eog/po/hi.po
Jens Finke e6a9dda5e1 ===== 2.5.2 =====
2003-12-22  Jens Finke  <jens@triq.net>

	* configure.in: Version 2.5.2

	* NEWS: Updated.
2003-12-22 17:44:34 +00:00

824 lines
20 KiB
Plaintext

# translation of eog.hi.po to Hindi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.hi\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-22 18:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-05 21:53+0530\n"
"Last-Translator: G Karunakar <karunakar@freedomink.org>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:1
msgid "EOG Image Collection Viewer"
msgstr "इओजी चित्र संग्रहण दर्शक"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:2
msgid "EOG Image collection view factory"
msgstr "इओजी चित्र संग्रहण दर्शक कारखाना"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:3
msgid "Image Collection"
msgstr "चित्र संग्रहण"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:1 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:2 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
msgid "Flip _Vertical"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:3
msgid "Next"
msgstr "अगला"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:4
msgid "Next Image"
msgstr "अगला चित्र"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:5
msgid "Previous"
msgstr "पिछला"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:6
msgid "Previous Image"
msgstr "पिछला चित्र"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:7 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
msgid "Rotate 180 _Degrees"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:8 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
msgid "Rotate C_lockwise"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:9 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:10
msgid "Slide Show"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:11 shell/eog-shell-ui.xml.h:20
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:12
msgid "_Save"
msgstr "संग्रहित करें (_S)"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:13
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
msgid "_Undo"
msgstr "की गई प्रक्रिया को निरस्त करें (_U)"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:14 shell/eog-shell-ui.xml.h:29
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
msgid "_View"
msgstr "देखें (_V)"
#: collection/eog-collection-view.c:337
msgid "Cancel saving"
msgstr "संग्रहण निरस्त करें"
#: collection/eog-collection-view.c:340
msgid "Saving finished"
msgstr "संग्रहण संपन्न"
#: collection/eog-collection-view.c:809
msgid "Move to Trash"
msgstr "थ्रेश में ले जाएं"
#: collection/eog-collection-view.c:854
msgid "Collection View"
msgstr "संग्रहण दृश्य"
#: collection/eog-collection-view.c:1312 viewer/eog-image-view.c:1383
msgid "Window Title"
msgstr "विन्डो का शीर्षक"
#: collection/eog-collection-view.c:1315
msgid "Status Text"
msgstr "स्तर पाठ्य"
#: collection/eog-collection-view.c:1318 viewer/eog-image-view.c:1395
msgid "Progress of Image Loading"
msgstr ""
#: collection/eog-save-dialog.c:99
msgid "Saving image"
msgstr "चित्र संग्रहित हो रहा है"
#: eog.desktop.in.h:1
msgid "Image Viewer"
msgstr "चित्र दर्शक"
#: eog.desktop.in.h:2
msgid "View many different types of images"
msgstr ""
#: eog.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: eog.glade.h:2
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
msgstr ""
#: eog.glade.h:3
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr ""
#: eog.glade.h:4
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>अनुक्रम</b>"
#: eog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>दर्शिता</b>"
#: eog.glade.h:7
#, no-c-format
msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
msgstr ""
#: eog.glade.h:8
msgid "As _background"
msgstr ""
#: eog.glade.h:9
msgid "As check _pattern"
msgstr ""
#: eog.glade.h:10
msgid "As custom c_olor"
msgstr ""
#: eog.glade.h:11
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr ""
#: eog.glade.h:12
msgid "Eye of Gnome Preferences"
msgstr ""
#: eog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Image _View"
msgstr "चित्र दर्शन"
#: eog.glade.h:14
msgid "Show _next image automatically after:"
msgstr ""
#: eog.glade.h:15
msgid "Sli_de Show"
msgstr ""
#: eog.glade.h:16
msgid "_Interpolate image on zoom"
msgstr ""
#: eog.glade.h:17
msgid "_Loop sequence"
msgstr ""
#: eog.glade.h:18
msgid "seconds"
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater 0 determines the seconds an image stays on screen until the "
"next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:3
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:4
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:5
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:6
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:7
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be streched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:8
msgid "Interpolate Image"
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:9
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:10
msgid "Open images in a new window"
msgstr "चित्र नई विंडो में खोलें"
#: eog.schemas.in.h:11
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:12
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:13
msgid "Transparency color"
msgstr "पारदर्शिता रंग"
#: eog.schemas.in.h:14
msgid "Transparency indicator"
msgstr "पारदर्शिता सूचक"
#: eog.schemas.in.h:15
msgid ""
"Wether opening an image should create a new window instead of replacing the "
"image in the current window."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:16
msgid "Wether or not the squence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:17
msgid ""
"Wether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:1
msgid "EOG Image"
msgstr "इओजी चित्र"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "इओजी चित्र दर्शक"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "इओजी चित्र दर्शक कारखाना"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr ""
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:5
msgid "Image"
msgstr "चित्र"
#: libeog/eog-file-selection.c:45
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite %s?"
msgstr ""
#: libeog/eog-file-selection.c:50
msgid "File exists"
msgstr ""
#: libeog/eog-file-selection.c:119
msgid "All Files"
msgstr ""
#: libeog/eog-file-selection.c:125
#, fuzzy
msgid "All Images"
msgstr "चित्र"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: libeog/eog-file-selection.c:143
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr ""
#: libeog/eog-file-selection.c:196
msgid "Load Image"
msgstr "चित्र लोड करें"
#: libeog/eog-file-selection.c:204
msgid "Save Image"
msgstr "च्तिर संग्रहित करें"
#: libeog/eog-file-selection.c:246
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr "एक फाइल खोलें"
#: libeog/eog-image-jpeg.c:143
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "लोड की जा रही JPEG फाइल को मेमोरी प्रदान नहीं की जा सकती"
#: libeog/eog-image.c:859
msgid "empty file"
msgstr ""
#: libeog/eog-image.c:1299
msgid "No image loaded."
msgstr "कोइ चित्र लोडेड नही"
#: libeog/eog-image.c:1309
msgid "Images can only be saved as local files."
msgstr ""
#: libeog/eog-image.c:1334
msgid "Unsupported image type for saving."
msgstr ""
#: libeog/eog-info-view.c:85
msgid "Attribute"
msgstr ""
# src/gconf-editor-window.c:579
#: libeog/eog-info-view.c:93
msgid "Value"
msgstr "मान"
#: libeog/eog-info-view.c:159
msgid "Width"
msgstr "चौड़ाई"
#: libeog/eog-info-view.c:173
msgid "Height"
msgstr "ऊंचाई"
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
#: libeog/eog-info-view.c:181
#, fuzzy
msgid "Filesize"
msgstr "फाइलनाम"
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
#: libeog/eog-info-view.c:199
msgid "Filename"
msgstr "फाइलनाम"
#: libgpi/gpi-dialog-pixbuf.c:303 libgpi/gpi-dialog.glade.h:14
msgid "Page"
msgstr "पेज"
#: libgpi/gpi-dialog.c:127 libgpi/gpi-dialog.glade.h:17
#: viewer/eog-image-view.c:385
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वदर्शन"
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:52
#: libgpi/gpi-dialog.c:143 libgpi/gpi-dialog.c:229
msgid "Millimeter"
msgstr "मिलीमीटर"
# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:156
#. First page of notebook: Paper selection and margins.
#: libgpi/gpi-dialog.c:227 libgpi/gpi-dialog.glade.h:16
msgid "Paper"
msgstr "कागज"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr "मूल आकार का %"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:3
msgid "Adjust to "
msgstr ""
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:4
msgid "Center"
msgstr "बीच में"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:5
msgid "Cutting help"
msgstr "सहायता काटें"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:6
msgid "Down, then right"
msgstr "नीचे,फिर दाएं"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:7
msgid "Fit to page"
msgstr "पेज में बैठाएं"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:8
msgid "Horizontally"
msgstr "क्षैतिज स्थिति में"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:9
msgid "Horizontally by "
msgstr "क्षैतिज स्थिति में"
# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:1988
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:10
msgid "Margins"
msgstr "मार्जिन्"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:11
msgid "Ordering help"
msgstr ""
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:12
msgid "Overlap"
msgstr "ढ़क लें"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:13
msgid "Overlap help"
msgstr "सहायता ढक लें"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:15
msgid "Page order"
msgstr "पेज क्रम"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:18
msgid "Right, then down"
msgstr "दाएं फिर नीचे"
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:367
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:19
msgid "Scale"
msgstr "पैमाना"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:20
msgid "Show"
msgstr "दिखाएं"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:21
msgid "Vertically"
msgstr "लम्बाकार में"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:22
msgid "Vertically by "
msgstr "लम्बाकार में"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:23
msgid "dialog1"
msgstr "डायलाग 1"
#: libgpi/gpi-mgr.c:78
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: libgpi/gpi-mgr.c:79
msgid "The name of the file or data to print"
msgstr "छापने के लिए फाइल अथवा डॉटा नाम"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "इस अनुप्रयोग के बारे में"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
msgid "Cancel"
msgstr "निरस्त"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
msgid "Close window"
msgstr "विंडो बंद करें"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
msgid "Help On this application"
msgstr "इस अनुप्रयोग पर सहायता"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
msgid "New"
msgstr "नया"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
msgid "Open"
msgstr "खोलें"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Open a directory"
msgstr "एक फाइल खोलें"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
msgid "Open a file"
msgstr "एक फाइल खोलें"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
msgid "Open a new window"
msgstr "नई विंडो खोलें"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
msgid "Open in new window"
msgstr "नाई खिड्र्की मे खोले"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
msgid "Open in this window"
msgstr "ईसी खिड्र्की मे खोले"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:211
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
msgid "Prefere_nces"
msgstr "वरीयताएं (_n)"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
msgid "Preferences for Eye of Gnome"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
msgid "Quit the program"
msgstr "प्रोग्राम से बाहर जाएं"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17
msgid "_About"
msgstr "के बारे में (_A)"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:18
msgid "_Close"
msgstr "बंद करें (_C)"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:19
msgid "_Contents"
msgstr "विषय सूची (_C)"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:21
msgid "_File"
msgstr "फाइल (_F)"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:22
msgid "_Help"
msgstr "सहायता (_H)"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:23
msgid "_New"
msgstr "नया (_N)"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "_Open Directory..."
msgstr "खोलें (_O). ..."
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:25
msgid "_Open..."
msgstr "खोलें (_O). ..."
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:26
msgid "_Quit"
msgstr "बाहर जाएं/समाप्त करें (_Q)"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "_Statusbar"
msgstr "सतरबार पाठ्य"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:28
msgid "_Toolbar"
msgstr ""
#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
#: shell/eog-window.c:292
msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
msgstr "अनुवादक श्रेय - जी करुणाकर (_c)"
#: shell/eog-window.c:297 shell/eog-window.c:877 shell/eog-window.c:972
#: shell/eog-window.c:1011 shell/main.c:513
msgid "Eye of Gnome"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:300
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:337
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
"%s"
msgstr ""
#: shell/main.c:230
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows simultanously. Do you want to open them in "
"a collection instead?"
msgstr ""
#: shell/main.c:234
msgid "Open multiple single windows?"
msgstr "बहुत एकल विंडो खोलें?"
#: shell/main.c:238
msgid "Single Windows"
msgstr "एकलोते विंडो"
#: shell/main.c:240
msgid "Collection"
msgstr "संग्रहण"
#: shell/main.c:313
msgid "Could not find files"
msgstr "फाइल नही ढूंढ पाए"
#: shell/util.c:52
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "'%s' को खोल नही पाए"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1
msgid "Best _Fit"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:2
msgid "Fit"
msgstr "बैठाए "
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:3
msgid "In"
msgstr "अन्दर"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:4
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:5
msgid "Out"
msgstr "बाहर"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6
msgid "Zoom _Out"
msgstr "छोटे आकार में दिखाएं (_O)"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7
msgid "_Normal Size"
msgstr "सामान्य आकार (_N)"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8
msgid "_Zoom In"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Full Screen"
msgstr "पूर्ण सक्रीन (_F)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
msgid "Previews the image to be printed"
msgstr "छापे जाने वाले चित्र का पुर्वदर्शन"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "प्रिंट पूर्व दर्शन (_w)..."
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
msgid "Print Set_up"
msgstr "प््रिंट सेटप (_u)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
msgid "Print image to the printer"
msgstr "चित्र को प्रिंदर पर छापें"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
msgid "Rotate Left"
msgstr "बाएं घुमाएं"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
msgid "Rotate Right"
msgstr "दाएं घुमाएं"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
msgid "Save _As..."
msgstr "... नाम से संग्रहित करें (_A)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "आपके वर्तमान प्रिंटर के लिए पेज का समायोजन करें"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
msgid "_Full Screen"
msgstr "पूर्ण सक्रीन (_F)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
msgid "_Print..."
msgstr "छापें (_P) ..."
#. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent]
#: viewer/eog-image-view.c:549
#, c-format
msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:841
msgid "/Rotate C_lockwise"
msgstr "/घड़ी की सुई की दिशा में घुमाएं (_l)"
#: viewer/eog-image-view.c:843
msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:846
msgid "/_Zoom In"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:848
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/छोटे आकार में दिखाएं (_O)"
#: viewer/eog-image-view.c:850
msgid "/_Normal Size"
msgstr "/सामान्य आकार (_N)"
#: viewer/eog-image-view.c:852
msgid "/Best _Fit"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:855
msgid "/_Close"
msgstr "/बंद करें (_C)"
#: viewer/eog-image-view.c:1026
#, c-format
msgid "Loading of image %s failed."
msgstr "चित्र %s लोडिंग असफल"
#: viewer/eog-image-view.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Loading of image %s failed.\n"
"Reason: %s."
msgstr ""
"चित्र %s लोडिंग असफल \n"
"कारण : %s"
#. show error dialog
#: viewer/eog-image-view.c:1042
msgid "Loading failed"
msgstr "लोडिंग असफल"
#: viewer/eog-image-view.c:1129
msgid "Image successfully saved"
msgstr "चित्र संग्रहण सफल"
#: viewer/eog-image-view.c:1133
msgid "Image saving failed"
msgstr "चित्र संग्रहण असफल"
#: viewer/eog-image-view.c:1377
msgid "Image Width"
msgstr "चित्र चोडाई"
#: viewer/eog-image-view.c:1380
msgid "Image Height"
msgstr "चित्र उंचाई"
#: viewer/eog-image-view.c:1386
msgid "Statusbar Text"
msgstr "सतरबार पाठ्य"
#: viewer/eog-image-view.c:1389
msgid "Desired Window Width"
msgstr "इच्छित विंडो चोडाई"
#: viewer/eog-image-view.c:1392
msgid "Desired Window Height"
msgstr "इच्छित विंडो उंचाई"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "By Extension"
#~ msgstr "एक्सटेंशन के अनुसार"
#~ msgid "Determine File Type:"
#~ msgstr "फाइल प्रकार पता करें :"