esquerra <20>s a prop del l<>mit dret"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3503
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Right endpoint"
msgstr "L<>mit dret"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3513 app/gradient.c:3555
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Save to"
msgstr "Desar a"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3529 app/gradient.c:4628
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Color del l<>mit dret"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3544
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "La dreta <20>s a prop del l<>mit esquerre"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3545
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Left endpoint"
msgstr "L<>mit esquerre"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3656
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Selection operations"
msgstr "Operacions de selecci<63>"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3828
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Blending function for segment"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "S'est<73> mesclant la funci<63> per al segment"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3830
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Tipus d'acolorit del segment"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3832
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Partir el segment pel mig"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3834 app/gradient.c:4931
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Partir el segment uniformement"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3836
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Delete segment"
msgstr "Suprimir el segment"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3838
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Centrar el punt central del segment"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3840
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Distribuir els cursors al segment"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3842
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Flip segment"
msgstr "Girar el segment"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3844 app/gradient.c:5492
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replicar el segment"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3849
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Blending function for selection"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "S'est<73> mesclant la funci<63> per a la selecci<63>"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3851
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Coloring type for selection"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Tipus d'acolorit per la selecci<63>"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3853
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Partir el segment pel mig"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3855 app/gradient.c:4932
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Partir el segment uniformement"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3857
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Delete selection"
msgstr "Suprimir la selecci<63>"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3859
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Centrar el punt mig a la selecci<63>"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3861
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Distribuir les nanses en la selecci<63>"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3863
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Flip selection"
msgstr "Girar la selecci<63>"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:3865 app/gradient.c:5493
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replicar la selecci<63>"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:4149
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "FG color"
msgstr "Color de fons"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:4197
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:4717 app/gradient.c:4787
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varies)"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:4939
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#. Instructions
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:4953
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Seleccioneu el nombre de parts uniformes"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:4959
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "en qu<71> vulgueu partir el segment seleccionat"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:4960
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "en qu<71> vulgueu partir els segments de la selecci<63>"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:5320
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Combinar els colors dels extrems"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:5332
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Blend endpoints' opacity"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Combinar l'opacitat dels extrems"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:5500
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#. Instructions
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:5513
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Seleccioneu el nombre de vegades que"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:5518
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "voleu replicar el segment seleccionat"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient.c:5519
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "voleu replicar la selecci<63>"
#. The shell
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/gradient_select.c:152
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selecci<63> de degradat"
#. The shell and main vbox
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/histogram_tool.c:171 app/histogram_tool.c:275 app/tools.c:1222
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/histogram_tool.c:209
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "L'histograma no pot funcionar amb dibuixos indexats."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/histogram_tool.c:261
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Mean:"
msgstr "Mitjana:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/histogram_tool.c:262
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Std Dev:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Desv. est.:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/histogram_tool.c:263
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/histogram_tool.c:264
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Pixels:"
msgstr "P<>xels:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/histogram_tool.c:266
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Count:"
msgstr "Recompte:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/histogram_tool.c:267
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/histogram_tool.c:300
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Information on Channel:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Informaci<63> del canal:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:374 app/tools.c:1082
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Saturaci<63> del color"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/hue_saturation.c:292
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "La saturaci<63> de color nom<6F>s <20>s operativa en monitors en color RGB."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/hue_saturation.c:360
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Master"
msgstr "M<>ster"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/hue_saturation.c:362
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Y"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "G"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/hue_saturation.c:364
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "C"
msgstr "C"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/hue_saturation.c:366
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "M"
msgstr "M"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/hue_saturation.c:451
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Color / Lluminositat / Ajustaments de la saturaci<63>"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. Create the hue scale widget
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/hue_saturation.c:463
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "Hue:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgstr "Color"
#. Create the lightness scale widget
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/hue_saturation.c:497
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid "Lightness:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Lluminositat:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. Create the saturation scale widget
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/hue_saturation.c:531
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid "Saturation:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Saturaci<63>:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/image_cmds.c:3463
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"La resoluci<63> de la imatge est<73> fora\n"
"de limits, en el seu lloc es fa servir\n"
"la resoluci<63> per defecte."
2000-06-22 23:42:04 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/image_new.c:69 app/info_window.c:71 app/info_window.c:540
#: app/preferences_dialog.c:1654
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grisos"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3656
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Foreground"
msgstr "Primer terme"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/image_new.c:85 app/layers_dialog.c:3658
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "White"
msgstr "Blanc"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/image_new.c:340
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Octets"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/image_new.c:342
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/image_new.c:344
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/image_new.c:346
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/image_new.c:348
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/image_new.c:350
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/indicator_area.c:143
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"El pinzell actiu.\n"
"Feu clic per obrir el di<64>leg de pinzells."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/indicator_area.c:161
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"El patr<74> actiu.\n"
"Feu clic per obrir el di<64>leg de patrons."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/indicator_area.c:180
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"El gradient actiu.\n"
"Feu clic per obrir el di<64>leg de gradients."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/info_dialog.c:189 app/preferences_dialog.c:1814
#: app/preferences_dialog.c:1920
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "General"
msgstr "General"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/info_window.c:70
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris est<73>tic"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/info_window.c:72
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Static Color"
msgstr "Color est<73>tic"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/info_window.c:73
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo color"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/info_window.c:74
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "True Color"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Color real"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/info_window.c:75
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Direct Color"
msgstr "Color directe"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/info_window.c:167
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "R:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "R:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/info_window.c:173
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "G:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "V:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/info_window.c:179
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "B:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "B:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/info_window.c:185
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "A:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "A:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/info_window.c:217
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Extended"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Est<73>s"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. add the information fields
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/info_window.c:280
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Dimensions (w x h):"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Dimensions (ample x alt):"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/info_window.c:284
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Resoluci<63>:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/info_window.c:286
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Scale Ratio:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "R<>tio de l'escala:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/info_window.c:288
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipus de visualitzaci<63>:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/info_window.c:290
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe visual:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/info_window.c:292
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profunditat visual:"
#. create the info dialog
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/info_window.c:320
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Informaci<63>: %s-%d.%d"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/info_window.c:514
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#, c-format
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "%d x %d pixels"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "%d x %d p<>xels"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. image resolution
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/info_window.c:526
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "%g x %g dpi"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/info_window.c:538
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "RGB Color"
msgstr "Color RGB"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/info_window.c:543
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Indexed Color"
msgstr "Color indexat"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/info_window.c:543
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "colors"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "colors"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. adjust sliders
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/ink.c:296
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Adjustment"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Ajustament"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/ink.c:313 app/ink.c:351
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#. sens sliders
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/ink.c:334
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Sensitivity"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Sensibilitat"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/ink.c:364
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Tilt:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Inclinaci<63>:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/ink.c:377
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Speed:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Velocitat:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. Brush shape widget
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/ink.c:459
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Shape"
msgstr "Ombra"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/interface.c:314
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Colors en primer terme i de fons. Els quadrats blancs i negres restableixen "
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"els colors. Les fletxes canvien els colors. Feu doble clic per seleccionar "
"un color del men<65> de colors."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procediments interns"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinzell UI"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Opcions de Canal"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:391 app/paint_funcs.c:101
#: app/tool_options.c:821 app/tool_options.c:936
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Converteix"
#: app/internal_procs.c:86
2000-06-22 23:42:04 +00:00
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procediments de GDisplay"
#: app/internal_procs.c:89
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procediments de dibuixos"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/internal_procs.c:92
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procediments d'edici<63>"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/internal_procs.c:95
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "File Operations"
msgstr "Operacions amb fitxers"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/internal_procs.c:98
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Floating selections"
msgstr "Seleccions movibles"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/internal_procs.c:101
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Gimprc procedures"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Procediments del Gimprc"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/internal_procs.c:107
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Gradient UI"
msgstr "IU de gradaci<63>"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/internal_procs.c:110
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procediments de guia"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/internal_procs.c:113
msgid "Help procedures"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Procediments d'ajuda"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/internal_procs.c:116 app/palette.c:3168
2000-06-22 23:42:04 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. the layer name label
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/internal_procs.c:119 app/layer_select.c:149
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1804
#: app/preferences_dialog.c:1806
2000-06-22 23:42:04 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Interf<72>cie"
#: app/internal_procs.c:125
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel<65>l<EFBFBD>nia"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/internal_procs.c:128 app/palette.c:2183 app/palette.c:2195
#: app/palette_select.c:91
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/internal_procs.c:131
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procediments par<61>sits"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/internal_procs.c:134 app/lc_dialog.c:201
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/internal_procs.c:137
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Pattern UI"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "UI de trames"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/internal_procs.c:143
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Plug-in"
msgstr "Extensi<73>"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/internal_procs.c:146
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de dades processal"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Image mask"
msgstr "M<>scara d'imatge"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Procediments de text"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procediments d'eines"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:847
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Desf<73>s"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/invert.c:46
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "La inversi<73> no funciona amb dibuixos indexats."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/invert.c:56
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Invert operation failed."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "No s'ha pogut invertir."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layer.c:272
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "No hi pot haver capes d'amplada o al<61><6C>ria zero."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layer.c:532
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "m<>scara %s"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layer_select.c:109
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Layer Select"
msgstr "Selecci<63> de capa"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:270 app/layers_dialog.c:3587
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "New Layer"
msgstr "Capa nova"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:274
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Apropa la capa \n"
"<Maj> fins a la part superior"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:279
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Allunya la capa \n"
"<Maj> fins a la part inferior"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:284
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplica la capa"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:288
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Fixa la capa"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:292
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Delete Layer"
msgstr "Suprimeix la capa"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:922
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:923
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Dissolve"
msgstr "Fondre"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:380 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:925
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multiplicar (Cremar)"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:103 app/tool_options.c:926
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Dividir (Evitar)"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:927
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:928
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Overlay"
msgstr "Sobreposar"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:94 app/tool_options.c:929
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Difference"
msgstr "Difer<65>ncia"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:95 app/tool_options.c:930
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Addition"
msgstr "Addici<63>"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:387 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:932
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Darken Only"
msgstr "Nom<6F>s enfosquir"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:388 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:933
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Lighten Only"
msgstr "Nom<6F>s aclarir"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:403
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Keep Trans."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Deixa trans."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:412
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Transpar<61>ncia"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1949
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Buida la c<>pia de la capa"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:2213 app/layers_dialog.c:3396 app/layers_dialog.c:3766
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selecci<63> movible"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3547
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opcions per a una nova capa"
#. The name label and entry
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3576
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nom de la capa:"
#. The size labels
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3591
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Layer Width:"
msgstr "Amplada de la capa:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3652
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipus de pintat"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3731
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Edici<63> dels atributs de la capa"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3758
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Layer name:"
msgstr "Nom de la capa:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3826
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Afegeix opcions de m<>scara"
#. The radio frame and box
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3844
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicialitza la m<>scara de capa a:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3849
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanc (opac del tot)"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3851
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Negre (transparent del tot)"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3853
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal alfa de la capa"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3915 app/layers_dialog.c:4001
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"L'amplada o l'al<61><6C>ria no\n"
"s<>n v<>lides. Totes dues han\n"
"de ser positives."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4087
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Layer Merge Options"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Opcions per combinar capes"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4112
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Final, Merged Layer should be:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "La capa combinada resultant hauria de ser:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4113
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "La capa fixada resultant hauria de ser:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4118
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Ampliat tant com calgui"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4120
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Clipped to image"
msgstr "Tallat a mida de la imatge"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4122
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Tallat a la mida de la capa de darrere"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/lc_dialog.c:121
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Layers, Channels & Paths"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Capes, canals i camins"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. The Auto-button
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/lc_dialog.c:169 app/levels.c:597
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Auto"
msgstr "Autom<6F>tic"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/lc_dialog.c:191
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/lc_dialog.c:196
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
#. The shell and main vbox
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/levels.c:200 app/levels.c:341 app/tools.c:1194
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Levels"
msgstr "Nivells"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/levels.c:244
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Els nivells dels dibuixos indexats no es poden ajustar."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/levels.c:370
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Modify Levels for Channel:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Modifica els nivells per al canal:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/levels.c:394
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Input Levels:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Nivells d'entrada:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/levels.c:503
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Output Levels:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Nivells de sortida:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/levels.c:1096
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Load Levels"
msgstr "Carrega nivells"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/levels.c:1111
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Save Levels"
msgstr "Desa nivells"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/levels.c:1440
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Carrega/desa nivells"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/magnify.c:117
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Magnify Tool"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Eina per augmentar"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/magnify.c:127
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permet el redimensionament de finestres"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/magnify.c:142
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Zoom in"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Amplia el zoom"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/magnify.c:144
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Zoom out"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Redueix el zoom"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/main.c:289
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Invalid option.\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgstr "Les opcions v<>lides s<>n:\n"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/main.c:305
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgid "GIMP version"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Versi<73> del GIMP"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/main.c:309
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#, c-format
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Utilitzaci<63>: %s [opci<63>...] [fitxers...]\n"
"\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/main.c:310
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Options:\n"
msgstr "Operacions"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/main.c:311
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr " -b, --batch <instruccions> Execuci<63> en processament per lots.\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/main.c:312
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
2000-09-23 21:51:52 +00:00
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
" -c, --console-messages Mostra els avisos a la consola en comptes d'usar "
2000-09-23 21:51:52 +00:00
"un quadre de di<64>leg\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/main.c:313
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
" -d, --no-data No carreguis trames, gradacions, paletes, ni "
2000-09-23 21:51:52 +00:00
"pinzells.\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/main.c:314
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr " -i, --no-interface Execuci<63> sense interf<72>cie d'usuari.\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/main.c:315
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utilitza un fitxer gimprc alternatiu.\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/main.c:316
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgid " -h, --help Output this help.\n"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr " -h, --help Escriu aquesta ajuda.\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/main.c:317
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr " -r, --restore-session Intenta recuperar una sessi<73> desada.\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/main.c:318
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr " -s, --no-splash No mostris la finestra inicial.\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/main.c:319
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
" -S, --no-splash-image No posis una imatge a la finestra inicial.\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/main.c:320
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgid " -v, --version Output version information.\n"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr " -v, --version Escriu la informaci<63> de la versi<73>.\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/main.c:321
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra els missatges inicials.\n"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/main.c:322
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
2000-09-23 21:51:52 +00:00
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
2000-05-03 12:52:29 +00:00
"plugins.\n"
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
" --no-shm No usis mem<65>ria compartida entre GIMP i les "
"seves extensions.\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/main.c:323
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
" --no-xshm No usis l'extensi<73> de mem<65>ria compartida X.\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/main.c:324
2000-08-21 18:24:41 +00:00
msgid ""
2000-09-23 21:51:52 +00:00
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
" --debug-handlers Activa la depuraci<63> de gestors de senyals.\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/main.c:325
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr " --display <monitor> Utilitza el monitor X indicat.\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/main.c:326
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
" --system-gimprc <gimprc> Usa un fitxer gimprc de sistema alternatiu.\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/main.c:328
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/main.c:345
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "(Aquesta consola finestra es tancar<61> en deu segons)\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/measure.c:126 app/measure.c:319
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Measure Tool"
msgstr "Eina de mesura"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/measure.c:135
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utilitza la finestra d'informaci<63>"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/measure.c:321
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Distance:"
msgstr "Dist<73>ncia:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/measure.c:512 app/measure.c:517 app/measure.c:525 app/measure.c:553
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/menus.c:99
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/_File"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/_Fitxer"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. <Image>/File
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:101 app/menus.c:211
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/File/New..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Fitxer/Nou..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:103 app/menus.c:213
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/File/Open..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Fitxer/Obre..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/menus.c:110
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/File/Acquire"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Fitxer/Adquireix"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/menus.c:115
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fitxer/Prefer<65>ncies..."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/menus.c:122
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Fitxer/Di<44>legs/Capes, canals i camins..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/menus.c:124
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fitxer/Di<44>legs/Opcions d'eina..."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/menus.c:129
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fitxer/Di<44>legs/Pinzells..."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/menus.c:131
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fitxer/Di<44>legs/Patrons..."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/menus.c:133
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fitxer/Di<44>legs/Gradients..."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/menus.c:135
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Fitxer/Di<44>legs/Paleta..."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/menus.c:137
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fitxer/Di<44>legs/Paleta indexada..."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/menus.c:142
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fitxer/Di<44>legs/Dispositius d'entrada..."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/menus.c:144
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fitxer/Di<44>legs/Estat del dispositiu..."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/menus.c:149
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fitxer/Di<44>legs/<2F>ndex del document..."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/menus.c:151
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fitxer/Di<44>legs/Consola d'error..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:154
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fitxer/Di<44>legs/Visualitza els filtres..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:165 app/menus.c:226
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fitxer/Surt"
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:171
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/_Xtns"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/_Xtensions"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:173
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Xtns/Module Browser..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Xtns/Explorador de m<>duls..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:182
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/_Help"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/_Ajuda"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:184
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Help/Help..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Ajuda/Ajuda..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:186
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Help/Context Help..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Ajuda/Ajuda contextual..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:188
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Help/Tip of the Day..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Ajuda/Consell del dia..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:190
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Help/About..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Ajuda/Quant a..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:193
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Ajuda/Pila d'<27>tems (Depurar)"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:215
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/File/Save"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Fitxer/Desa"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:217
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/File/Save As..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Fitxer/Anomena i desa..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:219
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "/File/Revert..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Fitxer/Reverteix"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:224
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fitxer/Tanca"
#. <Image>/Edit
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:234
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Edita/Desf<73>s"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:236
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Edita/Ref<65>s"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:241
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Edita/Retalla"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:243
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Edita/Copia"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:245
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Edita/Enganxa"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:247
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Edit/Paste Into"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Edita/Enganxa a dins"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:249
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Edita/Enganxa com a nou"
#. <Image>/Edit/Buffer
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:254
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Edita/Mem<65>ria interm<72>dia/Retalla l'objecte designat..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:256
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Edita/Mem<65>ria interm<72>dia/Copia l'objecte designat..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:258
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Edita/Mem<65>ria interm<72>dia/Enganxa l'objecte designat..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:263
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Edita/Buida"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:265
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Edita/Omple amb el color de primer pla"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:267
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Edita/Omple amb el color de fons"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:269
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Edita/Tra<72>a"
#. <Image>/Select
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:277
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selecciona/Inverteix"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:279
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selecciona/Tot"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:281
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selecciona/Res"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:283
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selecciona/Flota"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:288
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Select/Feather..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Selecciona/Ploma..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:290
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selecciona/Afila"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:292
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Select/Shrink..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Selecciona/Redueix..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:294
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Select/Grow..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Selecciona/Augmenta..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:296
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Select/Border..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Selecciona/Vora..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:301
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Selecciona/Desa al canal"
#. <Image>/View
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:306
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visualitza/Amplia el zoom"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:308
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visualitza/Disminueix el zoom"
#. <Image>/View/Zoom
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:313
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/16:1"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:315
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/8:1"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:317
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/4:1"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:319
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/2:1"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:321
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:1"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:323
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:2"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:325
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:4"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:327
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:8"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:329
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:16"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:332
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visualitza/Punt per punt"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:337
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visualitza/Finestra d'informaci<63>..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:339
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Visualitza/Finestra de navegaci<63>..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:344
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visualitza/Commuta selecci<63>"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:346
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visualitza/Commuta les regles"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:348
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visualitza/Commuta la barra d'estat"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:350
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/View/Toggle Guides"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Visualitza/Commuta les guies"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:352
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Visualitza/Despla<6C>a a les guies"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:357
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visualitza/Vista nova"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:359
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visualitza/Redueix entorn"
#. <Image>/Image/Mode
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:364
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Image/Mode/RGB"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Imatge/Mode/RGB"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:366
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Imatge/Mode/Escala de grisos"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:368
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Imatge/Mode/Indexat..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. <Image>/Image/Colors
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:376
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Imatge/Colors/Desaturar"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:378
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Imatge/Colors/Invertir"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:386
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Imatge/Colors/Autom<6F>tic/Iguala"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. <Image>/Image/Alpha
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:394
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Imatge/Alfa/Afegir canal alfa"
#. <Image>/Image/Transforms
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:399
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Imatge/Transforma/Offset..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:401
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Imatge/Transforma/Gira"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:408
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Image/Canvas Size..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Imatge/Mida de l'<27>rea de dibuix..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:410
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Image/Scale Image..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Imatge/Escala la imatge..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:412
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imatge/Duplica"
#. <Image>/Layers
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:420
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Capes/Capes, canals i camins..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:424
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Capes/Capa a la mida de la imatge"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. <Image>/Layers/Stack
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:429
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Capes/Pila/Capa anterior"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:431
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Capes/Pila/Capa seg<65>ent"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:433
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Capes/Pila/Aixeca la capa"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:435
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Capes/Pila/Abaixa la capa"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:437
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Capes/Pila/Capa al capdamunt"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:439
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Capes/Pila/Capa al capdavall"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. <Image>/Layers/Rotate
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:446
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Layers/Rotate"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Capes/Gira"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:451
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Capes/Ancorar la capa"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:453
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Capes/Combina les capes visibles..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:455
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Capes/Aplanar la imatge"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:460
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Layers/Mask to Selection"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Capes/M<>scara a la selecci<63>"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:465
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Capes/Afegeix canal alfa"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:467
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Capes/Alfa a la selecci<63>"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. <Image>/Tools
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:475
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Eines/Caixa d'eines"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:477
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Eines/Colors per defecte"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:479
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Eines/Intercanvia els colors"
#. <Image>/Dialogs
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:486
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Di<44>legs/Capes, canals i camins..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:488
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Di<44>legs/Opcions d'eina..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:493
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Di<44>legs/Pinzells..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:495
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Di<44>legs/Patrons..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:497
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Di<44>legs/Gradients..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:499
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Di<44>legs/Paleta..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:501
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Di<44>legs/Paleta indexada..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:506
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Di<44>legs/Dispositius d'entrada..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:508
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Di<44>legs/Estat del dispositiu..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:513
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Di<44>legs/<2F>ndex del document..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:515
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Di<44>legs/Consola d'error..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:518
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Di<44>legs/Visualitza els filtres..."
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:521
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Dialogs/Undo History..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Di<44>legs/Desf<73>s l'historial..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. <Image>/Filters
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:530
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtres/Repeteix l'<27>ltim"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:532
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtres/Torna a ensenyar l'<27>ltim"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:537
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Filters/Blur"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Filtres/Desenfoca"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:539
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Filters/Colors"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Filtres/Colors"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:541
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Filters/Noise"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Filtres/Soroll"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:543
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Filters/Edge-Detect"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Filtres/Detecci<63> dels contorns"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:545
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Filters/Enhance"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Filtres/Destaca"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:547
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Filters/Generic"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Filtres/Gen<65>ric"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:552
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Filters/Glass Effects"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Filtres/Efectes de vidre"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:554
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Filters/Light Effects"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Filtres/Efectes de llum"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:556
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Filters/Distorts"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Filtres/Distorsions"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:558
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Filters/Artistic"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Filtres/Art<72>stic"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:560
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Filters/Map"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Filtres/Mapa"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:562
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Filters/Render"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Filtres/Representaci<63>"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:564
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Filters/Web"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Filtres/Web"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:569
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Filters/Animation"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Filtres/Animaci<63>"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:571
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Filters/Combine"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Filtres/Combina"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:576
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtres/Joguines"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:587
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Automatic"
msgstr "/Autom<6F>tic"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:601
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/By Extension"
msgstr "/Per extensi<73>"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:615
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/New Layer..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Capa nova..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. <Layers>/Stack
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:620
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pila/Apropa la capa"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:622
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pila/Allunya la capa"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:624
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pila/Capa al capdamunt"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:626
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pila/Capa cap al capdavall"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:629
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplica la capa"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:631
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Fixa la capa"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:633
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Suprimeix la capa"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:638
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Layer Boundary Size..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Capa tamany de la frontera..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:640
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Layer to Imagesize"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Capa a mida de la imatge"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:642
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Scale Layer..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Escala la capa..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:647
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Merge Visible Layers..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Combina les capes visibles..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:649
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Merge Down"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Combina al capdavall"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:651
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Aplana la imatge"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:656
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Add Layer Mask..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Afegeix una m<>scara de capa..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:658
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplica una m<>scara de capa"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:660
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Delete Layer Mask"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Suprimeix la m<>scara de capa"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:662
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/M<>scara cap a la selecci<63>"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:667
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Afegir un canal alfa"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:669
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa cap a la selecci<63>"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:674
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Edit Layer Attributes..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Edita els atributs de la capa..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:685
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/New Channel..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Canal nou..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:687
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Raise Channel"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Incrementa el canal"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:689
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Baixa el canal"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:691
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplica el Canal"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:696
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canal per a la selecci<63>"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:698
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Afegir a la selecci<63>"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:700
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Subtract from Selection"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Treu de la selecci<63>"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:702
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Intersect with Selection"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Creua amb la selecci<63>"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:707
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Suprimeix el canal"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:712
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Edit Channel Attributes..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Edita els atributs del canal..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:723
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/New Path"
msgstr "/Nou cam<61>"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:725
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplica el cam<61>"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:727
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Cam<61> de la selecci<63>"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:729
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Selection to Path"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Selecci<63> cap al cam<61>"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:731
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Talla el cam<61>"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:733
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Suprimeix el cam<61>"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:738
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copia el cam<61>"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:740
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Enganxa el cam<61>"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:742
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Import Path..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Importa el cam<61>..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:744
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Export Path..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Exporta el cam<61>..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:749
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Edit Path Attributes..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Edita els atributs del cam<61>..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-25 08:08:08 +00:00
#: app/menus.c:1302
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Error en obrir el fitxer: %s\n"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/module_db.c:66
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Module error"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Error del m<>dul"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/module_db.c:67
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Loaded OK"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "S'ha carregat correctament"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/module_db.c:68
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Load failed"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "No s'ha pogut carregar"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/module_db.c:69
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Unload requested"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Desc<73>rrega sol<6F>licitada"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/module_db.c:70
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Unloaded OK"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "S'ha descarregat correctament"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/module_db.c:313
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Module DB"
msgstr "M<>dul DB"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/module_db.c:606
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "carrega el m<>dul: \"%s\"\n"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/module_db.c:613
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "s'est<73> saltant el m<>dul: \"%s\"\n"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/module_db.c:639
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "error de c<>rrega del m<>dul: %s: %s"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/module_db.c:826
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "<No modules>"
msgstr "<Cap m<>dul>"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/module_db.c:839 app/module_db.c:848
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "on disk"
msgstr "al disc"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/module_db.c:839
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "only in memory"
msgstr "nom<6F>s a la mem<65>ria"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/module_db.c:848
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "enlloc (feu clic a 'refresca')"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/module_db.c:887
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Unload"
msgstr "Descarrega"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/module_db.c:903
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Purpose:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Finalitat:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/module_db.c:904
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Author:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Autor:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/module_db.c:905
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Version:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Versi<73>:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/module_db.c:906
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Copyright:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Copyright:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/module_db.c:907
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Date:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Data:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/module_db.c:908
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Location:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Ubicaci<63>:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/module_db.c:909
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "State:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Estat:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/module_db.c:928
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Autocarrega a l'inici"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/move.c:500
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Move Tool"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Eina Mou"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. create the info dialog
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/nav_window.c:1308
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Navega: %s-%d.%d"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/nav_window.c:1613
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Navigation: No Image"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Navega: Sense imatge"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/paint_core.c:805
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No es disposa de cap pinzell per utilitzar amb aquesta eina."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:924
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Behind"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Darrere"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/paint_funcs.c:96
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Subtraction"
msgstr "Resta"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/paint_funcs.c:104
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Erase"
msgstr "Esborra"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/paintbrush.c:224
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Fade Out"
msgstr "Fon"
#. the gradient type
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/paintbrush.c:303
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/paintbrush.c:317
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Once Forward"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Endavant un cop"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/paintbrush.c:318
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Once Backward"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Endarrere un cop"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/paintbrush.c:319
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Encercla amb dents de serra"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/paintbrush.c:320
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Encercla amb triangles"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/palette.c:408
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"S'est<73> carregant la paleta %s:\n"
"Paleta corrupta:\n"
"S'est<73> perdent l'encap<61>alament m<>gic\n"
"S'ha de convertir aquest fitxer des del DOS?"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/palette.c:413
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"S'est<73> carregant la paleta %s:\n"
"Paleta corrupta: s'est<73> perdent l'encap<61>alament m<>gic"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/palette.c:426
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Carregant la paleta %s (line %d):\n"
"Error de lectura"
#. maybe we should just abort?
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/palette.c:442
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Carregant la paleta %s (line %d):\n"
"S'ha perdut el component VERMELL"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/palette.c:449
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Carregant la paleta %s (line %d):\n"
"S'ha perdut el component VERD"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/palette.c:456
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Carregant la paleta %s (line %d):\n"
"S'ha perdut el component BLAU"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/palette.c:465
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Carregant la paleta %s (line %d):\n"
"Valor RGB fora de l<>mits"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/palette.c:513
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#, c-format
2000-08-21 18:24:41 +00:00
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "No es pot desar la paleta \"%s\"\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/palette.c:1156
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Black"
msgstr "Negre"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/palette.c:1676 app/palette.c:2152
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Undefined"
msgstr "No definit"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/palette.c:1762
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "New Palette"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Paleta nova"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/palette.c:1765
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Introdueix un nom per a una nova paleta"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/palette.c:1819
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Delete Palette"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Suprimeix la paleta"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/palette.c:1898
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Merge Palette"
msgstr "Paleta de fusi<73>"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/palette.c:1901
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Introdueix un nom per a la paleta fusionada"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/palette.c:2047
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Edici<63> de la paleta de color"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/palette.c:2065
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Color Palette"
msgstr "Paleta de color"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/palette.c:2185 app/palette.c:3239
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/palette.c:2196 app/palette_select.c:92
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Ncols"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Nombre de colors"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/palette.c:2216
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Palette Ops"
msgstr "Opcions de la paleta"
#. The "Import" frame
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/palette.c:2247 app/palette.c:3102 app/palette.c:3116
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Import"
msgstr "Importaci<63>"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/palette.c:2258
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Merge"
msgstr "Fusi<73>"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/palette.c:3096
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar una paleta"
#. The source's name
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/palette.c:3132
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Name:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Nom:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/palette.c:3145
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "new_import"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "_Importaci<63> nova"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. The source type
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/palette.c:3150
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Source:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Origen:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/palette.c:3178
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Indexed Palette"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Paleta indexada"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. The sample size
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/palette.c:3191
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Sample Size:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Mida de mostra:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. The interval
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/palette.c:3204
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Interval:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Interval:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/palette_select.c:61
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selecci<63> de la paleta"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/paths_dialog.c:167
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "New Path"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Cam<61> nou"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/paths_dialog.c:171
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Cam<61> duplicat"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/paths_dialog.c:175
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cam<61> cap a la selecci<63>"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/paths_dialog.c:179
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selecci<63> cap al cam<61>"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/paths_dialog.c:183
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Stroke Path"
msgstr "Cam<61> de tecleig"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/paths_dialog.c:187
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Delete Path"
msgstr "Suprimeix el cam<61>"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/paths_dialog.c:196
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "New Point"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Punt nou"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/paths_dialog.c:200
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Add Point"
msgstr "Afegeix un punt"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/paths_dialog.c:204
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Delete Point"
msgstr "Suprimeix un punt"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/paths_dialog.c:208
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Edit Point"
msgstr "Edita un punt"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/paths_dialog.c:436
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Cam<61> %d"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/paths_dialog.c:989
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Edit Path Attributes"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Edita els atributs del cam<61>"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/paths_dialog.c:992
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Introdueix un nom nou per al cam<61>"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1923
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "No s'ha pogut llegir des de %s"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1938
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "No s'ha pogut llegir el cam<61> des de %s"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1945
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "No s'han especificat punts al fitxer de cam<61> %s"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1956
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Mo s'han pogut llegir els punts de cam<61> des de %s"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2029 app/xcf.c:438
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "No s'ha pogut obrir a %s: %s\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2051
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Carregar/Desar corbes de Bezier"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2091
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Load Path"
msgstr "Carregar el cam<61>"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2113
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Store Path"
msgstr "Desar el cam<61>"
#. The shell
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/pattern_select.c:169
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selecci<63> de model"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/pattern_select.c:233
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "No Patterns available"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "No hi ha patrons disponibles"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/patterns.c:206
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Unknown pattern format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Versi<73> de format de pinzell desconeguda #%d in \"%s\"\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/patterns.c:225
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Error en el fitxer model del GIMP... avortant"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/patterns.c:241
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated: \"%s\"."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Sembla que el fitxer model del GIMP <20>s truncat"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/perspective_tool.c:65
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Perspective Transform Information"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Informaci<63> de la transformaci<63> de la perspectiva"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/perspective_tool.c:68
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Matrix:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Matriu:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/perspective_tool.c:308
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/plug_in.c:332
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuraci<63> de recursos"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/plug_in.c:339
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Plug-ins"
msgstr "Extensions"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/plug_in.c:352
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "consulta d'extensions: \"%s\"\n"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/plug_in.c:390
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "escrivint \"%s\"\n"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/plug_in.c:405
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Starting extensions: "
msgstr "S'estan iniciant les extensions: "
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/plug_in.c:407
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/plug_in.c:842
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#, c-format
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "No es pot localitzar l'extensi<73>: \"%s\""
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/plug_in.c:1469
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
2000-05-28 17:55:57 +00:00
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgstr ""
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/posterize.c:158
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "La conversi<73> a cartell no funciona amb els dibuixos indexats"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/posterize.c:203 app/tools.c:1110
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Posterize"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Conversi<73> a cartell"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/posterize.c:225
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Posterize Levels:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Nivells de conversi<73> a cartell:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:267
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Error: els nivells per desfer han de ser zero o m<>s."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:273
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Error: la velocitat de funcionament ha de ser 50 o m<>s."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:279
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Error: l'amplada per defecte ha de ser 1 o m<>s."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:285
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Error: l'al<61>ada per defecte ha de ser 1 o m<>s."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:292
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Error: la unitat per defecte ha d'estar dins del l<>mit d'unitat"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:299
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Error: la resoluci<63> per defecte no ha de ser zero."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:307
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
"Error: la unitat de la resoluci<63> per defecte ha d'estar dins del l<>mit "
"d'unitat."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:314
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Error: la resoluci<63> del monitor no pot ser zero."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:321
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "El format del t<>tol d'imatge no ha de ser NUL."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:328
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Error: el nombre de processadors ha d'estar entre 1 i 30."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:378
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Save Preferences ?"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Voleu desar les prefer<65>ncies?"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:399
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Almenys un dels canvis que heu fet nom<6F>s\n"
"tindr<64> efecte un cop hagueu reiniciat el GIMP.\n"
"\n"
"Ara podeu escollir 'Desa' per fer els canvis\n"
"permanents i poder reiniciar el GIMP o pr<70>mer\n"
"'Tanca' perqu<71> les parts cr<63>tiques dels\n"
"vostres canvis no es duguin a terme."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:492
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Cal que reinicialitzeu el GIMP perqu<71> els canvis tinguin efecte."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1044
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "El comentari per defecte est<73> limitat a %d car<61>cters."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1475
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Prefer<65>ncies"
#. The categories tree
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1497
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1525 app/preferences_dialog.c:1527
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "New File"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Fitxer nou"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1538
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Mida d'imatge i unitat per defecte"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1552
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1554
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Al<41>ada"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1584
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resoluci<63> d'imatge per defecte i unitat de resoluci<63>"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1611 app/preferences_dialog.c:2405
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "dpi"
msgstr "Punts per polzada"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1658
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipus d'imatge per defecte"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1670
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Maximum Image Size:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Mida m<>xima d'imatge:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1675 app/preferences_dialog.c:1677
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Default Comment"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Comentari per defecte"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1685
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Comment Used for New Images"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Comentari utilitzat per a les noves imatges"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1705 app/preferences_dialog.c:1707
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1715
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Transparency"
msgstr "Transpar<61>ncia"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1734
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Light Checks"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Comprovacions de la llum"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1735
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Comprovacions de tons mitjans"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1736
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Dark Checks"
msgstr "Comprovacions de foscor"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1737
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "White Only"
msgstr "Nom<6F>s blanc"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1738
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Gray Only"
msgstr "Nom<6F>s gris"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1739
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Black Only"
msgstr "Nom<6F>s negre"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1743
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipus de transpar<61>ncia:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1750 app/preferences_dialog.c:1842
#: app/preferences_dialog.c:1856
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Small"
msgstr "Petit"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1751 app/preferences_dialog.c:1843
#: app/preferences_dialog.c:1857
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Mitj<74>"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1752 app/preferences_dialog.c:1844
#: app/preferences_dialog.c:1858
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Large"
msgstr "Gran"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1756
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Check Size:"
msgstr "Comprovar la mida"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1759
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Pantalla de 8-bits"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1780
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Minimum Number of Colors:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Nombre m<>nim de colors:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1783
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instal<61>la el mapa de colors"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1792
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "El mapa de color est<73> activat"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1841
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Tiny"
msgstr "Diminut"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1845
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1849
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Preview Size:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Mida de previsualitzaci<63>:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1862
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Nav Preview Size:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Mida de previsualitzaci<63> del Navegador:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1872
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Recent Documents List Size:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Mida de la llista de documents recents:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. Indicators
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1876
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Toolbox"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Caixa d'eines"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1879
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr ""
"Mostra els indicadors de brotxa, de patr<74> i de gradient a la barra d'eines"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1888
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Dialog Behaviour"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Comportament del di<64>leg"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1890
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Navigation Window per Display"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Navegaci<63> de la finestra per pantalla"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1899
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Info Window Follows Mouse"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Informaci<63> del seguiment per la finestra del ratol<6F>"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1910 app/preferences_dialog.c:1912
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Help System"
msgstr "Sistema d'ajuda"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1922
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Mostrar els consells de les eines"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1932
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Ajuda sensitiva al context amb \"F1\""
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1941
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Help Browser"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Navegador de l'ajuda"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1953
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Internal"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Intern"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1954
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Netscape"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Netscape"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1958
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Help Browser to Use:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Ajuda del navegador a l'usuari:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1963 app/preferences_dialog.c:1965
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestres d'imatges"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1973
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Aparen<65>a"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1975
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Useu \"Dot for Dot\" per defecte"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1984
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Redimensionar la finestra amb el zoom"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1993
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostrar els regles"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2002
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostrar la barra d'estat"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2026
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Marching Ants Speed:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Velocitat de formiga:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. Set the currently used string as "Custom"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2034
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzar"
#. set some commonly used format strings
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2040
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Est<73>ndard"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2045
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar el percentatge del zoom"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2050
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Show zoom ratio"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Mostrar la r<>tio del zoom"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2055
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Show reversed zoom ratio"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Mostrar la r<>tio inversa del zoom"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2066
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format de t<>tol d'imatge:"
#. End of the title format string
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2070
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Tra<72>a del moviment del punter"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2073
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Seguiment perfecte, per<65> lent, del punter"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2082
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Desactivar l'actualitzaci<63> del cursor"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2101
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tool Icon"
msgstr "Opcions d'eina"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2103
2000-06-22 23:42:04 +00:00
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr ""
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2105
2000-06-22 23:42:04 +00:00
msgid "Crosshair only"
msgstr ""
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2110
2000-06-22 23:42:04 +00:00
msgid "Cursor Mode:"
msgstr ""
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2116 app/preferences_dialog.c:2118
#: app/tools.c:1541
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcions d'eina"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2126
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Paint Options"
msgstr "Opcions de pintar"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2129
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Usa les opcions globals de pintat"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2138
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Finding Contiguous Regions"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Cerca les regions cont<6E>g<EFBFBD>es"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2157
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Default Threshold:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Llindar per defecte:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2166 app/preferences_dialog.c:2168
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Environment"
msgstr "Entorn"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2176
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consum dels recursos"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2178
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilitzaci<63> conservadora de la mem<65>ria"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2206
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Levels of Undo:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Nivells de desfer:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2218 app/user_install.c:1111
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Tile Cache Size:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Mida de la mem<65>ria cau en mosaic:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2229
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Nombre de processadors que cal usar:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2233 app/transform_tool.c:220
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Scaling"
msgstr "Escalat"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2251
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Ve<56> mes proper (R<>pid)"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2255
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Cubic (Slow)"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "C<>bic (lent)"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2260
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Interpolation Type:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Tipus d'interpolaci<63>:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2263
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "File Saving"
msgstr "S'est<73> desant el fitxer"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2280 app/preferences_dialog.c:2293
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2281
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Mai"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2285
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Prova d'escriure un arxiu amb miniatura:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2292
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Only when Modified"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Nom<6F>s quan s'hagi modificat"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2297
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "\"Fitxer > Desa\" Desa la imatge:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2303
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Session Management"
msgstr "Gesti<74> de la sessi<73>"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2305
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Session"
msgstr "Sessi<73>"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2313
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Window Positions"
msgstr "Posicions de la finestra"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2315
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Desa les posicions de les finestres en sortir"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2329
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Esborra ara les posicions de finestra desades"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2337
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Intenta sempre restaurar la sessi<73>"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2346
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2348
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Desa l'estat dels dispositius en sortir"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2359 app/preferences_dialog.c:2361
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2369
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Recupera la resoluci<63> del monitor"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2377
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualment %d x %d ppp)"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2431 app/user_install.c:1249
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgid "Calibrate"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Calibraci<63>"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2441
2000-06-22 23:42:04 +00:00
msgid "From windowing system"
msgstr ""
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2463
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Manually:"
msgstr "Manualment:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2479 app/preferences_dialog.c:2481
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Directories"
msgstr "Directoris"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2498
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directori temporal:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2498
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Selecciona el directori temporal"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2499
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directori d'intercanvi:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2499 app/user_install.c:1131
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Selecciona el directori d'intercanvi"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2535
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Directoris dels pinzells"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2537
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Selecciona el directori dels pinzells"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2539
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Pinzells creats"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2539
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Directoris dels pinzells creats"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2541
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Selecciona el directori dels pinzells creats"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2543
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Directoris dels patrons"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2545
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Selecciona el directori dels patrons"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2547
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Directoris de les paletes"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2549
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Selecciona el directori de les paletes"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2551
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Directoris dels gradients"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2553
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Selecciona el directori dels gradients"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2555
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Extensions"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2555
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Directoris de les extensions"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2557
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Selecciona el directori de les extensions"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2559
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Modules"
msgstr "M<>duls"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2559
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Modules Directories"
msgstr "Directoris dels m<>duls"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2561
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Selecciona el directori del m<>duls"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/procedural_db.c:48
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de dades processal"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/procedural_db.c:142 app/procedural_db.c:154
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "L'error %s en la base de dades processal no s'ha trobat"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/procedural_db.c:172
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Error en base de dades processal%s"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/procedural_db.c:248
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Els arguments incorrectes s'han enviat al procedural_db_run_proc:\n"
"L'argument %d a '%s' hauria de ser un %s, per<65> ha passat a %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procediment intern del GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Extensi<73> per al GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensi<73> del GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procediment temporal"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/qmask.c:274
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Edita els atributs del Qmask"
#. The opacity scale
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/qmask.c:302
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Mask Opacity:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Opacitat de la m<>scara:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/rect_select.c:203
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Selection: ADD"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Selecci<63>: AFEGIR"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/rect_select.c:206
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selecci<63>: SOSTREURE"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/rect_select.c:209
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selecci<63>: CREUAR"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/rect_select.c:212
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selecci<63>: REEMPLA<4C>AR"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/rect_select.c:447 app/rect_select.c:454
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Selection: "
msgstr "Selecci<63>: "
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/resize.c:182
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escala de la capa"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/resize.c:184 app/resize.c:209 app/tool_options.c:801
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Mida"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/resize.c:188
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Scale Image"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Escala la imatge"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/resize.c:190
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensions del p<>xel"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/resize.c:200
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Set Layer Boundary Size"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Par<61>metres del tamany frontera de la capa"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/resize.c:205
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Set Canvas Size"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Par<61>metres del tamany de l'oli"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. the original width & height labels
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/resize.c:278 app/scale_tool.c:85
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Original Width:"
msgstr "Amplada original:"
#. the new size labels
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/resize.c:303 app/resize.c:535
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "New Width:"
msgstr "Nova amplada:"
#. the scale ratio labels
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/resize.c:368
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Ratio X:"
msgstr "R<>tio X:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/resize.c:464
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "X:"
msgstr "X:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/resize.c:521
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Imprimeix la mida i mostra la unitat"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/resize.c:1310
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error en l'escala: tant l'al<61>ada com l'amplada han de ser m<>s grans de zero."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/resize.c:1391
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Layer Too Small"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Capa massa petita"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/resize.c:1395
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"El tamany de capa escollida far<61>\n"
"encongir tamb<6D> algunes capes\n"
"completament. <20>s aix<69> el que voleu?"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/resolution_calibrate.c:108
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Calibra la resoluci<63> del monitor"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/resolution_calibrate.c:221
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Mesura els regles i entra'n la llargada a continuaci<63>."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/resolution_calibrate.c:241
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgid "Horizontal:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Horitzontal:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/resolution_calibrate.c:246
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgid "Vertical:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Vertical:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/rotate_tool.c:88
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informaci<63> de la rotaci<63>"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/rotate_tool.c:108
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/rotate_tool.c:395
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Rotating..."
msgstr "Girant..."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/scale_tool.c:81
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informaci<63> de l'escala"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/scale_tool.c:91
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Current Width:"
msgstr "Amplada actual:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/scale_tool.c:106
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Escala de la r<>tio X:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/scale_tool.c:509
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Scaling..."
msgstr "Escalant..."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/shear_tool.c:77
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Shear Information"
msgstr "Informaci<63> de retall"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/shear_tool.c:82
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitud del retall en X:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/shear_tool.c:350
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Shearing..."
msgstr "Retallant..."
#. Create the shell
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/text_tool.c:156 app/text_tool.c:405
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Text Tool"
msgstr "Eina de text"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/text_tool.c:167 app/tool_options.c:239
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/text_tool.c:181
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Border:"
msgstr "Contorn:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/text_tool.c:207
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Utilitza text din<69>mic"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/text_tool.c:613
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#, c-format
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Font '%s' not found."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra '%s'."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/text_tool.c:635
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "No es troba el tipus de lletra '%s'.%s"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/text_tool.c:638
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Si no teniu tipus de lletra escalables, proveu de desactivar l'antialiasing "
"en l'eina d'opcions."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/text_tool.c:751
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de text"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/threshold.c:175 app/threshold.c:276 app/tools.c:1138
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/threshold.c:217
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "El llindar no funciona en dibuixos indexats."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/threshold.c:298
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Threshold Range:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Abast del llindar:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tips_dialog.c:75
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tips_dialog.c:87
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "GIMP Tip of the Day"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Consell del dia del GIMP"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tips_dialog.c:148
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid "Show tip next time GIMP starts"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Mostra un consell la propera vegada del GIMP"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tips_dialog.c:178
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Previous Tip"
msgstr "Consell anterior"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tips_dialog.c:186
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Next Tip"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Consell seg<65>ent"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tips_dialog.c:288
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#, fuzzy
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Sembla que s'ha perdut el fitxer on hi ha els consells del vostre GIMP!\n"
"Haurieu de tenir un fitxer anomenat gimp_tips.txt en el directori\n"
"de dades GIMP. Si us plau, comproveu la instal<61>laci<63>."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tool_options.c:126
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "This tool has no options."
msgstr "Aquesta eina no t<> opcions."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tool_options.c:150
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Rectangular Selection"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Selecci<63> rectangular"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tool_options.c:152
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Elliptical Selection"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Selecci<63> el<65>l<EFBFBD>ptica"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tool_options.c:154
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Free-Hand Selection"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Selecci<63> lliure"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tool_options.c:156
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Selecci<63> difusa"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tool_options.c:158
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Selecci<63> Bezier"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tool_options.c:160 app/tools.c:293
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Tisores intel<65>ligents"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tool_options.c:162
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "By-Color Selection"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Selecci<63> per color"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tool_options.c:195
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Feather"
msgstr "Ploma"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tool_options.c:316
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Mida fixa / R<>tio d'aspecte"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tool_options.c:382
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Unit:"
msgstr "Unitat:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tool_options.c:474 app/tools.c:601
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Omple amb el cubell"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tool_options.c:476
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Blend Tool"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Eina de mescla"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tool_options.c:478 app/tools.c:657
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Pencil"
msgstr "Llapis"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tool_options.c:480 app/tools.c:685
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Paintbrush"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Pinzell"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tool_options.c:482 app/tools.c:713
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Eraser"
msgstr "Goma d'esborrar"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tool_options.c:484 app/tools.c:741
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Airbrush"
msgstr "Esprai"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tool_options.c:486
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Clone Tool"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Eina de clonatge"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tool_options.c:488
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Convolver"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Convolver"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tool_options.c:490
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Ink Tool"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Eina de tintar"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tool_options.c:492 app/tools.c:853 app/tools.c:859
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Esvaeix o crema"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tool_options.c:494
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Smudge Tool"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Eina d'esborrallar"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tool_options.c:609
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Incremental"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Incremental"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tool_options.c:715
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat de la pressi<73>"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tool_options.c:734
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tool_options.c:757
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Hardness"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Duresa"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tool_options.c:777
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Rate"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Velocitat"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:153
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Rect Select"
msgstr "Selecciona rectangle"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:154
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Eines/Eines de selecci<63>/Selecci<63> de rectangle"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:159
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecciona regions rectangulars"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:181
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Ellipse Select"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Selecciona l'el<65>lipse"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:182
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Eines/Eines de selecci<63>/Selecci<63> d'el<65>lipse"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:187
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecciona les regions el<65>l<EFBFBD>ptiques"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:209
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Free Select"
msgstr "Selecci<63> lliure"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:210
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Eines/Eines de selecci<63>/Selecci<63> lliure"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:215
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selecciona les regions dibuixades a m<>"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:237
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecci<63> difusa"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:238
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Eines/Eines de selecci<63>/Selecci<63> difusa"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:243
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Selecciona les regions cont<6E>nues"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:265
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selecci<63> Bezier"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:266
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Eines/Eines de selecci<63>/Selecci<63> Bezier"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:271
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selecciona les regions utilitzant corbes Bezier"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:294
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Eines/Eines de selecci<63>/Tisores intel<65>ligents"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:299
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Selecciona les formes de la imatge"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:321
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Mou"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:322
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Eines/Eines de transformaci<63>/Mou"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:327
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mou les capes i les seleccions"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:349
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Magnify"
msgstr "Augmenta"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:350
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Eines/Eines de transformaci<63>/Augmenta"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:355
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Amplia i redueix el zoom"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:378
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Eines/Eines de transformaci<63>/Escap<61>a i canvia la mida"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:383
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Escap<61>a o canvia la mida de la imatge"
#. the transform type radio buttons
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:405 app/tools.c:433 app/tools.c:461 app/tools.c:489
#: app/transform_core.c:257 app/transform_tool.c:216
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Transform"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Transforma"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:406
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Eines/Eines de transformaci<63>/Transforma"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:411 app/tools.c:439 app/tools.c:467 app/tools.c:495
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Rotaci<63>, escalatge, retall i perspectiva"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:517
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Flip"
msgstr "Volteja"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:518
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Eines/Eines de transformaci<63>/Volteja"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:523
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Volteja la capa o la selecci<63>"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:545
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:546
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Eines/Text"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:551
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Add text to the image"
msgstr "Afegeix el text a la imatge"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:574
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Eines/Capturador de color"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:579
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Tria els colors de la imatge"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:602
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Omple amb el cubell"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:607
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Omple amb un color o un patr<74>"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:629
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Blend"
msgstr "Mescla"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:630
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Mescla"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:635
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Omple amb un gradient de color"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:658
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Llapis"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:663
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Dibuixa amb pinzells de tra<72> afinat"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:686
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Pinzell"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:691
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Pinta amb pinzells de tra<72> dif<69>s"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:714
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Goma d'esborrar"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:719
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Erase to background or transparency"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Esborra fins al fons o la transpar<61>ncia"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:742
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Vaporitzador"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:747
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Esprai amb pressi<73> variable"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:769
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:770
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Clona"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:775
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Pinta utilitzant patrons o regions d'imatge"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:797
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:798
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Convolve"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:803
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Desenfoca o afina"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:825
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:826
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Tinta"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:831
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dibuixa amb tinta"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:854
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Eines/Eines de intura/EsvairCremar"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:881 app/tools.c:887
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Smudge"
msgstr "Taca"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:882
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Taca"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:939
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Measure"
msgstr "Mesura"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:940
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Eines/Mesura"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:945
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mesura les dist<73>ncies i els angles"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:998
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "By Color Select"
msgstr "Selecci<63> per color"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:999
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Select/By Color..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Selecciona/Per color..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:1004
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Select regions by color"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Selecciona les regions per color"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:1027
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Imatge/Colors/Balan<61> de colors..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:1032
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Adjust color balance"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Ajusta el balan<61> de color"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:1055
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Imatge/Colors/Brillantor-Contrast..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:1060
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Adjust brightness and contrast"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:1083
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Imatge/Colors/Saturaci<63> de color..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:1088
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Adjust hue and saturation"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Ajusta el buit i la saturaci<63>"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:1111
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Imatge/Colors/Convertir a cartell..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:1116
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Redueix la imatge a un nombre fix de colors"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:1139
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Imatge/Colors/Llindar..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:1144
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Redueix la imatge a dos colors fent servir un llindar"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:1167
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Image/Colors/Curves..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Imatge/Colors/Corbes..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:1172
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Adjust color curves"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Ajunta les corbes de color"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:1195
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Image/Colors/Levels..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Imatge/Colors/Nivells..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:1200
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Adjust color levels"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Ajusta els nivells de color"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:1223
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "/Image/Histogram..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "/Imatge/Histograma..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/tools.c:1228
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "View image histogram"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Visualitza l'histograma de la imatge"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/transform_core.c:254
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/transform_core.c:255
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/transform_core.c:256
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Shear"
msgstr "Retalla"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/transform_core.c:365
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Les transformacions no funcionen en\n"
"capes que continguin m<>scares de capa."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/transform_core.c:1609
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Transformation"
msgstr "Transformaci<63>"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/transform_tool.c:195
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Transform Tool"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Eina de transformaci<63>"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/transform_tool.c:218
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Rotation"
msgstr "Rotaci<63>"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/transform_tool.c:222
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Shearing"
msgstr "S'est<73> retallant"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/transform_tool.c:224
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#. the second radio frame and box, for transform direction
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/transform_tool.c:239
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Tool Paradigm"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Eina Paradigma"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/transform_tool.c:241
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicional"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/transform_tool.c:244
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Corrective"
msgstr "Correctiu"
#. the show grid toggle button
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/transform_tool.c:262
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra la quadr<64>cula"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/transform_tool.c:273
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Density:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Densitat:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. the smoothing toggle button
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/transform_tool.c:300
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Smoothing"
msgstr "S'est<73> suavitzant"
#. the showpath toggle button
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/transform_tool.c:309
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Show Path"
msgstr "Mostra el cam<61>"
#. the clip resulting image toggle button
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/transform_tool.c:320
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Clip Result"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Posa el resultat al porta-retalls"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2875
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#, c-format
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Can't undo %s"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "No es pot desfer %s"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2906
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "<<invalid>>"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "<<invalid>>"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2907
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "image"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "imatge"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2908
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "image mod"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "mod de la imatge"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2909
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "mask"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "m<>scara"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2910
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "layer move"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "moviment de la capa"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. ok
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2911
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "transform"
msgstr "transforma"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2912
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "paint"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "pinta"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2913
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "new layer"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "capa nova"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2914
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "delete layer"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "suprimeix la capa"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2915
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "layer mod"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "mod de la capa"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2916
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "add layer mask"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "afegeix una m<>scara de capa"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. ok
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2917
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "delete layer mask"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "suprimeix la m<>scara de capa"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. ok
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2918
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "rename layer"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "canvia el nom de la capa"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2919
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "layer reposition"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "reposici<63> de la capa"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. ok
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2920
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "new channel"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "canal nou"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2921
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "delete channel"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "suprimeix el canal"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2922
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "channel mod"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "mod del canal"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2923
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "FS to layer"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "FS a la capa"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. ok
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2924
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "gimage"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "gimatge"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2925
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "FS rigor"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "FS rigor"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2926
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "FS relax"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "FS relax"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2927
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "guide"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "guia"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2928
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "text"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "text"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2929
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "float selection"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "selecci<63> flotant"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2930
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "paste"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "enganxa"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2931
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "cut"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "talla"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2932
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "transform core"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "transforma el nucli"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2933
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "paint core"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "pinta el nucli"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2934
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "floating layer"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "capa flotant"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. unused!
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2935
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "linked layer"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "capa enlla<6C>ada"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2936
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "apply layer mask"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "aplica la m<>scara de la capa"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#. ok
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2937
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "layer merge"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "fusi<73> de la capa"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2938
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "FS anchor"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "FS <20>ncora"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2939
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "gimage mod"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "mod de la gimatge"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2940
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "crop"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "retalla"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2941
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "layer scale"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "escala de la capa"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2942
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "layer resize"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "canvia la mida de la capa"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2943
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "quickmask"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "m<>scara r<>pida"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2944
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "attach parasite"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "adjuntar par<61>sits"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2945
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "remove parasite"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "suprimeix el par<61>sit"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2946
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "resolution change"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "canvi de resoluci<63>"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2947
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "image scale"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "escala de la imatge"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2948
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "image resize"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "canvia la mida de la imatge"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/undo.c:2949
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "misc"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "miscel<65>l<EFBFBD>nia"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:751
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#, c-format
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Undo History: %s"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Desf<73>s l'historial: %s"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ imatge base ]"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/undo_history.c:854
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Redo"
msgstr "Ref<65>s"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:104
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "El GIMP no est<73> instal<61>lat correctament per a l'usuari actual\n"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:105
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"S'ha om<6F>s la instal<61>laci<63> perqu<71> s'ha trobat el commutador '--no interface\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:106
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Per fer la instal<61>laci<63>, executeu el GIMP sense el commutador "
"'--nointerface'\n"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:155
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"El gimprc s'utilitza per emmagatzemar les prefer<65>ncies\n"
"personals que poden afectar al comportament per defecte\n"
"del GIMP.\n"
"Els camins per buscar pinzells, paletes, gradients,\n"
"patrons, extensions i m<>duls tamb<6D> es poden configurar aqu<71>."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:163
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"El GIMP fa servir un fitxet gtkrc addicional perque\n"
"el pogueu configurar perqu<71> es vegi diferent d'altresaplicacions GTK."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:168
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Les extensions s<>n programes externs executats pel\n"
"GIMP que proporcionen una funcionalitat addicional.\n"
"Aquests programes es cerquen en executar el programa i\n"
"la informaci<63> sobre la seva funcionalitat i temps mod\n"
"s'emmagatzema en aquest fitxer. Se suposa que aquest fitxer\n"
"nom<6F>s es pot llegir des del GIMP i no s'ha d'editar."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:177
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Les dreceres del teclat es poden redefinir en el GIMP.\n"
"El menurc <20>s un buidatge de la vostra configuraci<63>; es pot\n"
"recuperar per a la sessi<73> seg<65>ent. Podeu editar aquest\n"
"fitxer, si voleu, per<65> <20>s molt m<>s f<>cil definir \n"
"el teclat des del GIMP. Si suprimiu aquest fitxer\n"
"es restauraran les dreceres per defecte."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:186
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"La sessionrc es fa servir per emmagatzemar les finestres\n"
"de di<64>leg obertes l'<27>ltim cop que vau sortir del GIMP. Podeu configurar\n"
"el GIMP per obrir-les de nou en la posici<63> desada."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:192
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"L'unitrc s'utilitza per emmagatzemar la vostra base\n"
"de dades de les unitats. Podeu definir unitats addicionals\n"
"i utilitzar-les tal com utilitzeu les polzades, mil<69>l<EFBFBD>metres,\n"
"punts i piques que ja venen predefinits. Aquest fitxer\n"
"se sobrescriu cada vegada que sortiu del GIMP."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:200
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Es tracta d'un subdirectori que pot utilitzar-se per\n"
"emmagatzemar pinzells definits per l'usuari. El fitxer\n"
"gimprc per defecte comprova aquest subdirectori a m<>s\n"
"dels pinzells instal<61>lats al gimp quan es busquen\n"
"pinzells."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:208
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Es tracta d'un subdirectori utilitzat per emmagatzemar pinzells\n"
"creats amb l'editor de pinzells. El fitxer gimprc per defecte\n"
"comprova aquest subdirectori quan es busquen\n"
"pinzells generats."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:215
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per\n"
"emmagatzemar gradients definits per l'usuari. El\n"
"fitxer gimprc per defecte comprova aquest subdirectori\n"
"a m<>s dels gradients instal<61>lats al gimp quan es\n"
"busquen gradients."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:223
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Es tracta d'un sudirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
"paletes definides per l'usuari. El fitxer gimprc per defecte\n"
"comprova nom<6F>s aquest subdirectori (no tota la instal<61>laci<63>\n"
"del sistema) quan busca paletes. Durant la instal<61>laci<63>,\n"
"les paletes del sistema es copien aqu<71>.\n"
"Aix<69> es fa per permetre que les modificacions fetes en les\n"
"paletes durant l'execuci<63> del GIMP es mantinguin entre sessions."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:234
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
"patrons definits per l'usuari. El fitxer gimprc per defecte\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
"comprova aquest subdirectori a m<>s dels patrons de la instal<61>laci<63>\n"
"del sistema gimp quan es busquen patrons."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:242
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
"extensions creades per l'usuari, temporals o en general no suportades\n"
"pel sistema. El fitxer gimprc per defecte comprova\n"
"aquest subdirectori a m<>s dels directoris d'extensions\n"
"del sistema GIMP quan es busquen extensions."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:250
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
"m<>duls DLL creats per l'usuari, temporals o en general no suportats\n"
"pel sistema. El fitxer gimprc per defecte comprova\n"
"aquest subdirectori a m<>s del directori de m<>duls del sistema\n"
"GIMP quan es busquen m<>duls que s'han de carregar en la\n"
"inicialitzaci<63>."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:258
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"El GIMP utilitza aquest subdirectori per emmagatzemar \n"
"scripts creats i instal<61>lats per l'usuari. El fitxer gimprc per\n"
"defecte comprova aquest subdirectori a m<>s del\n"
"subdirectori de scripts per defecte del sistema quan es\n"
"busquen scripts."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:265
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"El GIMP utilitza aquest subdirectori per emmagatzemar\n"
"temporalment informaci<63> en mem<65>ria interm<72>dia per limitar\n"
"l'<27>s de mem<65>ria. Si el GIMP s'interromp de manera an<61>mala,\n"
"poden quedar fitxers en aquest directori amb la forma\n"
"seg<65>ent: gimp<#>.<#>. S<>n fitxers in<69>tils per a les\n"
"sessions GIMP i es poden eliminar tranquil<69>lament."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:273
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Aquest subdirectory <20>s utilitzat per emmagatzemar fitxers\n"
"per a l'eina Curves."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:278
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Aquest subdirectory <20>s utilitzat per emmagatzemar fitxers\n"
"per a l'eina Levels."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:283
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"<22>s un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
"fractals definits per l'usuari per utilitzar amb l'extensi<73>\n"
"FractalExplorer. El fitxer gimprc per defecte comprova\n"
"aquest subdirectori a m<>s de la instal<61>laci<63> de\n"
"FractalExplorer del GIMP quan es busquen fractals."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:291
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"<22>s un subdirectori que es pot utilizar per emmagatzemar\n"
"figures definides per l'usuari per utilitzar amb l'extensi<73>\n"
"GFig. El fitxer gimprc per defecte comprova aquest\n"
"subdirectori a m<>s de la instal<61>laci<63> GFig del GIMP quan\n"
"es busquen figures gfig."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:299
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"<22>s un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
"gflares definits per l'usuari que utilitza l'extensi<73>\n"
"GFlare. El fitxer gimprc per defecte comprova aquest\n"
"subdirectori a m<>s de la instal<61>laci<63> del GFlares del GIMP\n"
"quan es busquen gflares."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:307
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"<22>s un subdirectori que pot utilitzar-se per emmagatzemar\n"
"dades definides per l'usuari que utilitza l'extensi<73>\n"
"Gimpressionist. El fitxer gimprc per defecte comprova\n"
"aquest subdirectori a m<>s de la instal<61>laci<63> del Gimpressionist\n"
"del GIMP quan es busquen dades."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:364
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Espereu mentre es crea el vostre\n"
"directori personal GIMP..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:545
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "GIMP User Installation"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Instal<61>laci<63> d'usuari del GIMP"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:550
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:591
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:688
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr ""
"Benvingut a\n"
"la instal<61>laci<63> d'usuari del GIMP"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:690
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Feu clic a \"Continua\" per entrar a la instal<61>laci<63> d'usuari del GIMP."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:694
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"GIMP - Programa de retoc d'imatges GNU\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis i l'equip de desenvolupament del GIMP."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:703
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Aquest programa <20>s de lliure distribuci<63>; el podeu distribuir i/o\n"
" modificar sota els termes de la llic<69>ncia p<>blica general de GNU publicada\n"
"per la Free Software Foundation, ja sigui la versi<73> 2 de la Llic<69>ncia o\n"
"(com desitgeu) qualsevol versi<73> posterior."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:708
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Aquest programa es distribueix esperant que ser<65> <20>til,\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
"per<65> SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols garanties impl<70>cites de\n"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"COMERCIALITZACI<43> o ADEQUACI<43> A UN <20>S DETERMINAT.\n"
"Consulteu la llic<69>ncia p<>blica general de GNU per a m<>s informaci<63>."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:713
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Heu d'haver rebut una c<>pia de la llic<69>ncia p<>blica general de GNU\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
"amb aquest programa; si no <20>s aix<69>, demaneu-la a la Free Software\n"
"Foundation, Inc. , 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"MA 02111-1307, EUA."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:739
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Personal GIMP Directory"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Directori personal del GIMP"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:740
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Feu clic a \"Continua\" per crear el vostre directori personal del GIMP."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:759
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#, c-format
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr ""
"Per instal<61>lar el GIMP correctament, cal crear\n"
"un subdirectori anomenat %s."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:765
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Aquest subdirectori contindr<64> un nombre important de fitxers.\n"
"Feu clic en un d'aquests fitxers o subdirectoris de\n"
"l'arbre per aconseguir m<>s informaci<63> sobre l'<27>tem seleccionat."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:849
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "User Installation Log"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Registre d'instal<61>laci<63> de l'usuari"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:855
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "GIMP Performance Tuning"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Ajust del rendiment del GIMP"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:856
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Feu clic a \"Continua\" per acceptar els par<61>metres anteriors."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:859
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Perqu<71> el GIMP rendeixi de manera <20>ptima, potser cal ajustar alguns "
"par<61>metres."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:868
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Monitor Resolution"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Resoluci<63> del monitor"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:869
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Feu clic a \"Continua\" per iniciar el GIMP."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:872
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Per visualitzar les imatges en mida natural, el GIMP ha de saber\n"
"quina <20>s la resoluci<63> del monitor."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:881
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Aborting Installation..."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "S'est<73> avortant la instal<61>laci<63>..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:951
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "does not exist. Cannot install."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "no existeix. No es pot realitzar la instal<61>laci<63>."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:963
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "t<> permisos que no s<>n v<>lids. No es pot realitzar la instal<61>laci<63>."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:1003
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Heu observat algun missatge d'error a la finestra de\n"
"la consola? En cas negatiu, la instal<61>laci<63> s'ha\n"
"completat correctament! Si no <20>s aix<69>, sortiu del programa\n"
"i intenteu esbrinar les possibles causes..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:1059
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Heu observat algun missatge d'error a les l<>nies superiors?\n"
"En cas negatiu, la instal<61>laci<63> s'ha\n"
"completat correctament! Si no <20>s aix<69>, sortiu del programa\n"
"i busqueu les causes possibles..."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:1071
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Feu clic a \"Continua\" per completar la instal<61>laci<63> del GIMP."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:1076
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"La instal<61>laci<63> ha fallat. Poseu-vos en contacte amb l'administrador del "
"sistema."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:1097
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#, fuzzy
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
2000-10-16 19:36:10 +00:00
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"El GIMP utilitza una quantitat limitada de mem<65>ria per emmagatzemar les "
"dades\n"
"de la imatge, <20>s la tant anomenada \"Tile Cache\". Haurieu d'ajustar\n"
"aquesta mida per ajustar-la amb la mem<65>ria. Tingueu en compte la quantitat \n"
"de mem<65>ria emprada pels altres processos d'execuci<63>."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:1122
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Totes les imatges i les dades per desfer que no caben en la mem<65>ria "
"s'escriuen\n"
"en un fitxer d'intercanvi. Caldria posar-lo en un fitxer de sistema local\n"
"amb prou mem<65>ria lliure (alguns centenars de MB). En sistemes UNIX, potser\n"
"voldreu fer servir el directori temporal del sistema (\"/tmp\" o "
"\"/var/tmp\")."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:1136
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Directori d'intercanvi:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:1171
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#, fuzzy
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
2000-08-21 18:24:41 +00:00
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"El GIMP pot obtenir aquesta informaci<63> del teu servidor X.\n"
"Tantmateix, la majoria de servidors X no retornen valors <20>tils."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:1178
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
2000-08-21 18:24:41 +00:00
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Aconsegueix la resoluci<63> del servidor X (actualment, %d x %d ppp)"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:1192
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Altrament, podeu configurar la resoluci<63> del monitor manualment."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:1205
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Monitor Resolution X:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Resoluci<63> del monitor X:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/user_install.c:1242
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Tamb<6D> podeu fer clic al bot<6F> \"Calibraci<63>\" per obrir una\n"
"finestra que us permeti determinar la resoluci<63> del vostre\n"
"monitor interactivament."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/xcf.c:384
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Error XCF: s'ha trobat %d una versi<73> del fitxer XCF no suportada"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/xcf.c:1816
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Advert<72>ncia del XCF: la versi<73> 0 del format de\n"
"fitxer XCF no ha desat correctament els\n"
"mapes de color indexats. S'est<73> substituint\n"
"el mapa d'escala de grisos."
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:96
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Gamma color display filter"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Filtre de visualitzaci<63> de color gamma"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:325
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Gamma"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Gamma"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:344
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Gamma:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Gamma:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:96
#, fuzzy
msgid "High Contrast color display filter"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Filtre de visualitzaci<63> de color gamma"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
#, fuzzy
msgid "High Contrast"
msgstr "Contrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:337
#, fuzzy
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Contrast"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: modules/colorsel_gtk.c:53
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Selector de color GTK com a selector de color addicional"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: modules/colorsel_triangle.c:79
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
"Selector de color d'estil de pintura com a selector de color addicional"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150
2000-05-03 12:52:29 +00:00
msgid "Triangle"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Triangle"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Selector de color d'estil d'aquarel<65>la com a m<>dul adicional"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Aquarel<65>la"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
msgstr "Historial del color"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Error al fitxer de pinzell GIMP... s'est<73> avortant."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Advert<72>ncia: No s'ha pogut carregar el pinzell del mapa de p<>xels\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Advert<72>ncia: No s'ha pogut carregar la paleta del mapa de p<>xels\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el pinzell del mapa de p<>xels."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Versi<73> desconeguda del GIMP #%d a \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Error en obrir el fitxer: %s\n"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Aquest fitxer no es pot pujar."
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "No hi ha res seleccionat per pujar."
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Aquest fitxer no es pot baixar."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "No hi ha res seleccionat per baixar."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "No hi ha res seleccionat per eliminar."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Obre un fitxer"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Tanca l'<27>ndex del document"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "El GTK s'ha iniciat amb <20>xit"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#~ msgid "attach parasite to image"
#~ msgstr "adjuntar par<61>sit a la imatge"
#~ msgid "detach parasite from image"
#~ msgstr "extreure par<61>sit de la imatge"
#~ msgid "Pattern load failed"
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el model"
#~ msgid "From X Server"
#~ msgstr "Des del servidor X"
#~ msgid "/Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Eines/Augmenta"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Versi<73> "
#~ msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#~ msgstr "eliminant el temporitzador perdut, informeu lewing@gimp.org"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#~ msgid "Custom from editor"
#~ msgstr "Personalitzat des de l'editor"
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
#~ msgstr "Opcions de brillantor-contrast"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actiu"
#~ msgid "(0 X 0)"
#~ msgstr "(0 X 0)"
#~ msgid "(%d X %d)"
#~ msgstr "(%d X %d)"
#~ msgid ""
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ja s'han exhaurit els editors de pinzells,\n"
#~ "escriviu-ne un de propi o torneu-ho a intentar dem<65>\n"
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
#~ msgstr "En Wilber diu:\"No s<> com suprimir aquest pinzell.\""
#~ msgid "Fill Options"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#~ msgstr "Opcions d'omplenat"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#~ msgid "Color Balance Options"
#~ msgstr "Opcions del balan<61> de color"
#~ msgid "Color Picker Options"
#~ msgstr "Opcions del capturador de color"
#~ msgid "Crop & Resize Options"
#~ msgstr "Opcions d'escap<61>at i canvi de mida"
#~ msgid "Curves Options"
#~ msgstr "Opci<63> de les corbes"
#~ msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
#~ msgstr ""
#~ "device_rc_update ha cridat moltes vegades un dispositiu no present\n"
#~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
#~ msgstr "S'ha cridat un drawable_fill amb un tipus d'emplenament desconegut"
#~ msgid "Anti erase"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#~ msgstr "Inesborrable"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#~ msgid "%s: fatal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: error fatal: %s\n"
#~ msgid "Open Options"
#~ msgstr "Opcions per obrir"
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
#~ msgstr ""
#~ "afegir punt(): No s'ha pogut resituar el conjunt de punts a free_select."
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Edita"
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "/Edita/Omple"
#~ msgid "/Select"
#~ msgstr "/Selecciona"
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "/Visualitza"
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "/Imatge"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Imatge/Colors"
#~ msgid "/Image/Channels"
#~ msgstr "/Imatge/Canals"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Imatge/Alfa"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
#~ msgstr ""
#~ "get_active_brush(): No s'ha trobat el pinzell per defecte especificat!"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# parasiterc del GIMP\n"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#~ "# Aquest fitxer es reescriur<75> totalment cada cop que sortiu del GIMP.\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#~ "\n"
#~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
#~ msgstr "transform_path(): testimoni gimprc referenciat per<65> no definit: %s"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# This file contains your user unit database. You can\n"
#~ "# modify this list with the unit editor. You are not\n"
#~ "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you\n"
#~ "# quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# Aquest fitxer cont<6E> la vostra base de dades d'unitats.\n"
#~ "# La podeu modificar amb l'editor d'unitats. Se suposa que no\n"
#~ "# ho fareu manualment, per<65> -per descomptat- ho podeu fer.\n"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#~ "# El fitxer es reescriu completament cada cop que\n"
#~ "# sortiu del GIMP.\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#~ msgid "grad_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#~ msgstr "grad_get_color_at(): Tipus de degradat %d desconegut "
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#~ msgid "grad_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): Mode d'acolorit %d desconegut"
#~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): ep!, s'ha rebut un NULL a call_data"
#~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): ep!, s'ha rebut un Null a call_data"
#~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): ep!, s'ha rebut un Null a call_data"
#~ msgid ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
#~ msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): ep!, no trobo el degradat qu<71> se li ha de "
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#~ "canviar el nom"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Suprimeix el degradat"
#~ msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_delete_gradient_callback(): No puc trobar el degradat per suprimir!"
#~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
#~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): ep!, no puc obrir \"%s\""
#~ msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
#~ msgstr "control_motion(): Intent de moure la nansa falsa %d"
#~ msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#~ msgstr "grad_load_gradient(): nombre de segments no v<>lids a \"%s\""
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#~ msgid ""
#~ "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
#~ "things may happen soon"
#~ msgstr ""
#~ "grad_load_gradient(): segment %d de degradat mal formatat a \"%s\"---potser "
#~ "aviat passaran coses negatives"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
#~ msgstr ""
#~ "grad_save_gradient(): no es pot desar un degradat amb un nom de fitxer NUL"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
#~ msgstr "grad_save_gradient(): no es pot obrir \"%s\""
#~ msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
#~ msgstr ""
#~ "seg_get_segment_at(): No hi ha cap segment que lligui amb la posici<63> %0.15f"
#~ msgid "Histogram Options"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#~ msgstr "Opcions de l'histograma"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
#~ msgstr "Opcions de saturaci<63> de color"
#~ msgid "image depth change, unable to restore original image"
#~ msgstr ""
#~ "canvi de profunditat d'imatge, no es pot recuperar la imatge original"
#~ msgid "Unknown info_dialog field type."
#~ msgstr "Tipus de camp info_dialing desconegut."
#~ msgid "%s: Window Info"
#~ msgstr "%s: Finestra d'informaci<63>"
#~ msgid "Shades of Color:"
#~ msgstr "Ombres de color:"
#~ msgid "Shades:"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#~ msgstr "Ombres:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Ombres de gris:"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angle"
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#~ "GIMP - Programa de retoc d'imatges GNU\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " needs to be created. This\n"
#~ "subdirectory will contain a number of important files:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " s'ha de crear. Aquest\n"
#~ "subdirectori contindr<64> diversos fitxers importants:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "gimprc\n"
#~ msgstr "gimprc\n"
#~ msgid "unitrc\n"
#~ msgstr "unitrc\n"
#~ msgid "pluginrc\n"
#~ msgstr "pluginrc\n"
#~ msgid "brushes\n"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#~ msgstr "pinzells\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#~ msgid "generated_brushes\n"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#~ msgstr "pinzells_generats\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#~ msgid "gradients\n"
#~ msgstr "gradients\n"
#~ msgid "gfig\n"
#~ msgstr "gfig\n"
#~ msgid "gflares\n"
#~ msgstr "gflares\n"
#~ msgid "fractalexplorer\n"
#~ msgstr "fractalexplorer\n"
#~ msgid "palettes\n"
#~ msgstr "paletes\n"
#~ msgid "patterns\n"
#~ msgstr "patrons\n"
#~ msgid "plug-ins\n"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#~ msgstr "extensions\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#~ msgid "modules\n"
#~ msgstr "m<>duls\n"
#~ msgid "scripts\n"
#~ msgstr "scripts\n"
#~ msgid "tmp\n"
#~ msgstr "tmp\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instal<61>lar"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorar"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Registre d'instal<61>laci<63>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installation successful!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Instal<61>laci<63> completa!\n"
#~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#~ msgstr "layer_copy: no s'ha pogut assignar una capa nova"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#~ msgstr "layer_from_tiles: no s'ha pogut assignar una capa nova"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "/Pila/Capa anterior"
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "/Pila/Capa seg<65>ent"
#~ msgid "/Resize Layer"
#~ msgstr "/Redimensiona la capa"
#~ msgid "Layer Mask Options"
#~ msgstr "Opcions de la m<>scara de capa"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplica"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Descarta"
#~ msgid "Levels Options"
#~ msgstr "Opcions de nivells"
#~ msgid "Magnify Options"
#~ msgstr "Opcions d'ampliaci<63>"
#~ msgid "sighup caught"
#~ msgstr "He rebut un sighup"
#~ msgid "sigint caught"
#~ msgstr "He rebut un sigint"
#~ msgid "sigquit caught"
#~ msgstr "He rebut un sigquit"
#~ msgid "sigabrt caught"
#~ msgstr "He rebut un sigabrt"
#~ msgid "sigbus caught"
#~ msgstr "He rebut un sigbus"
#~ msgid "sigsegv caught"
#~ msgstr "He rebut un sigsegv"
#~ msgid "sigpipe caught"
#~ msgstr "He rebut un sigpipe"
#~ msgid "sigterm caught"
#~ msgstr "He rebut un sigterm"
#~ msgid "sigfpe caught"
#~ msgstr "He rebut un sigpfe"
#~ msgid "unknown signal"
#~ msgstr "Senyal desconegut"
#~ msgid "Measure Options"
#~ msgstr "Opcions de mesura"
#~ msgid "/File/MRU00 "
#~ msgstr "/Fitxer/MRV00"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Visualitza/Zoom"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Pila"
#~ msgid "/File/tearoff1"
#~ msgstr "/Fitxer/tearoff1"
#~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Fitxer/Di<44>legs/tearoff1"
#~ msgid "/Xtns/tearoff1"
#~ msgstr "/Xtns/tearoff1"
#~ msgid "/File/---"
#~ msgstr "/Fitxer/---"
#~ msgid "/tearoff1"
#~ msgstr "/tearoff1"
#~ msgid "/File/---moved"
#~ msgstr "/Fitxer/---mogut"
#~ msgid "/Edit/tearoff1"
#~ msgstr "/Edici<63>/tearoff1"
#~ msgid "/Edit/---"
#~ msgstr "/Edici<63>/---"
#~ msgid "/Select/tearoff1"
#~ msgstr "/Selecciona/tearoff1"
#~ msgid "/Select/---"
#~ msgstr "/Selecciona/---"
#~ msgid "/View/tearoff1"
#~ msgstr "/Visualitza/teraoff1"
#~ msgid "/View/---"
#~ msgstr "/Visualitza/---"
#~ msgid "/Image/tearoff1"
#~ msgstr "/Imatge/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Colors/tearoff1"
#~ msgstr "/Imatge/Colors/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Colors/---"
#~ msgstr "/Imatge/Colors/---"
#~ msgid "/Image/Channels/tearoff1"
#~ msgstr "/Imatge/Canals/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
#~ msgstr "/Imatge/Alfa/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
#~ msgstr "/Imatge/Transformacions/tearoff1"
#~ msgid "/Image/---"
#~ msgstr "/Imatge/---"
#~ msgid "/Layers/tearoff1"
#~ msgstr "/Capes/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
#~ msgstr "/Capes/Pila/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/---"
#~ msgstr "/Capes/---"
#~ msgid "/Tools/tearoff1"
#~ msgstr "/Eines/tearoff1"
#~ msgid "/Tools/---"
#~ msgstr "/Eines/---"
#~ msgid "/Filters/---"
#~ msgstr "/Filtres/---"
#~ msgid "/Script-Fu/tearoff1"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#~ msgstr "/Script-Fu/tearoff1"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Di<44>legs/tearoff1"
#~ msgid "/File/MRU%02d"
#~ msgstr "/Fitxer/MRU%02d"
#~ msgid "tearoff menu not in top level window"
#~ msgstr "el men<65> tearoff no est<73> a la finestra del nivell superior"
#~ msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
#~ msgstr "no puc eliminar el men<65> tearoff a la finestra del nivell superior"
#~ msgid "missing module_init() symbol"
#~ msgstr "s'est<73> perdent el s<>mbol de module_init()"
#~ msgid "%s: module_init() symbol not found"
#~ msgstr "%s: el s<>mbol de module_init() no es troba"
#~ msgid "%s: Window Navigation"
#~ msgstr "%s: Finestra de navegaci<63>"
#~ msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
#~ msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles <20>s zero"
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
#~ msgstr ""
#~ "get_active_pattern(): No s'ha trobat el model especificat per defecte!"
#~ msgid "New File Settings"
#~ msgstr "Par<61>metres de nou fitxer"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Par<61>metres de pantalla"
#~ msgid "Cubic"
#~ msgstr "C<>bic"
#~ msgid "Interface Settings"
#~ msgstr "Par<61>metres d'interf<72>cie"
#~ msgid "Image Windows Settings"
#~ msgstr "Par<61>metres de les finestres d'imatge"
#~ msgid "Tool Options Settings"
#~ msgstr "Par<61>metres de les opcions d'eina"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Par<61>metres d'entorn"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Octets"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "Kilooctets"
#~ msgid "MegaBytes"
#~ msgstr "Megaoctets"
#~ msgid "Monitor Information"
#~ msgstr "Informaci<63> del monitor"
#~ msgid "Directories Settings"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#~ msgstr "Configuraci<63> dels directoris"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "Canvia la mida de la capa"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
#~ "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
#~ "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
#~ "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
#~ "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
#~ "# are used.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#~ "# Aquest arxiu agafa informaci<63> espec<65>fica de la sessi<73>\n"
#~ "# (<28>s a dir, informaci<63> que potser voleu conservar\n"
#~ "# entre dues sessions del GIMP). No l'haurieu d'editar\n"
#~ "# manualment, per<65> naturalment podeu fer-ho. Aquest arxiu\n"
#~ "# es reescriur<75> sencer cada vegada que sortiu del gimp.\n"
#~ "# Si no es troba aquest arxiu, s'utilitzaran els\n"
#~ "# par<61>metres predeterminats.\n"
#~ "\n"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#~ msgid "Cannot convert from indexed color."
#~ msgstr "No es pot convertir des d'un color indexat"
#~ msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produ<64>t un error en posar la mem<65>ria interm<72>dia temporal a la mem<65>ria "
#~ "cau: \"%s\" <20>s un directori (no es pot sobreescriure)"
#~ msgid "Cannot write \"%s\""
#~ msgstr "No es pot escriure \"%s\""
#~ msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produ<64>t un error en posar la mem<65>ria interm<72>dia temporal a la mem<65>ria "
#~ "cau: la informaci<63> intercanviada al disc s'ha perdut!"
#~ msgid "Text Tool Options"
#~ msgstr "Opcions de l'eina de text"
#~ msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
#~ msgstr "text_call_gdyntext: gDynText procediment de recerca fallit"
#~ msgid "text_render: could not allocate image"
#~ msgstr "text_render: no es pot assignar la imatge"
#~ msgid "Threshold Options"
#~ msgstr "Opcions del llindar"
#~ msgid "starting tile preswapper\n"
#~ msgstr "s'est<73> iniciant el mosaic preswapper\n"
#~ msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
#~ msgstr ""
#~ "no s'ha pogut obrir l'arxiu intercanviat... AVIAT PASSARAN COSES DOLENTES"
#~ msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
#~ msgstr "no s'ha pogut cercar la ubicaci<63> del mosaic en el disc: %d"
#~ msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr ""
#~ "no s'han pogut llegir les dades del mosaic del disc: %d%d ( %d ) octets "
#~ "llegits"
#~ msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
#~ msgstr ""
#~ "No s'han pogut escriure les dades del mosaic al disc: %d ( %d ) octets "
#~ "escrits"
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
#~ msgstr "Opcions de selecci<63> de desenfocament"
#~ msgid "Bezier Selection Options"
#~ msgstr "Opcions de selecci<63> de les Bezier"
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
#~ msgstr "Opcions de la tisora intel<65>ligent"
#~ msgid "By-Color Select Options"
#~ msgstr "Opcions de selecci<63> del By-color"
#~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
#~ msgstr "ERROR: Tipus de selecci<63> desconeguda"
#~ msgid "Bucket Fill Options"
#~ msgstr "Opcions d'emplenament de la paperera"
#~ msgid "Blend Options"
#~ msgstr "Opcions de mescla"
#~ msgid "Pencil Options"
#~ msgstr "Opcions del llapis"
#~ msgid "Paintbrush Options"
#~ msgstr "Opcions del pinzell"
#~ msgid "Eraser Options"
#~ msgstr "Opcions de l'esborrador"
#~ msgid "Airbrush Options"
#~ msgstr "Opcions de l'esprai"
#~ msgid "Convolver Options"
#~ msgstr "Opcions del convolve"
#~ msgid "Ink Options"
#~ msgstr "Opcions de la tinta"
#~ msgid "Dodge or Burn Options"
#~ msgstr "Opcions de l'esva<76>ment o cremat"
#~ msgid "Smudge Options"
#~ msgstr "Opcions de les taques"
#~ msgid "Xinput Airbrush Options"
#~ msgstr "Opcions de l'esprai Xinput"
#~ msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
#~ msgstr "ERROR: Tipus de dibuix desconegut"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Pressi<73>"
#~ msgid "/Tools/Move"
#~ msgstr "/Eines/Mou"
#~ msgid "Transform the layer or selection"
#~ msgstr "Transforma la capa o la selecci<63>"
#~ msgid "/Tools/Flip"
#~ msgstr "/Eines/Volteja"
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
#~ msgstr "/Eines/Esprai"
#~ msgid "/Tools/Ink"
#~ msgstr "/Eines/Tinta"
#~ msgid "Xinput Airbrush"
#~ msgstr "Esprai Xinput"
#~ msgid "/Tools/XinputAirbrush"
#~ msgstr "/Eines/Esprai Xinput"
#~ msgid "Natural Airbrush"
#~ msgstr "Esprai natural"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Cam<61>"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Eines/Cam<61>"
#~ msgid "Manipulate paths"
#~ msgstr "Manipula els camins"
#~ msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
#~ msgstr "coordenada homog<6F>nia = 0...\n"
#~ msgid "Transform Tool Options"
#~ msgstr "Opcions de l'eina de transformaci<63>"
#~ msgid "Grid density:"
#~ msgstr "Densitat de la quadr<64>cula:"
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compressi<73> zlib no implementada"
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compressi<73> fractal no implementada"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#~ msgstr "xcf: oh oh! error en desar el mosaic xcf rle: %d"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#~ msgid "unknown compression type: %d"
#~ msgstr "tipus de compressi<73> desconeguda: %d"
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
#~ msgstr "Advert<72>ncia, resoluci<63> fora de rang en el fitxer XCF"
#~ msgid "Error detected while loading an image's parasites"
#~ msgstr "Error detectat mentre es carregaven uns par<61>sits d'imatge"
#~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
#~ msgstr ""
#~ "Advert<72>ncia, unitat fora de rang en el fitxer XCF, s'est<73> retrocedint a "
#~ "polsades"
#~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
#~ msgstr "Propietat de la imatge inesperada/desconeguda: %d (s'ignora)"
#~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
#~ msgstr "Propietat de la capa inesperada/desconeguda: %d (s'ignora)"
#~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
#~ msgstr "Propietat del canal inesperada/desconeguda: %d (s'ignora)"
#~ msgid "not enough tiles found in level"
#~ msgstr "no s'han trobat suficients mosaics en el nivell"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#~ msgstr "xcf: oh oh! error en carregar el mosaic xcf rle: %d"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#~ msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr ""
#~ "no s'han pogut llegir les dades del mosaic del fitxer xfc: %d ( %d ) octets "
#~ "llegits"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Selecciona el fitxer"
#~ msgid "warning: no home directory."
#~ msgstr "advert<72>ncia: no hi ha directori d'inici."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "M<>s..."
#~ msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
#~ msgstr "cadena unit-menu-format finalitzada dins la seq<65><71>ncia-%%"
#~ msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
#~ msgstr ""
#~ "la unit-menu-format cont<6E> una seq<65><71>ncia de format desconeguda '%%%c'"
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Selecci<63> d'unitat"
#~ msgid "Unit "
#~ msgstr "Unitat "
#~ msgid "can't handle layers"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#~ msgstr "no es poden tractar les capes"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#~ msgid "Merge visible layers"
#~ msgstr "Uneix les capes visibles"
#~ msgid "can only handle layers as animation frames"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#~ msgstr "nom<6F>s es poden tractar les capes com a marcs animats"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#~ msgid "Save as animation"
#~ msgstr "Desa com una animaci<63>"
#~ msgid "can't handle transparency"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#~ msgstr "no es pot tractar la transpar<61>ncia"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Aplana la imatge"
#~ msgid "can only handle RGB images"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#~ msgstr "nom<6F>s es poden tractar les imatges RGB"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Converteix a RGB"
#~ msgid "can only handle grayscale images"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#~ msgstr "nom<6F>s es poden tractar les imatges en escala de grisos"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#~ msgid "Convert to grayscale"
#~ msgstr "Converteix a escala de grisos"
#~ msgid "can only handle indexed images"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#~ msgstr "nom<6F>s es poden tractar les imatges indexades"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Convert to indexed using default settings\n"
#~ "(Do it manually to tune the result)"
#~ msgstr ""
#~ "Converteix a indexada utilitzant els par<61>metres per defecte\n"
#~ "(Feu-ho manualment per afinar els resultats)"
#~ msgid "can only handle RGB or grayscale images"
#~ msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#~ "nom<6F>s es poden tractar les imatges RGB o les imatges en escala de grisos"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#~ msgid "can only handle RGB or indexed images"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#~ msgstr "nom<6F>s es poden tractar les imatges RGB o les indexades"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#~ msgid "can only handle grayscale or indexed images"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#~ msgstr "nom<6F>s es pot tractar l'escala de grisos o les imatges indexades"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#~ msgid "needs an alpha channel"
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#~ msgstr "es necessita un canal alfa"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#~ msgid "Add alpha channel"
#~ msgstr "Afegeix el canal alfa"
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Exporta el fitxer"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporta"
#~ msgid ""
#~ "Your image should be exported before it can be saved for the following "
#~ "reasons:"
#~ msgstr ""
2000-10-21 22:10:17 +00:00
#~ "S'ha d'exportar la imatge abans de poder-la desar per les seg<65>ents raons:"
2000-05-03 12:52:29 +00:00
#~ msgid "The export conversion won't modify your original image."
#~ msgstr "La conversi<73> d'exportaci<63> no modificar<61> la vostra imatge original."