mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog
synced 2024-10-18 22:14:48 +00:00
908 lines
18 KiB
Plaintext
908 lines
18 KiB
Plaintext
# Turkish Translations for GNOME EOG messages
|
||
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001
|
||
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001
|
||
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 1999-2000
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: eog\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-04-29 15:13+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-11-08 23:23+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: eog.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Eye of Gnome Image Viewer"
|
||
msgstr "EOG Resim Gösterici"
|
||
|
||
#: eog.desktop.in.h:2
|
||
msgid "View many different types of images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:695
|
||
msgid "EOG Image"
|
||
msgstr "EOG Resmi"
|
||
|
||
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:2
|
||
msgid "EOG Image Viewer"
|
||
msgstr "EOG Resim Gösterici"
|
||
|
||
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:3
|
||
msgid "EOG Image viewer factory"
|
||
msgstr "EOG Resim gösterici yapımcısı"
|
||
|
||
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:4
|
||
msgid "Embeddable EOG Image"
|
||
msgstr "Gömülebilir EOG Resmi"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
|
||
msgid "About this application"
|
||
msgstr "Bu uygulama hakkında"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Change preferences"
|
||
msgstr "Tercihleri değiştir"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Pencereyi Kapat"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help On this application"
|
||
msgstr "Bu uygulama hakkında"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HelpContents"
|
||
msgstr "Yardımcılar"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8 shell/main.c:196
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aç"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "Bir dosya açar"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Yeni bir pencere açar"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Open in new window"
|
||
msgstr "Yeni pencerede aç"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
|
||
msgid "Open in this window"
|
||
msgstr "Bu pencerede aç"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit the program"
|
||
msgstr "Programdan çıkılır"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Hakkında..."
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Kapat"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "Çı_k"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Dosya"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:18
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Yardım"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:19
|
||
msgid "_New Window"
|
||
msgstr "_Yeni Pencere"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:20
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Aç..."
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Tercihler"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "Çı_k"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:23
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Görünüm"
|
||
|
||
#. Translators should localize the following string
|
||
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
||
#. * box to give credit to the translator(s).
|
||
#.
|
||
#: shell/eog-window.c:237
|
||
msgid "Translator Credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:240 shell/eog-window.c:602 shell/main.c:339
|
||
msgid "Eye of Gnome"
|
||
msgstr "GNOME Gözü"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"
|
||
msgstr "Telif hakkı (C) 2000-2001 Free Software Foundation"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:243
|
||
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
|
||
msgstr "GNOME resim gösterme ve kataloglama uygulaması"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:762
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Resmi Aç"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:816
|
||
msgid "Control doesn't support window_title property."
|
||
msgstr "Kontrol window_title alanını desteklemiyor."
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:832
|
||
msgid "Control doesn't support status_text property."
|
||
msgstr "Kontrol status_text alanını desteklemiyor."
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:851
|
||
msgid "Control doesn't have properties"
|
||
msgstr "Kontrol tercihli alanlar içermiyor"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:868
|
||
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
|
||
msgstr "Dosya için mime türü yok."
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:1111
|
||
msgid "Error while obtaining file informations."
|
||
msgstr "Dosya bilgileri alınırken hata oluştu."
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/main.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to open %i windows\n"
|
||
"simultanously. Do you want to open\n"
|
||
"them in a collection instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aynı anda %i pencere açmak üzeresiniz.\n"
|
||
"Onların yerine bir kolleksiyon açmak\n"
|
||
"ister misiniz?"
|
||
|
||
#: shell/main.c:168
|
||
msgid "Single Windows"
|
||
msgstr "Tek Pencereler"
|
||
|
||
#: shell/main.c:169
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Kolleksiyon"
|
||
|
||
#: shell/main.c:193
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to open %i windows\n"
|
||
"simultanously. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aynı anda %i pencere açmak üzeresiniz.\n"
|
||
"Onların yerine bir kolleksiyon açmak\n"
|
||
"ister misiniz?"
|
||
|
||
#: shell/main.c:351
|
||
msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
|
||
msgstr "GnomeVFS başlatılamad!\n"
|
||
|
||
#: shell/main.c:354
|
||
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
|
||
msgstr "Bonobo başlatılamadı!\n"
|
||
|
||
#: shell/util.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open `%s'"
|
||
msgstr "%s açılamadı"
|
||
|
||
#: shell/eog-preferences.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Eye of Gnome Preferences"
|
||
msgstr "GNOME Gözü"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image.c:433
|
||
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
|
||
msgstr "GnomeVFS başlatılamadı!\n"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save image as '%s': %s."
|
||
msgstr "Resim %s olarak kaydedilemedi: %s."
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:355
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Farklı Kaydet"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:930
|
||
msgid "Print Image"
|
||
msgstr "Resmi Bas"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:938
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Sayfalar"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1025
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Önizlemeyi Yazdır"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1031
|
||
msgid "Printing of image failed"
|
||
msgstr "Resim yazdırılamadı"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1845
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Görünüm"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:2067
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "Bozma"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:2070
|
||
msgid "Dither"
|
||
msgstr "Titreşim"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:2073
|
||
msgid "Check Type"
|
||
msgstr "Tür Denetimi"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:2076
|
||
msgid "Check Size"
|
||
msgstr "Boyut Denetimi"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:2079
|
||
msgid "Image Width"
|
||
msgstr "Resim Genişliği"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:2082
|
||
msgid "Image Height"
|
||
msgstr "Resim Yüksekliği"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:2085
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Pencere Başlığı"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:2088
|
||
msgid "Statusbar Text"
|
||
msgstr "Durum çubuğu Metni"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Check _size"
|
||
msgstr "_Boyutu kontrol et"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Check _type"
|
||
msgstr "_Türü kontrol et"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Tam Ekran"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4 viewer/preferences.c:61
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Büyük"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5 viewer/preferences.c:60
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Orta"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nea_rest Neighbour"
|
||
msgstr "_En yakın Komşu Bozması"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal (_pseudocolor)"
|
||
msgstr "Normal (_rengimsi) titreşim"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Previews the image to be printed"
|
||
msgstr "Yazdırılacak resim önizlemeleri"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "Yazıcı Ö_nizleme"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Print S_etup"
|
||
msgstr "Ya_zıcı Ayarları"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Print image to the printer"
|
||
msgstr "Resmi yazıcıya gönder"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
|
||
msgid "Setup the page settings for your current printer"
|
||
msgstr "Geçerli yazıcının sayfa ayarları diyaloğunu açar"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13 viewer/preferences.c:59
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Küçük"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
|
||
msgid "_Bilinear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "Siyah"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Dark"
|
||
msgstr "Koyu"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
|
||
msgid "_Dither"
|
||
msgstr "_Titreşim"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Gray"
|
||
msgstr "Gri"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hyperbolic"
|
||
msgstr "_Hiperbolik Bozma"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:20
|
||
msgid "_Interpolation"
|
||
msgstr "_Bozma"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "Aydınlık"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Maximum (high color)"
|
||
msgstr "E_n çok (yüksek renk) titreşim"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Midtone"
|
||
msgstr "Ara renk denetimi"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_Yazdır"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save As..."
|
||
msgstr "Farklı Kaydet"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Tiles"
|
||
msgstr "_Dosya"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "Beyaz"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1
|
||
msgid "1:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Fit"
|
||
msgstr "Oranla"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:3 viewer/eog-print-setup.c:79
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr "İçeri"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "Dışarı"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Zoom _1:1"
|
||
msgstr "_1:1"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Büyüt"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Küçült"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom to _Fit"
|
||
msgstr "Küçült"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:76
|
||
msgid "pts"
|
||
msgstr "punto"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:76
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "punto"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:77
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:77
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "milimetre"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:78
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:78
|
||
msgid "centimeter"
|
||
msgstr "santimetre"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:79
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "inç"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:469
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "Yazıcı Ayarları"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:476
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Yazdır"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:478
|
||
msgid "Print preview"
|
||
msgstr "Yazdırma önizleme penceresini açar"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:547
|
||
msgid "Units: "
|
||
msgstr "Birimler: "
|
||
|
||
#. First page
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:557 viewer/eog-print-setup.c:565
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Kağıt"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:569
|
||
msgid "Paper size:"
|
||
msgstr "Sayfa boyutu:"
|
||
|
||
#. Orientation
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:586
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Yazdırma yönü"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:593
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Düşey"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:600
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Yatay"
|
||
|
||
#. Margins
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:609
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Kenar boşlukları"
|
||
|
||
#. Top margin
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:617
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Üst:"
|
||
|
||
#. Left margin
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:635
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Sol:"
|
||
|
||
#. Right margin
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:653
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Sağ:"
|
||
|
||
#. Bottom margin
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:671
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Alt:"
|
||
|
||
#. Second page
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:689
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Resim"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:697
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Ölçek"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:701
|
||
msgid "Adjust to:"
|
||
msgstr "Ayarla:"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:706
|
||
msgid "Fit to page"
|
||
msgstr "Sayfaya sığdır"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:725
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of original size"
|
||
msgstr "/100 özgün boyut"
|
||
|
||
#. Center on page
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:731
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Merkez"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:735
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Yatay olarak"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:742
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Düşey olarak"
|
||
|
||
#. Overlap
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:751
|
||
msgid "Overlapping"
|
||
msgstr "Bindirmeli"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:755
|
||
msgid "Overlap horizontally by "
|
||
msgstr "Yatayda üstüste binme: "
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:760
|
||
msgid "Overlap vertically by "
|
||
msgstr "Düşeyde üstüste binme: "
|
||
|
||
#. Third page
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:797
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Yazdırma"
|
||
|
||
#. Helpers
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:805
|
||
msgid "Helpers"
|
||
msgstr "Yardımcılar"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:806
|
||
msgid "Print cutting help"
|
||
msgstr "Baskı kesme yardımı"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:812
|
||
msgid "Print overlap help"
|
||
msgstr "Baskı bindirme yardımı"
|
||
|
||
#. Page order
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:821
|
||
msgid "Page order"
|
||
msgstr "Sayfa sırası"
|
||
|
||
#. Down right
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:827
|
||
msgid "Down, then right"
|
||
msgstr "Aşağı ve sağa"
|
||
|
||
#. Right down
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:844
|
||
msgid "Right, then down"
|
||
msgstr "Sağa ve aşağı"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:31
|
||
msgid "Nearest Neighbour Interpolation"
|
||
msgstr "En yakın Komşu Bozması"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:33
|
||
msgid "Tiles Interpolation"
|
||
msgstr "Karelerle Bozma"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:35
|
||
msgid "Bilinear Interpolation"
|
||
msgstr "İki çizgili Bozma"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:37
|
||
msgid "Hyperbolic Interpolation"
|
||
msgstr "Hiperbolik Bozma"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:42
|
||
msgid "No dithering"
|
||
msgstr "Titreşimsiz"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:43
|
||
msgid "Normal (pseudocolor) dithering"
|
||
msgstr "Normal (rengimsi) titreşim"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:44
|
||
msgid "Maximum (high color) dithering"
|
||
msgstr "En çok (yüksek renk) titreşim"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:49
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Koyu"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:50
|
||
msgid "Midtone"
|
||
msgstr "Ara renk denetimi"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:51
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Aydınlık"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:52
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Siyah"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:53
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Gri"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:54
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Beyaz"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Interpolation:"
|
||
msgstr "_Bozma"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Dither:"
|
||
msgstr "_Titreşim"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check _type:"
|
||
msgstr "_Türü kontrol et"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "_Boyutu kontrol et"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Viewer"
|
||
#~ msgstr "Resim Gösterici"
|
||
|
||
#~ msgid "_Settings"
|
||
#~ msgstr "_Ayarlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Check size large"
|
||
#~ msgstr "Büyük kontrolu"
|
||
|
||
#~ msgid "Check size medium"
|
||
#~ msgstr "Ortaboy kontrolu"
|
||
|
||
#~ msgid "Check size small"
|
||
#~ msgstr "Küçük kontrolu"
|
||
|
||
#~ msgid "Check type _black"
|
||
#~ msgstr "_Siyahlık denetimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Check type _dark"
|
||
#~ msgstr "_Koyuluk denetimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Check type _gray"
|
||
#~ msgstr "Grilik denetimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Check type _light"
|
||
#~ msgstr "_Aydınlık denetimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Check type _midtone"
|
||
#~ msgstr "Ara _renk denetimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Check type _white"
|
||
#~ msgstr "Beyazlık denetimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _As"
|
||
#~ msgstr "_Farklı Kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bilinear Interpolation"
|
||
#~ msgstr "İki çi_zgili Bozma"
|
||
|
||
#~ msgid "_No dithering"
|
||
#~ msgstr "Titreşim_siz"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tiles Interpolation"
|
||
#~ msgstr "Ka_relerle Bozma"
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "Görünüm"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
|
||
#~ msgstr "eog-shell-ui.xml bulunamıyor.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Eye Of Gnome"
|
||
#~ msgstr "GNOME Gözü"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't get local BonoboControl interface.\n"
|
||
#~ msgstr "Yerel BonoboControl arayüzü alınamadı.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't handle URI: %s"
|
||
#~ msgstr "URI bulunamadı: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical"
|
||
#~ msgstr "Dikey"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal"
|
||
#~ msgstr "Yatay"
|
||
|
||
#~ msgid "Rectangle"
|
||
#~ msgstr "Dörtgen"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout Mode:"
|
||
#~ msgstr "Yerleşim Kipi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Collection Background Color"
|
||
#~ msgstr "Resim Kolleksiyonu Artalan Rengi"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Color:"
|
||
#~ msgstr "Arkaplan Rengi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Send"
|
||
#~ msgstr "Gönder"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Trash"
|
||
#~ msgstr "Çöpe Gönder"
|
||
|
||
#~ msgid "Collection View"
|
||
#~ msgstr "Kolleksiyon Görünümü"
|
||
|
||
#~ msgid "Status Text"
|
||
#~ msgstr "Durum Metni"
|
||
|
||
#~ msgid "EOG Image Collection"
|
||
#~ msgstr "EOG Resim Kolleksiyonu"
|
||
|
||
#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
|
||
#~ msgstr "EOG Resim Kolleksiyonu Gösterici"
|
||
|
||
#~ msgid "EOG Image collection view factory"
|
||
#~ msgstr "EOG Resim kolleksiyonu gösterim aracı"
|
||
|
||
#~ msgid "I could not initialize GnomeVFS!\n"
|
||
#~ msgstr "GnomeVFS başlatılamadı!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I could not initialize Bonobo"
|
||
#~ msgstr "Bonobo başlatılamadı"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
|
||
#~ msgstr "Telif hakkı (C) 2000-2001 Free Software Foundation"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Tercihler"
|
||
|
||
#~ msgid "Open an image file"
|
||
#~ msgstr "Bir resim aç"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the current window"
|
||
#~ msgstr "Geçerli pencereyi kapat"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open Image..."
|
||
#~ msgstr "_Resmi aç..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Close This Window"
|
||
#~ msgstr "_Bu Pencereyi Kapat"
|
||
|
||
#~ msgid "2:1"
|
||
#~ msgstr "2:1"
|
||
|
||
#~ msgid "3:1"
|
||
#~ msgstr "3:1"
|
||
|
||
#~ msgid "4:1"
|
||
#~ msgstr "4:1"
|
||
|
||
#~ msgid "5:1"
|
||
#~ msgstr "5:1"
|
||
|
||
#~ msgid "6:1"
|
||
#~ msgstr "6:1"
|
||
|
||
#~ msgid "7:1"
|
||
#~ msgstr "7:1"
|
||
|
||
#~ msgid "8:1"
|
||
#~ msgstr "8:1"
|
||
|
||
#~ msgid "9:1"
|
||
#~ msgstr "9:1"
|
||
|
||
#~ msgid "10:1"
|
||
#~ msgstr "10:1"
|
||
|
||
#~ msgid "1:2"
|
||
#~ msgstr "1:2"
|
||
|
||
#~ msgid "1:3"
|
||
#~ msgstr "1:3"
|
||
|
||
#~ msgid "1:4"
|
||
#~ msgstr "1:4"
|
||
|
||
#~ msgid "1:5"
|
||
#~ msgstr "1:5"
|
||
|
||
#~ msgid "1:6"
|
||
#~ msgstr "1:6"
|
||
|
||
#~ msgid "1:7"
|
||
#~ msgstr "1:7"
|
||
|
||
#~ msgid "1:8"
|
||
#~ msgstr "1:8"
|
||
|
||
#~ msgid "1:9"
|
||
#~ msgstr "1:9"
|
||
|
||
#~ msgid "1:10"
|
||
#~ msgstr "1:10"
|
||
|
||
#~ msgid "Increase zoom factor by 5%%"
|
||
#~ msgstr "%%5 büyüt"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
|
||
#~ msgstr "%%5 küçült"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the image at 1:1 scale"
|
||
#~ msgstr "Resmi 1:1 göster"
|
||
|
||
#~ msgid "_Zoom factor"
|
||
#~ msgstr "_Büyütme oranı"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fit to Window"
|
||
#~ msgstr "_Pencereye oranla"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom the image to fit in the window"
|
||
#~ msgstr "Resmi pencereye uydur"
|
||
|
||
#~ msgid "Full _Screen"
|
||
#~ msgstr "_Tam Ekran"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the whole screen for display"
|
||
#~ msgstr "Resimleri göstermek için tüm ekranı kullan"
|