eog/po/tr.po
Martin Baulig f365009d2d Released EOG 0.6 "Lactating Monkey".
2001-02-15  Martin Baulig  <baulig@suse.de>

	* Released EOG 0.6 "Lactating Monkey".
2001-02-15 02:10:08 +00:00

315 lines
5.6 KiB
Plaintext

# -------------------------------------------------------
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 1999-2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 0.5\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-15 03:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-13 16:53+0200\n"
"Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gmx.net>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/preferences.c:219
msgid "Preferences"
msgstr "Ayarlar"
#: src/tb-image.c:33
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: src/tb-image.c:33 src/window.c:181
msgid "Open an image file"
msgstr "Bir resmi aç"
#: src/tb-image.c:35
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: src/tb-image.c:35 src/window.c:186
msgid "Close the current window"
msgstr "Geçerli pencereyi kapat"
#: src/tb-image.c:43
msgid "In"
msgstr "Içeri"
#: src/tb-image.c:44
msgid "Out"
msgstr "Dýþarý"
#: src/tb-image.c:45
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: src/tb-image.c:46
msgid "Fit"
msgstr "Ayarla"
#: src/util.c:47
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "`%s''i açamadým"
#: src/window.c:162 src/window.c:573 src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Gnome'un gözü"
#: src/window.c:164
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "Tel'if hakký (C) 2000 Free Software Foundation"
#: src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "GNOME resim gösterme ve deðiþtirme uygulamasý"
#: src/window.c:181
msgid "_Open Image..."
msgstr "Resmi aç ..."
#: src/window.c:186
msgid "_Close This Window"
msgstr "_Bu pen_cereyi kapat"
#: src/window.c:197
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: src/window.c:198
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: src/window.c:199
msgid "4:1"
msgstr "4:1"
#: src/window.c:200
msgid "5:1"
msgstr "5:1"
#: src/window.c:201
msgid "6:1"
msgstr "6:1"
#: src/window.c:202
msgid "7:1"
msgstr "7:1"
#: src/window.c:203
msgid "8:1"
msgstr "8:1"
#: src/window.c:204
msgid "9:1"
msgstr "9:1"
#: src/window.c:205
msgid "10:1"
msgstr "10:1"
#: src/window.c:207
msgid "1:2"
msgstr "1:2"
#: src/window.c:208
msgid "1:3"
msgstr "1:3"
#: src/window.c:209
msgid "1:4"
msgstr "1:4"
#: src/window.c:210
msgid "1:5"
msgstr "1:5"
#: src/window.c:211
msgid "1:6"
msgstr "1:6"
#: src/window.c:212
msgid "1:7"
msgstr "1:7"
#: src/window.c:213
msgid "1:8"
msgstr "1:8"
#: src/window.c:214
msgid "1:9"
msgstr "1:9"
#: src/window.c:215
msgid "1:10"
msgstr "1:10"
#: src/window.c:221
msgid "Zoom In"
msgstr "Büyüt"
#: src/window.c:221
msgid "Increase zoom factor by 5%%"
msgstr "%%5 daha fazla büyüt"
#: src/window.c:225
msgid "Zoom Out"
msgstr "Küçült"
#: src/window.c:225
msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
msgstr "%%5 küçült"
#: src/window.c:229
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "_1:1 büyüt"
#: src/window.c:229
msgid "Display the image at 1:1 scale"
msgstr "Resmi 1:1 göster"
#: src/window.c:233
msgid "_Zoom factor"
msgstr "Büyütme faktörü"
#: src/window.c:235
msgid "_Fit to Window"
msgstr "Pencereye göre ayarla"
#: src/window.c:235
msgid "Zoom the image to fit in the window"
msgstr "Resmi pencereye uyana kadarsýna büyüt"
#: src/window.c:239
msgid "Full _Screen"
msgstr "_Tam ekran"
#: src/window.c:239
msgid "Use the whole screen for display"
msgstr "Resimleri göstermek için yekin ekraný göster"
#: src/window.c:704
msgid "Open Image"
msgstr "Resmi aç"
#: viewer/eog-image-view.c:915
#, fuzzy
msgid "Interpolation"
msgstr "Eklemleme tipi"
#: viewer/eog-image-view.c:918
#, fuzzy
msgid "Dither"
msgstr "Titreþim tipi"
#: viewer/eog-image-view.c:921
#, fuzzy
msgid "Check Type"
msgstr "Boyut kontrolu"
#: viewer/eog-image-view.c:924
#, fuzzy
msgid "Check Size"
msgstr "Boyut kontrolu"
#: viewer/main.c:88
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo'yu baplatamadým"
#~ msgid "Transparency type"
#~ msgstr "Transparanlýk tipi"
#~ msgid ""
#~ "Dark checks\n"
#~ "Midtone checks\n"
#~ "Light checks\n"
#~ "Black only\n"
#~ "Gray only\n"
#~ "White only\n"
#~ msgstr ""
#~ "Karanlýk kontrolleri\n"
#~ "Orta renkler kontrolleri\n"
#~ "Açik kontrolleri\n"
#~ "Sadece siyah\n"
#~ "Sadece gri\n"
#~ "Sadece beyaz\n"
#~ msgid ""
#~ "Small\n"
#~ "Medium\n"
#~ "Large\n"
#~ msgstr ""
#~ "Küçük\n"
#~ "Orta\n"
#~ "Büyük\n"
#~ msgid ""
#~ "Nearest neighbor\n"
#~ "Bilinear\n"
#~ "Hyperbolic\n"
#~ msgstr ""
#~ "En yakýný\n"
#~ "Çift doðrusallý\n"
#~ "Dairevi\n"
#~ msgid "Two-pass scrolling"
#~ msgstr "Kaydýrmayý ikili yap"
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "Normal (pseudocolor)\n"
#~ "Maximum (high color)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kapalý\n"
#~ "Vasat ( vasat renkli )\n"
#~ "Azami ( çok renkli )\n"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Gösteriþ"
#~ msgid "Image Windows"
#~ msgstr "Resim pencereleri"
#~ msgid "Use scrollbars"
#~ msgstr "Kaydýrma çubuklarýný göster"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Only if image does not fit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kat'iyyen\n"
#~ "Sadece resim pencereye sývmýyorsa\n"
#~ msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
#~ msgstr "Pencere boyutunu ve yakýnlapma etkenin otomatikman seç"
#~ msgid "Open images in a new window"
#~ msgstr "Resmi yeni bir pencerede aç"
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Tam ekran"
#~ msgid "Use 1:1 zoom factor"
#~ msgstr "1:1 büyütme faktörünü kullan"
#~ msgid "Use same zoom factor as image window"
#~ msgstr "Resim penceresinin yakýnlaptýrma etkenini kullan"
#~ msgid "Fit all images to screen"
#~ msgstr "Yekin resimleri ekrana göre ayarla"
#~ msgid "Fit standard-sized images to screen"
#~ msgstr "Vasat boyuttaki resimleri ekrana göre ayarla"
#~ msgid "Put a bevel around the edge of the screen"
#~ msgstr "Ekranýn kenarlarýna görünebilinir bir kenar ekle"
#~ msgid "Viewers"
#~ msgstr "Göstericiler"
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "Gnome'un resim göstergeçi"