eog/po/ka.po
2006-08-11 19:47:00 +00:00

830 lines
29 KiB
Plaintext

# translation of eog.po to Georgian
# Copyright (C) 2006 Gnome Georgian Translators gnome@inet.ge
# This file is distributed under the same license as the eog package.
# Zuka Akhvlediani <korvin@soft.ge>
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-22 13:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-30 01:30+0200\n"
"Last-Translator: beso <besik28@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <gnome@inet.ge>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0"
#: ../eog.desktop.in.in.h:1
msgid "Image Viewer"
msgstr "სურათების გალერეა"
#: ../eog.desktop.in.in.h:2
msgid "View different types of images"
msgstr "აჩვენე სხვადასხვა ტიპის გრაფიკული გამოსახულებები"
#: ../eog.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../eog.glade.h:2
msgid "."
msgstr "."
#: ../eog.glade.h:3
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr "<b> ფაილის სახელის წინასწარ ნახვა</b>"
#: ../eog.glade.h:4
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr "<b>ფაილის გეზის სპეციფიკაცია</b>"
#: ../eog.glade.h:5
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
msgstr "<b>გრაფიკული გამოსახულების ინტერპოლაცია</b>"
#: ../eog.glade.h:6
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>გრაფიკული გამოსახულების გადიდება</b>"
#: ../eog.glade.h:7
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>ოფციები</b>"
#: ../eog.glade.h:8
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>თანმიმდევრობა</b>"
#: ../eog.glade.h:9
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>გამჭვირვალე არეები</b>"
#: ../eog.glade.h:11
#, no-c-format
msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
msgstr "გაადიდე 100%-მდე"
#: ../eog.glade.h:12
msgid "As _background"
msgstr "ფონად დაყენება"
#: ../eog.glade.h:13
msgid "As check _pattern"
msgstr "შ_აბლონად დაყენება"
#: ../eog.glade.h:14
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "სხვა _ფრად"
#: ../eog.glade.h:15
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "ფერი გამჭვირვალე ველებისათვის"
#: ../eog.glade.h:16
msgid "Destination Folder:"
msgstr "დანიშნულების საქაღალდე:"
#: ../eog.glade.h:17
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "გნომეს თვალის პარამეტრები"
#: ../eog.glade.h:18
msgid "Filename Format:"
msgstr "ფაილის სახელის ფორმატი:"
#: ../eog.glade.h:19
msgid "Image View"
msgstr "სურათის ხედი"
#: ../eog.glade.h:20
msgid "Rename From:"
msgstr "გადაარქვი სახელი:"
#: ../eog.glade.h:21
msgid "Replace spaces by underscore"
msgstr "ჭდეების ხაზგასმით შეცვლა"
#: ../eog.glade.h:22
#: ../shell/eog-window.c:3340
msgid "Save As"
msgstr "შეინახე როგორც"
#: ../eog.glade.h:23
msgid "Saving Image"
msgstr "ვინახავ გრაფიკულ გამოსახულებას"
#: ../eog.glade.h:24
msgid "Slide Show"
msgstr "სლაიდ შოუ"
#: ../eog.glade.h:25
msgid "Start counter at:"
msgstr "ჩართე მრიცხველი: -დან"
#: ../eog.glade.h:26
msgid "To:"
msgstr "ვის:"
#: ../eog.glade.h:27
msgid "_Browse"
msgstr "_მოიძიე"
#: ../eog.glade.h:28
msgid "_Interpolate image on zoom"
msgstr "გაადიდე გ_რაფიკული გამოსახულება"
#: ../eog.glade.h:29
msgid "_Loop sequence"
msgstr "აჩვენე თანმიმდევრობის ციკ_ლი"
#: ../eog.glade.h:30
msgid "_Switch image after:"
msgstr "გადართე ამ გრაფიკული გამოსახულების სემდეგ:"
#: ../eog.glade.h:31
msgid "seconds"
msgstr "წამები"
#: ../eog.schemas.in.h:1
msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr "ნულზე მეტი რიცხვი აღნიშნავს წამებს, თუ რამდენ ხანს დარჩება გამოსახულება ეკრანზე, სანამ მას მომდევნო არ შეცვლის. ციფრი 0 თიშავს ავტომატური ჩვენების შესაძლებლობას."
#: ../eog.schemas.in.h:3
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "გაადიდე 100%-მდე"
#: ../eog.schemas.in.h:4
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "წამობრივი დაყოვნება მომდევნო გამოსახულების გამოსვლამდე."
#: ../eog.schemas.in.h:5
msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key determines the used color value."
msgstr "განსაზღვრავს გამჭვირვალობის ხარისხს. მოცემული პირობებია გამჭვირვალობის სიმკვეთრე, ფერი ფა არაფერი. თუ არჩეულია ფერი, იგი განსაზღვრავს გამოსაყენებელ ფერს. "
#: ../eog.schemas.in.h:6
msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
msgstr "თუ გამჭვირვალობის გასაღებს მინიჭებული აქვს ფერი, მაშინ ეს გასაები განსაზღვრავს ფერს, რომელიც გამოიყენება გამჭვირვალობისათვის."
#: ../eog.schemas.in.h:7
msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
msgstr "თე ეს მონაცემი მცდარია, პატარა გრაფიკული გამოსახულებები არ გაიჭიმება ეკრანზე."
#: ../eog.schemas.in.h:8
msgid "Interpolate Image"
msgstr "გრაფიკული გამოსახულების ინტერპოლირება"
#: ../eog.schemas.in.h:9
msgid "Last collection window geometry"
msgstr "ბოლო კოლექციის ფანჯრის გეომეტრიული ფორმა"
#: ../eog.schemas.in.h:10
msgid "Last singleton window geometry"
msgstr "ბოლო კერძო ფანჯრის გეომეტრიული ფორმა"
#: ../eog.schemas.in.h:11
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "განსაზღვრე გრაფიკულ გამოსახულებათა თანმიმდევრობა"
#: ../eog.schemas.in.h:12
msgid "Open images in a new window"
msgstr "გახსენი ახალ ფანჯარაში"
#: ../eog.schemas.in.h:13
msgid "Show/hide image information for collection."
msgstr "გამოაჩინე/დამალე ინფორმაცია კოლექციის შესახებ"
#: ../eog.schemas.in.h:14
msgid "Show/hide image information for single image."
msgstr "გამოაჩინე/დამალე ინფორმაცია თიტოეული გრაფიკული გამოსახულების შესახებ"
#: ../eog.schemas.in.h:15
msgid "Show/hide the image collection pane."
msgstr "გამოაჩინე/დამალე გამოსახულებათა კოლექციის ველი."
#: ../eog.schemas.in.h:16
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "გამოაჩინე/დამალე ფანჯრის სტატუსის ველი."
#: ../eog.schemas.in.h:17
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "გამოაჩინე/დამალე ფანჯრის იარაღების ველი."
#: ../eog.schemas.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "გამჭვირვალეირვალობის ფერი"
#: ../eog.schemas.in.h:19
msgid "Transparency indicator"
msgstr "გამჭირვალობის ინდიკატორი"
#: ../eog.schemas.in.h:20
msgid "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the image in the current window."
msgstr "უნდა გაიხსნას თუ არა ახალ ფანჯარაში გრაფიკულმა გამოსახულება, ნაცვლად იმისა რომ წინა გამოსახულების ფანჯარაში შეიცვალოს. "
#: ../eog.schemas.in.h:21
msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "ვატრიალო თუ არა გრაფიკულ გამოსახულებათა თანმიმდევრობა შეუჩერებლად."
#: ../eog.schemas.in.h:22
msgid "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr "უნდა განიცადოს თუ არა გამოსახულებამ ინტერპოლირება გადიდების დროს. მას მივყავართ საუკეთესო ხარისხამდე მაგრამ უფრო ნელა იტვირთება ვიდრე არაინტერპოლირებული გამოსახულება."
#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:340
#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:579
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "ვერ ვქმნი დროებით ფაილს %s -ის შესანახად"
#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:359
#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:600
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "ვერ განვსაზღვრე მეხსიერების ზომა JPEG ფაილის ჩასატვირთად"
#: ../libeog/eog-image.c:426
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "ჩაუტვირთავი გრაფიკული გამოსახულების ტრანსფორმაცია. "
#: ../libeog/eog-image.c:538
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF-ი ვერ კიტხულობს მოცემული ფორმატის ფაილებს."
#: ../libeog/eog-image.c:1198
#: ../libeog/eog-image.c:1411
msgid "File exists"
msgstr "ფაილი უკვე არსებობს"
#: ../libeog/eog-image.c:1351
#: ../libeog/eog-image.c:1479
msgid "No image loaded."
msgstr "გრაფიკული გამოსახულება ჩატვირთული არაა."
#: ../libeog/eog-image.c:1360
#: ../libeog/eog-image.c:1488
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "ვერ ვქმნი დროებით ფაილს."
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30
msgid "Camera"
msgstr "კამერა"
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31
msgid "Image Data"
msgstr "სურათის შექმნის თარიღი"
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "გრაფიკული გამოსახულების იარლიყის მდგომარეობა"
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33
msgid "Maker Note"
msgstr "შენიშვნა"
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:34
msgid "Other"
msgstr "სხვა"
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:212
msgid "Tag"
msgstr "იარლიყი"
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:220
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:97
msgid "Value"
msgstr "მნიშვნელობა"
#. only used for internal purpose
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:31
msgid "Filename"
msgstr "ფაილის სახელი"
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:30
msgid "Width"
msgstr "სიგანე"
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:31
msgid "Height"
msgstr "სიმაღლე"
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:32
msgid "Filesize"
msgstr "ფაილის ზომა"
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:89
msgid "Attribute"
msgstr "ატრიბუტები"
#: ../libeog/eog-info-view.c:81
msgid "File"
msgstr "ფაილი"
#: ../libeog/eog-info-view.c:93
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
#: ../libeog/eog-info-view.c:100
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1024
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "მინიმუმ ორი ფაილის სახელწოდება იდენტურია."
#: ../libeog/eog-util.c:44
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ინვალიდი უნიკოდი)"
#: ../shell/eog-file-chooser.c:129
msgid "All Files"
msgstr "ყველა ფაილი"
#: ../shell/eog-file-chooser.c:134
msgid "All Images"
msgstr "ყველა გრაფიკული გამოსახულება"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../shell/eog-file-chooser.c:155
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../shell/eog-file-chooser.c:251
#, c-format
msgid "%s x %s pixels"
msgstr "%s x %s პიქსელი"
#: ../shell/eog-file-chooser.c:397
msgid "Open in new window"
msgstr "გახსენი ახალ ფანჯარაში"
#: ../shell/eog-file-chooser.c:425
msgid "Load Image"
msgstr "გრაფიკული გამოსახულების ჩატვირთვა"
#: ../shell/eog-file-chooser.c:433
msgid "Save Image"
msgstr "გრაფიკული გამოსახულების შენახვა"
#: ../shell/eog-file-chooser.c:441
msgid "Open Folder"
msgstr "გახსენი საქაღალდე"
#: ../shell/eog-preferences.c:110
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
msgstr "ვერ ვპოულობ GNOME Eye-ს დამხმარე სახელმძღვანელოს."
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:32
msgid "Counter"
msgstr "მრიცხველი"
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:33
msgid "Comment"
msgstr "კომენტარი"
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34
msgid "Date"
msgstr "თარიღი"
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35
msgid "Time"
msgstr "დრო"
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36
msgid "Day"
msgstr "დღე"
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37
msgid "Month"
msgstr "თვე"
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38
msgid "Year"
msgstr "წელი"
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39
msgid "Hour"
msgstr "საათი"
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40
msgid "Minute"
msgstr "წუთი"
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41
msgid "Second"
msgstr "წამი"
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:159
msgid "Option not available."
msgstr "ოფციები არაა."
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "To use this function you need the libexif library. Please install libexif (http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
msgstr "ამ ფუნქციის შესასრულებლად საჭიროა სპეციალური Libexif ბიბლიოთეკა. (http://libexif.sf.net) დააინსტალირე Libexif და თავიდან გადააინსტალირე გნომეს თვალი."
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:235
msgid "as is"
msgstr "როგორც არის"
#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:197
#, c-format
msgid "Saving image %s."
msgstr "ვინახავ გრაფიკულ გამოსახულებას %s."
#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:243
msgid "Cancel saving ..."
msgstr "შენახვის გაუქმება."
#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
#: ../shell/eog-window.c:498
msgid "translator-credits"
msgstr "Besik Meshveliani <meshvel@mail.ru> "
"Zuka·Akhvlediani· <korvin@soft.ge> "
#: ../shell/eog-window.c:503
#: ../shell/eog-window.c:3048
#: ../shell/eog-window.c:3699
#: ../shell/main.c:601
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "გნომის თვალი "
#: ../shell/eog-window.c:506
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
msgstr "გნომე გრაფიკული გამოსახულებების დამთვალიერებელი პროგრამა-კატალოგი."
#: ../shell/eog-window.c:532
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of GNOME.\n"
"%s"
msgstr ""
"ვერ ვპოულოდ დამხმარე სახელმძღვანელოს გნომეს თვალისათვის.\n"
"%s"
#: ../shell/eog-window.c:967
#, c-format
msgid "Overwrite file %s?"
msgstr "ჩავანაცვლო და გადავაწერო %s ფაილს?"
#: ../shell/eog-window.c:968
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "ეს ფაილი უკვე არსებობს. გადავაწერო?"
#: ../shell/eog-window.c:979
#: ../shell/eog-window.c:995
msgid "Skip"
msgstr "გამოტოვე"
#: ../shell/eog-window.c:980
msgid "Overwrite"
msgstr "ჩაანაცვლე, თავზე გადააწერე."
#: ../shell/eog-window.c:985
#, c-format
msgid "Error on saving %s."
msgstr "%s -ის შენახვისას გაიპარა შეცდომა! (Error)"
#: ../shell/eog-window.c:996
#: ../shell/eog-window.c:1562
msgid "Retry"
msgstr "გაიმეორე"
#: ../shell/eog-window.c:1426
msgid "Couldn't determine destination uri."
msgstr "ვერ ვსაზღვრავ დანიშნულების მისამართს"
#: ../shell/eog-window.c:1548
#, c-format
msgid "Couldn't determine file format of %s"
msgstr "ვერ ვსაზღვრავ %s ფაილის ფორმატს"
#: ../shell/eog-window.c:1549
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
msgstr "გამოიყენე ფაილის შესაბამისი სახელი, ან მონიშნე ფაილის ფორმატი."
#: ../shell/eog-window.c:1687
msgid "Error on saving images."
msgstr "გრაფიკული გამოსახულების შენახვისას დაშვებულია შეცდომა."
#: ../shell/eog-window.c:1768
#: ../shell/eog-window.c:3285
msgid "Print"
msgstr "დაბეჭდე"
#: ../shell/eog-window.c:1802
msgid "Print Preview"
msgstr "დასაბეჭდი გამოსახულების წინასწარი დათვალიერება"
#: ../shell/eog-window.c:2006
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"დარწმუნებული ხარ რომ გინდა \n"
"\"%s\" -ს გადაგდება?"
#: ../shell/eog-window.c:2009
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected image to the trash?Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr "დარწმუნებული ხარ რომ გსურს %d მონიშნული გრაფიკული გამოსახულების გადაგდება?დარწმუნებული ხარ რომ გსურს%d მონიშნული გრაფიკული გამოსახულების გადაგდება?"
#: ../shell/eog-window.c:2024
#: ../shell/eog-window.c:3297
msgid "Move to Trash"
msgstr "გადააგდე"
#: ../shell/eog-window.c:2055
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "ვერ ვწვდები სანაგვე ყუთს."
#: ../shell/eog-window.c:2131
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "შეცდომა %s გრაფიკული გამოსახულების წაშლისას"
#. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent]
#: ../shell/eog-window.c:2911
#, c-format
msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
msgstr "%i x %i პიქსელი %s %i%%"
#: ../shell/eog-window.c:2967
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "მიზეზი: %s"
#: ../shell/eog-window.c:3097
#, c-format
msgid "Image loading failed for %s"
msgstr "არ ხორციელდება %s გრაფიკული გამოსახულების ჩატვირთვა"
#: ../shell/eog-window.c:3262
msgid "_File"
msgstr "_ფაილი"
#: ../shell/eog-window.c:3263
msgid "_Edit"
msgstr "დამუშავ_ება"
#: ../shell/eog-window.c:3264
msgid "_View"
msgstr "_ხედი"
#: ../shell/eog-window.c:3265
msgid "_Image"
msgstr "_გრაფიკული გამოსახულება"
#: ../shell/eog-window.c:3266
msgid "_Go"
msgstr "გ_ადასვლა"
#: ../shell/eog-window.c:3267
msgid "_Help"
msgstr "_დახმარება"
#: ../shell/eog-window.c:3268
msgid "_Open..."
msgstr "_გახსნა..."
#: ../shell/eog-window.c:3268
msgid "Open a file"
msgstr "გახსენი ფაილი"
#: ../shell/eog-window.c:3269
msgid "_Close"
msgstr "_დახურვა"
#: ../shell/eog-window.c:3269
msgid "Close window"
msgstr "დახურე ფანჯარა"
#: ../shell/eog-window.c:3270
msgid "Prefere_nces"
msgstr "პა_რამეტრები"
#: ../shell/eog-window.c:3270
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "პარამეტრები გნომის თვალისთვის"
#: ../shell/eog-window.c:3271
msgid "_Contents"
msgstr "შ_ინაარსი"
#: ../shell/eog-window.c:3271
msgid "Help On this application"
msgstr "ამ პროგრამის დამხმარე სახელმძღვანელო"
#: ../shell/eog-window.c:3272
msgid "_About"
msgstr "შ_ესახებ"
#: ../shell/eog-window.c:3272
msgid "About this application"
msgstr "ამ პროგრამის შესახებ"
#: ../shell/eog-window.c:3277
msgid "_Toolbar"
msgstr "_ინსტრუმენტების ველი"
#: ../shell/eog-window.c:3277
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "ცვის ინსტრუმენტების ველის შეხედულებას მიმდინარე ფანჯარაში."
#: ../shell/eog-window.c:3278
msgid "_Statusbar"
msgstr "_სტატუსის ველი"
#: ../shell/eog-window.c:3278
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "ცვლის სტატუსის შესახედაობას სახეობას მიმდინარე ფანჯარაში."
#: ../shell/eog-window.c:3279
msgid "_Image Collection"
msgstr "_კოლექცია"
#: ../shell/eog-window.c:3279
msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "ცვლის გამოსახულებათა კოლექციის ველის შესახედაობას მიმდინარე ფანჯარაში."
#: ../shell/eog-window.c:3283
msgid "_Save"
msgstr "შ_ეინახე"
#: ../shell/eog-window.c:3284
msgid "Save _As"
msgstr "შეინახე _როგორც"
#: ../shell/eog-window.c:3287
msgid "_Undo"
msgstr "_გაუქმება"
#: ../shell/eog-window.c:3289
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "ჰორიზონ_ტალურად"
#: ../shell/eog-window.c:3290
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "ვერტიკალურად"
#: ../shell/eog-window.c:3292
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "საათის ისრის _მიმართულებით"
#: ../shell/eog-window.c:3293
msgid "Rotate Counter C_lockwise"
msgstr "მ_რიცხველის მოძრაობის მიმართულებით"
#: ../shell/eog-window.c:3294
msgid "Rotat_e 180°"
msgstr "შემოაბრუნ_ე 180°"
#: ../shell/eog-window.c:3295
msgid "Set As _Wallpaper"
msgstr "დააყენე _ფონად"
#: ../shell/eog-window.c:3299
msgid "_Full Screen"
msgstr "მთლიან ე_კრანზე კაშლა"
#: ../shell/eog-window.c:3300
msgid "_Slideshow"
msgstr "_სლაიდ შოუ"
#. accelerators
#: ../shell/eog-window.c:3301
#: ../shell/eog-window.c:3307
#: ../shell/eog-window.c:3308
msgid "_Zoom In"
msgstr "_გადიდება"
#: ../shell/eog-window.c:3302
#: ../shell/eog-window.c:3309
msgid "Zoom _Out"
msgstr "და_პატარავება"
#: ../shell/eog-window.c:3303
msgid "_Normal Size"
msgstr "_ნორმალური ზომა"
#: ../shell/eog-window.c:3304
msgid "Best _Fit"
msgstr "საუკეთესო _ზომა"
#: ../shell/eog-window.c:3310
#: ../shell/eog-window.c:3312
#: ../shell/eog-window.c:3324
msgid "_Next Image"
msgstr "_შემდეგი"
#: ../shell/eog-window.c:3311
#: ../shell/eog-window.c:3313
#: ../shell/eog-window.c:3314
#: ../shell/eog-window.c:3323
msgid "_Previous Image"
msgstr "_წინა"
#: ../shell/eog-window.c:3315
msgid "Move to _Trash"
msgstr "_გადააგდე"
#: ../shell/eog-window.c:3319
msgid "Image _Information"
msgstr "_ინფორმაცია"
#: ../shell/eog-window.c:3319
msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
msgstr "ცვლის საინფორმაციო ველის შესახედაობას მიმდინარე ფანჯარაში."
#: ../shell/eog-window.c:3325
msgid "_First Image"
msgstr "_პირველი"
#: ../shell/eog-window.c:3326
msgid "_Last Image"
msgstr "_ბოლო"
#: ../shell/eog-window.c:3337
msgid "Open"
msgstr "გახსენი"
#: ../shell/eog-window.c:3338
msgid "Close"
msgstr "დახურე"
#: ../shell/eog-window.c:3339
msgid "Save"
msgstr "შეინახე"
#: ../shell/eog-window.c:3341
msgid "Undo"
msgstr "უკან დააბრუნე"
#: ../shell/eog-window.c:3344
msgid "Right"
msgstr "მარჯვნივ"
#: ../shell/eog-window.c:3345
msgid "Left"
msgstr "მარცხნივ"
#: ../shell/eog-window.c:3348
msgid "In"
msgstr "გა_დიდება"
#: ../shell/eog-window.c:3349
msgid "Out"
msgstr "და_პატარავება"
#: ../shell/eog-window.c:3350
msgid "Normal"
msgstr "ნორმალური"
#: ../shell/eog-window.c:3351
msgid "Fit"
msgstr "გაშალე"
#: ../shell/eog-window.c:3352
msgid "Next"
msgstr "შემდეგი"
#: ../shell/eog-window.c:3353
msgid "Previous"
msgstr "წინა"
#: ../shell/eog-window.c:3518
msgid "User interface description not found."
msgstr "სამომხმარებლო ინტერფეისის აღწერა არ მოიპოვება."
#: ../shell/main.c:166
msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
msgstr "დაუშვი გნომეს თვალის სამომხმარებლო ინტერფეისის შექმნის სესაძლებლობა"
#: ../shell/main.c:357
msgid "File not found."
msgid_plural "Files not found."
msgstr[0] "ვერ ვპოულობ ფაილს."
#: ../shell/util.c:52
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "ვერ ვხსნი `%s'"
#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "გახსენი '%s'"
#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
msgid "Empty"
msgstr "ცარიელია"