eog/po/lv.po
Jens Finke a3b8f17db1 Updated library requirements. Bumped version to 2.6.0.
2004-03-22  Jens Finke  <jens@triq.net>

	* configure.in: Updated library requirements.
	Bumped version to 2.6.0.

	* NEWS: Updated.
2004-03-22 18:17:40 +00:00

1124 lines
24 KiB
Plaintext
Executable file

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-22 19:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-06 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:1
msgid "EOG Image Collection Viewer"
msgstr "EOG attēlu Kolekcijas Pārlūks"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:2
msgid "EOG Image collection view factory"
msgstr "EOG attēlu kolekcijas skatu darbnīca"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:3
msgid "Image Collection"
msgstr "Attēlu Kolekcija"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "View as I_mage Collection"
msgstr "Attēlu Kolekcija"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "View as Image Collection"
msgstr "Attēlu Kolekcija"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:1 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Apmest Horizontāli"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:2 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Apmest Vertikāli"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:3
msgid "Next"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Next Image"
msgstr "Saglabāt Attēlu"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:5
msgid "Previous"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Previous Image"
msgstr "Drukāt attēlu"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:7 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Rotate 180 _Degrees"
msgstr "Rotēt pa 180 grādiem"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:8 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Rotate C_lockwise"
msgstr "Rotēt pulkstņrādītāja virzienā"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:9 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
msgstr "Rotēt pretēji pulkstņrādītāja virzienam"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:10
msgid "Slide Show"
msgstr "Slīdrāde"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:11 shell/eog-shell-ui.xml.h:20
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediģēt"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Mērogs"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:13
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:14 shell/eog-shell-ui.xml.h:29
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
msgid "_View"
msgstr "_Skats"
#: collection/eog-collection-view.c:338
#, fuzzy
msgid "Cancel saving"
msgstr "Atcelt"
#: collection/eog-collection-view.c:341
msgid "Saving finished"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:810
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:927
#, fuzzy
msgid "Collection View"
msgstr "Kolekcija"
#: collection/eog-collection-view.c:947
#, c-format
msgid "Images: %i/%i"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:1423 viewer/eog-image-view.c:1393
msgid "Window Title"
msgstr "Loga nosaukums"
#: collection/eog-collection-view.c:1426
#, fuzzy
msgid "Status Text"
msgstr "Statusjoslas teksts"
#: collection/eog-collection-view.c:1429 viewer/eog-image-view.c:1405
msgid "Progress of Image Loading"
msgstr ""
#: collection/eog-save-dialog.c:100
#, fuzzy
msgid "Saving image"
msgstr "Saglabāt Attēlu"
#: eog.desktop.in.h:1
msgid "Image Viewer"
msgstr "Attēlu Skatītājs"
#: eog.desktop.in.h:2
msgid "View many different types of images"
msgstr "Skatīt dažādu tipu attēlus"
#: eog.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: eog.glade.h:2
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
msgstr ""
#: eog.glade.h:3
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr ""
#: eog.glade.h:4
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr ""
#: eog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "Caurspīdīguma krāsa"
#: eog.glade.h:7
#, no-c-format
msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
msgstr ""
#: eog.glade.h:8
msgid "As _background"
msgstr ""
#: eog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "As check _pattern"
msgstr "Pēc rūtiņ_raksta"
#: eog.glade.h:10
msgid "As custom c_olor"
msgstr ""
#: eog.glade.h:11
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr ""
#: eog.glade.h:12
msgid "Eye of Gnome Preferences"
msgstr "Eye of Gnome Preferences"
#: eog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Image _View"
msgstr "Attēlu Skatītājs"
#: eog.glade.h:14
msgid "Show _next image automatically after:"
msgstr ""
#: eog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Sli_de Show"
msgstr "Slīdrāde"
#: eog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Interpolate image on zoom"
msgstr "Interpolēt Attēlu"
#: eog.glade.h:17
msgid "_Loop sequence"
msgstr ""
#: eog.glade.h:18
msgid "seconds"
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater 0 determines the seconds an image stays on screen until the "
"next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:3
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:4
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
"Nosaka, kā caurspīdīgums būtu jāattēlo. Derīgas vērtības ir CHECK_PATTERN un "
"COLOR. Ja tiek izvēlēts COLOR, tad trans_color atslēga nosaka lietojamās "
"krāsas vērtību."
#: eog.schemas.in.h:6
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Ja caurspīdīguma atslēgai ir vērtība COLOR, tad šī atslēga nosaka "
"caurspīdīguma attēlošanai lietojamās krāsas vērtību."
#: eog.schemas.in.h:7
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be streched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:8
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpolēt Attēlu"
#: eog.schemas.in.h:9
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:10
msgid "Open images in a new window"
msgstr "Atvērt attēlus jaunā logā"
#: eog.schemas.in.h:11
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:12
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:13
msgid "Transparency color"
msgstr "Caurspīdīguma krāsa"
#: eog.schemas.in.h:14
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Caurspīdīguma indikators"
#: eog.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
"image in the current window."
msgstr ""
"Vai attēla atvēršana izveidos jaunu logu nevis aizvietos attēlu pašreizējā "
"logā."
#: eog.schemas.in.h:16
msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
"Vai attēlu interpolēt pie tālummaiņas. Tas nodrošina labāku kvalitāti, bet "
"ir arī lēnāk, kā neinterpolēti attēli."
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:1
msgid "EOG Image"
msgstr "EOG Attēls"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "EOG Attēlu Pārlūks"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "EOG attēlu skatītāja darbnīca"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr "Iedarināms EOG Attēls"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:5
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
#: libeog/eog-file-selection.c:96
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite %s?"
msgstr ""
#: libeog/eog-file-selection.c:101
msgid "File exists"
msgstr ""
#: libeog/eog-file-selection.c:175
msgid "All Files"
msgstr ""
#: libeog/eog-file-selection.c:180
#, fuzzy
msgid "All Images"
msgstr "Attēls"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: libeog/eog-file-selection.c:198
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr ""
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: libeog/eog-file-selection.c:291
#, c-format
msgid "%s x %s pixel"
msgstr ""
#: libeog/eog-file-selection.c:447
msgid "Load Image"
msgstr "Ielādēt Attēlu"
#: libeog/eog-file-selection.c:455
msgid "Save Image"
msgstr "Saglabāt Attēlu"
#: libeog/eog-file-selection.c:463
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr "Atvērt failu"
#: libeog/eog-image-jpeg.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr ""
#: libeog/eog-image-jpeg.c:149
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr ""
#: libeog/eog-image.c:859
msgid "empty file"
msgstr ""
#: libeog/eog-image.c:1299
msgid "No image loaded."
msgstr ""
#: libeog/eog-image.c:1309
msgid "Images can only be saved as local files."
msgstr ""
#: libeog/eog-image.c:1334
#, fuzzy
msgid "Unsupported image type for saving."
msgstr "Neatbalstīts faila formāts."
#: libeog/eog-info-view.c:105
msgid "Attribute"
msgstr ""
#: libeog/eog-info-view.c:113
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Mērogs"
#: libeog/eog-info-view.c:209
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Attēla platums"
#: libeog/eog-info-view.c:219
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Labā puse:"
#: libeog/eog-info-view.c:222
#, fuzzy
msgid "Filesize"
msgstr "_Fails"
#: libeog/eog-info-view.c:237
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "_Fails"
#: libgpi/gpi-dialog-pixbuf.c:303 libgpi/gpi-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Lapas"
#: libgpi/gpi-dialog.c:127 libgpi/gpi-dialog.glade.h:17
#: viewer/eog-image-view.c:385
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Drukāšanas Pirmsapskate"
#: libgpi/gpi-dialog.c:143 libgpi/gpi-dialog.c:229
#, fuzzy
msgid "Millimeter"
msgstr "milimetri"
#. First page of notebook: Paper selection and margins.
#: libgpi/gpi-dialog.c:227 libgpi/gpi-dialog.glade.h:16
msgid "Paper"
msgstr "Sākumlapa"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr "% no oriģinālā lieluma"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Adjust to "
msgstr "Pielāgot:"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:4
msgid "Center"
msgstr "Centrs"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Cutting help"
msgstr "Drukāt palīga atgriezumu"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:6
msgid "Down, then right"
msgstr "Lejā, pa labi"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:7
msgid "Fit to page"
msgstr "Piekļauties lapai"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:8
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontāli"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Horizontally by "
msgstr "Horizontāli"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:10
msgid "Margins"
msgstr "Robežas"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:11
msgid "Ordering help"
msgstr ""
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Overlap"
msgstr "Pārklāšanās"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Overlap help"
msgstr "Drukāt pārklājušos palīgu"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:15
msgid "Page order"
msgstr "Lapu kārtība"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:18
msgid "Right, then down"
msgstr "Pa labi. lejā"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:19
msgid "Scale"
msgstr "Mērogs"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:20
msgid "Show"
msgstr ""
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:21
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikāli"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Vertically by "
msgstr "Vertikāli"
#: libgpi/gpi-mgr.c:78
msgid "Name"
msgstr ""
#: libgpi/gpi-mgr.c:79
msgid "The name of the file or data to print"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Par šo aplikāciju"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
msgid "Close window"
msgstr "Aizvērt logu"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
msgid "Help On this application"
msgstr "Šīs aplikācijas palīgs"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
msgid "New"
msgstr "Jauns"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Open a directory"
msgstr "Atvērt failu"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
msgid "Open a file"
msgstr "Atvērt failu"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
msgid "Open a new window"
msgstr "Atvērt jaunu logu"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
msgid "Open in new window"
msgstr "Atvērt jaunā logā"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
msgid "Open in this window"
msgstr "Atvērt šajā logā"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_nces"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Preferences for Eye of Gnome"
msgstr "Preferences EoG komponentiem"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
msgid "Quit the program"
msgstr "Iziet no programmas"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17
msgid "_About"
msgstr "_Par"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:18
msgid "_Close"
msgstr "Aiz_vērt"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:19
msgid "_Contents"
msgstr "_Saturs"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:21
msgid "_File"
msgstr "_Fails"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:22
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:23
msgid "_New"
msgstr "_Jauns"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "_Open Directory..."
msgstr "_Atvērt..."
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:25
msgid "_Open..."
msgstr "_Atvērt..."
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:26
msgid "_Quit"
msgstr "_Iziet"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "_Statusbar"
msgstr "Statusjoslas teksts"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:28
msgid "_Toolbar"
msgstr ""
#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
#: shell/eog-window.c:292
msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
msgstr ""
"Mad Evil <madevil@inbox.lv>\n"
"Artis Trops <hornet@navigator.lv"
#: shell/eog-window.c:297 shell/eog-window.c:877 shell/eog-window.c:972
#: shell/eog-window.c:1011 shell/main.c:520
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"
#: shell/eog-window.c:300
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
msgstr "The GNOME attēlu skatīšanas un kataloģizēšanas programma"
#: shell/eog-window.c:337
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevaru parādīt palīdzību Eye of Gnome.\n"
"%s"
#: shell/main.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows simultanously. Do you want to open them in "
"a collection instead?"
msgstr ""
"Jūs tūlīt atvērsiet %i logus\n"
"vienlaicīgi. Vai jūs labāk vēlētos atvērt\n"
"tos kolekcijā?"
#: shell/main.c:241
#, fuzzy
msgid "Open multiple single windows?"
msgstr "Atvērt jaunā logā"
#: shell/main.c:245
msgid "Single Windows"
msgstr "Atsevišķi Logi"
#: shell/main.c:247
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcija"
#: shell/main.c:320
msgid "File(s) not found."
msgstr ""
#: shell/util.c:52
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "Nevaru atvērt `%s'"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1
msgid "Best _Fit"
msgstr "Labākais _Izmērs"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:2
msgid "Fit"
msgstr "Derēt"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:3
msgid "In"
msgstr "Iekšā"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:4
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:5
msgid "Out"
msgstr "Ārā"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Tālināt"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normāls Izmērs"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Tuvināt"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Full Screen"
msgstr "Pa visu ekrānu"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
msgid "Previews the image to be printed"
msgstr "Drukājamā attēla priekšapskate"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "Drukas Pirm_sapskate..."
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
msgid "Print Set_up"
msgstr "Drukāšanas Uzs_tādījumi"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
msgid "Print image to the printer"
msgstr "Drukāt attēlu"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
msgid "Rotate Left"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
msgid "Rotate Right"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
msgid "Save _As..."
msgstr "_Saglabāt Kā..."
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Uzstādīt lapas uzstādījumus tagadējam printerim"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "_Full Screen"
msgstr "Pa visu ekrānu"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
msgid "_Print..."
msgstr "_Drukāt..."
#. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent]
#: viewer/eog-image-view.c:549
#, c-format
msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:841
#, fuzzy
msgid "/Rotate C_lockwise"
msgstr "Rotēt pulkstņrādītāja virzienā"
#: viewer/eog-image-view.c:843
#, fuzzy
msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
msgstr "Rotēt pretēji pulkstņrādītāja virzienam"
#: viewer/eog-image-view.c:846
msgid "/_Zoom In"
msgstr "/T_uvināt"
#: viewer/eog-image-view.c:848
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/Tā_lināt"
#: viewer/eog-image-view.c:850
msgid "/_Normal Size"
msgstr "/_Normāls Izmērs"
#: viewer/eog-image-view.c:852
msgid "/Best _Fit"
msgstr "/Labākais _Izmērs"
#: viewer/eog-image-view.c:855
msgid "/_Close"
msgstr "/Aiz_vērt"
#: viewer/eog-image-view.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading of image %s failed."
msgstr "Attēla drukāšana neveiksmīga"
#: viewer/eog-image-view.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading of image %s failed.\n"
"Reason: %s."
msgstr "Attēla drukāšana neveiksmīga"
#. show error dialog
#: viewer/eog-image-view.c:1042
msgid "Loading failed"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:1133
msgid "Image successfully saved"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:1143
msgid "Image saving failed"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:1387
msgid "Image Width"
msgstr "Attēla platums"
#: viewer/eog-image-view.c:1390
msgid "Image Height"
msgstr "Attēla augstums"
#: viewer/eog-image-view.c:1396
msgid "Statusbar Text"
msgstr "Statusjoslas teksts"
#: viewer/eog-image-view.c:1399
msgid "Desired Window Width"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:1402
msgid "Desired Window Height"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find files"
#~ msgstr "Nevaru atvērt `%s'"
#~ msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)"
#~ msgstr "_Interpolēt attēlu pie tālummaiņas (labāka kvalitāte, bet lēnāk)"
#~ msgid "By Extension"
#~ msgstr "Pēc Paplašinājuma"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported image file format for saving."
#~ msgstr "Neatbalstīts faila formāts."
#~ msgid "Determine File Type:"
#~ msgstr "Nosaki Faila Tipu:"
#~ msgid "Automatically pick window size"
#~ msgstr "Automātiski izvēlēties loga izmēru"
#~ msgid "Default zoom factor for the full screen view"
#~ msgstr "Noklusētais tālummaiņas faktors pilnekrāna skatam"
#~ msgid ""
#~ "Default zoom factor for the full screen view. Possible values are: 0 (use "
#~ "1:1 zoom factor), 1 (use the same zoom factor as the image window), 2 "
#~ "(fit the image to the screen)."
#~ msgstr ""
#~ "Noklusētais tālummaiņas faktors pilnekrāna skatam. Iespējamās vērtības "
#~ "ir: 0 (lietot 1:1 tālummaiņas faktoru), 1 (lietot to pašu tālummaiņas "
#~ "faktoru, kāds attēla logam), 2 (attēls iederas ekrānā)"
#~ msgid "Fit standard-sized images to the screen"
#~ msgstr "Standartizmēra attēli iederas ekrānā"
#~ msgid "Put a bevel around the screen"
#~ msgstr "Attēlot konusu ap ekrānu"
#~ msgid "Scrollbar policy for the full screen view"
#~ msgstr "Ritjoslas politika pilnekrāna skatā"
#~ msgid ""
#~ "Whether image windows should pick their size and zooming factor "
#~ "automatically based on the size of the image. If this option is not set, "
#~ "image windows will get whatever size the window manager assigns to them."
#~ msgstr ""
#~ "Vai attēlu logiem jāizvēlas to izmērs un mēroga faktors automātiski, "
#~ "balstoties uz attēla izmēru. Ja šī opcija nav iestatīta, attēlu logi "
#~ "saņems jebkādu izmēru, kādu tiem piešķirs logu pārvaldnieks."
#~ msgid ""
#~ "Whether the full screen view should display a bevel along the edges of "
#~ "the screen."
#~ msgstr "Vai pilnekrāna skats parādīs konusu gar ekrāna malām."
#~ msgid ""
#~ "Whether to display scrollbars on the full screen view. Possible values "
#~ "are: 1 (automatic; only display scrollbars if the image is larger than "
#~ "the window), 2 (never display scrollbars)."
#~ msgstr ""
#~ "Vai parādīt ritjoslas pilnekrāna skatā. Iespējamās vērtības ir: 1 "
#~ "(automātiski; parādīt ritjoslas tikai tad, ja attēls ir lielāks par "
#~ "logu), 2 (nekad nerādīt ritjoslas)."
#~ msgid ""
#~ "Whether to fit standard-sized images to the screen when in full screen "
#~ "mode. These are images with sizes like 320x240, 640x480, 800x800, etc. "
#~ "This selects whether such images should be scaled to fit the screen "
#~ "regardless of the setting for the default zoom factor of the full screen "
#~ "view."
#~ msgstr ""
#~ "Vai sarūmēt standartizmēra attēlus ekrānā, kad pinekrāna režīmā. Tie ir "
#~ "attēli ar izmēriem, kā 320x240, 640x480, 800x800, utt. Tas nosaka, vai "
#~ "šādi attēli ir mērogojami, lai iederētos ekrānā, neskatoties uz noklusēto "
#~ "mēroga faktora uzstādījumu pilnekrāna skatam."
#~ msgid "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"
#~ msgstr "Autortiesības © 2000-2002 The Free Software Foundation"
#~ msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
#~ msgstr "Nevarēju inicializēt GnomeVFS!\n"
#~ msgid "pts"
#~ msgstr "pts"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "punkti"
#~ msgid "mm"
#~ msgstr "mm"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"
#~ msgid "centimeter"
#~ msgstr "centimetri"
#~ msgid "inch"
#~ msgstr "Colla"
#~ msgid "Print Setup"
#~ msgstr "Drukāšanas Uzstādījumi"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Drukāt"
#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "Drukāšanas Pirmsapskate"
#~ msgid "Units: "
#~ msgstr "Vienības:"
#~ msgid "Paper size:"
#~ msgstr "Papīra izmērs:"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientācija"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portrets"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Ainava"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Augša:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Kresā puse:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Labā puse:"
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "Apakša:"
#~ msgid "Overlap horizontally by "
#~ msgstr "Pārklāt horizontāli"
#~ msgid "Overlap vertically by "
#~ msgstr "Pārklāt vertikāli"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Drukāšana"
#~ msgid "Helpers"
#~ msgstr "Palīgi"
#~ msgid "Eye of Gnome Image Viewer"
#~ msgstr "Eye of Gnome Attēlu Pārlūks"
#~ msgid "By c_olor"
#~ msgstr "Pēc k_rāsas"
#~ msgid "Indicate Transparency"
#~ msgstr "Norādīt Caurspīdīgumu"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Izvēlies krāsu"
#~ msgid "interpolation type"
#~ msgstr "Interpolācijas tips"
#~ msgid "the type of interpolation to use"
#~ msgstr "Interpolācijas tips kuru lietot"
#~ msgid "check type"
#~ msgstr "Pārbaudīt tipu"
#~ msgid "the type of chequering to use"
#~ msgstr "Izmantojamais rūtojuma tips"
#~ msgid "the size of chequers to use"
#~ msgstr "Izmantojamais rūtiņu izmērs"
#~ msgid "dither"
#~ msgstr "tonēt"
#~ msgid "dither type"
#~ msgstr "tonēšanas tips"
#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"
#~ msgid "GIF"
#~ msgstr "GIF"
#~ msgid "ICO"
#~ msgstr "ICO"
#~ msgid "JPEG"
#~ msgstr "JPEG"
#~ msgid "PNG"
#~ msgstr "PNG"
#~ msgid "PNM"
#~ msgstr "PNM"
#~ msgid "RAS"
#~ msgstr "RAS"
#~ msgid "SVG"
#~ msgstr "SVG"
#~ msgid "TGA"
#~ msgstr "TGA"
#~ msgid "TIFF"
#~ msgstr "TIFF"
#~ msgid "XBM"
#~ msgstr "XBM"
#~ msgid "XPM"
#~ msgstr "XPM"
#~ msgid ""
#~ "You are about to open %i windows\n"
#~ "simultanously. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs vēlaties atvērt %i logus\n"
#~ "vienlaicīgi. Vai jūs vēlaties turpināt?"
#~ msgid ""
#~ "Could not access %s\n"
#~ "Eye of Gnome will not be able to display this file."
#~ msgstr ""
#~ "Nevarēju piekļūt %s\n"
#~ " Eye of Gnome nespēs parādīt šo failu"
#~ msgid ""
#~ "The following files cannot be displayed because Eye of Gnome was not able "
#~ "to access them:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Sekojoši faili nevar tikt parādīti tāpēc ka Eye of Gnome nav pieeja "
#~ "tiem:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
#~ msgstr "Nevaru inicializēt GnomeVFS!\n"
#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
#~ msgstr "Nevaru inicializēt Bonobo!\n"
#~ msgid "Could not save image as '%s': %s."
#~ msgstr "Nevarēju saglabāt attēlu kā '%s': %s"