mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog
synced 2024-10-19 06:24:34 +00:00
1112 lines
31 KiB
Plaintext
1112 lines
31 KiB
Plaintext
# translation of eog.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# translation of eog.hi.po to Hindi
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: eog.HEAD.hi\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-07-21 17:54+0530\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 12:31+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:1
|
|
msgid "EOG Image Collection Viewer"
|
|
msgstr "इओजी छवि संग्रह प्रदर्शक"
|
|
|
|
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:2
|
|
msgid "EOG Image collection view factory"
|
|
msgstr "इओजी छवि संग्रह प्रदर्शक फैक्टरी"
|
|
|
|
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Image Collection"
|
|
msgstr "छवि संग्रह"
|
|
|
|
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Collection Viewer"
|
|
msgstr "इओजी छवि संग्रह प्रदर्शक"
|
|
|
|
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:5
|
|
msgid "View as I_mage Collection"
|
|
msgstr "छवि संग्रह जैसे दिखाएँ (_m)"
|
|
|
|
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:6
|
|
msgid "View as Image Collection"
|
|
msgstr "छवि संग्रह जैसे दिखाएँ"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:1 shell/eog-window.c:1965
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Flip _Horizontal"
|
|
msgstr "आड़ा पलटें (_H)"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:2 shell/eog-window.c:1966
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Flip _Vertical"
|
|
msgstr "खड़ा पलटें (_V)"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "अगला"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Next Image"
|
|
msgstr "अगली छवि"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "पिछला"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Previous Image"
|
|
msgstr "पिछली छवि"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:7 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Rotate 180 _Degrees"
|
|
msgstr "180 डिग्री घुमाएँ (_D)"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:8 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Rotate C_lockwise"
|
|
msgstr "घड़ी की दिशा में घुमाएँ (_l)"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:9 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
|
|
msgstr "घड़ी की विपरीत दिशा में घुमाएँ (_r)"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Slide Show"
|
|
msgstr "स्लाइड शो"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:11
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "संपादन (_E)"
|
|
|
|
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:12 shell/eog-window.c:1960
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "सहेजें (_S)"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:13 shell/eog-window.c:1963
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "पूर्ववत् करें (_U)"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:14
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "देखें (_V)"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:337
|
|
msgid "Cancel saving"
|
|
msgstr "सहेजना रद्द करें"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:340
|
|
msgid "Saving finished"
|
|
msgstr "सहेजना सम्पन्न"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:809
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "रद्दी में ले जाएँ"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:926
|
|
msgid "Collection View"
|
|
msgstr "संग्रह दृश्य"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:946 shell/eog-window.c:1873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Images: %i/%i"
|
|
msgstr "छवियाँ: %i/%i"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:1404 viewer/eog-image-view.c:1393
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "विंडो शीर्षक"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:1407
|
|
msgid "Status Text"
|
|
msgstr "स्थिति पाठ"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:1410 viewer/eog-image-view.c:1405
|
|
msgid "Progress of Image Loading"
|
|
msgstr "छवि लोड करने की प्रगति"
|
|
|
|
#: collection/eog-save-dialog.c:100
|
|
msgid "Saving image"
|
|
msgstr "छवि सहेज रहे"
|
|
|
|
#: eog.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Image Viewer"
|
|
msgstr "छवि प्रदर्शक"
|
|
|
|
#: eog.desktop.in.h:2
|
|
msgid "View many different types of images"
|
|
msgstr "बहुत से भिन्न प्रकार की छवियों को देखें"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: eog.glade.h:2
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:3
|
|
msgid "-= FROM =-"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:4
|
|
msgid "-= TO =-"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:5
|
|
msgid "."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:6
|
|
msgid "5/10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:7
|
|
msgid "<b>File Name Preview</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:8
|
|
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
|
|
msgstr "<b>छवि इंटरपोलेशन</b>"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Image Zoom</b>"
|
|
msgstr "<b>छवि ज़ूम</b>"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>छवि इंटरपोलेशन</b>"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Save image p13432.jpg</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:13
|
|
msgid "<b>Sequence</b>"
|
|
msgstr "<b>अनुक्रम</b>"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:14
|
|
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
|
|
msgstr "<b>पारदर्शी भाग</b>"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
|
|
msgstr "प्रारंभ में ही 100% से ज़्यादा ज़ूम स्वीकारें (_z)"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:17
|
|
msgid "As _background"
|
|
msgstr "पृष्ठ भूमि जैसे (_b)"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:18
|
|
msgid "As check _pattern"
|
|
msgstr "चेक पैटर्न जैसे (_p)"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:19
|
|
msgid "As custom c_olor"
|
|
msgstr "अनुकूलित रंग जैसे (_o)"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:20
|
|
msgid "Color for Transparent Areas"
|
|
msgstr "पारदर्शी क्षेत्रों हेतु रंग"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination Folder:"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर खोलें"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:24
|
|
msgid "Eye of Gnome Preferences"
|
|
msgstr "गनोम की आँख हेतु वरीयताएँ"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
|
|
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
|
|
#: eog.glade.h:26
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Filename (%f)"
|
|
msgstr "फ़ाइलनाम"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
|
|
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
|
|
#: eog.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename Format:"
|
|
msgstr "फ़ाइलनाम"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:28
|
|
msgid "Image _View"
|
|
msgstr "छवि दृश्य (_V)"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:29
|
|
msgid "Rename From:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:30
|
|
msgid "Replace spaces by underscore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "इस रूप में सहेजें... (_A)"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving Image"
|
|
msgstr "छवि सहेज रहे"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:33
|
|
msgid "Saving lossless."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:34
|
|
msgid "Show _next image automatically after:"
|
|
msgstr "अगली छवि स्वचालित दिखाएँ, इसके पश्चात्: (_n)"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:35
|
|
msgid "Sli_de Show"
|
|
msgstr "स्लाइड शो (_d)"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:36
|
|
msgid "Start counter at:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time (%t)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:39
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Browse"
|
|
msgstr "बंद करें (_C)"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:41
|
|
msgid "_Interpolate image on zoom"
|
|
msgstr "ज़ूम पर छवि इंटरपोलेट करें (_I)"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:42
|
|
msgid "_Loop sequence"
|
|
msgstr "लूप अनुक्रम (_L)"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:43 libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:215
|
|
msgid "as is"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:44
|
|
msgid "jpg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:45
|
|
msgid "png"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:46
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "सेकण्ड्स"
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
|
|
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
|
|
msgstr ""
|
|
"0 से अधिक मूल्य यह निर्धारित करता है कि एक छवि इतने सेकण्ड्स तक स्क्रीन पर रहेगा, जब तक "
|
|
"कि अगला स्वचालित रूप से दिखेगा. शून्य स्वचालित ब्राउज़िंग को अक्षम कर देता है."
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
|
|
msgstr "प्रारंभ में ही 100% से अधिक ज़ूम स्वीकारें"
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
|
|
msgstr "अगली छवि दिखाने से पहले सेकण्ड्स में देरी"
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
|
|
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
|
|
"determines the used color value."
|
|
msgstr ""
|
|
"निर्धारित करता है कि किस प्रकार पारदर्शिता दिखाई जाएगी. वैध मूल्य हैं CHECK_PATTERN, "
|
|
"COLOR तथा NONE. यदि COLOR चुना जाता है, तब trans_color कुंजी निर्धारित करता है "
|
|
"उपयोग में आने वाला रंग मूल्य."
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
|
|
"color which is used for indicating transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
"यदि पारदर्शी कुंजी में रंग मूल्य है, तब यह कुंजी निर्धारित करती है कि कौन सा रंग पारदर्शिता "
|
|
"को प्रदर्शित करने में उपयोग में लिया जाएगा."
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
|
|
"screen initially."
|
|
msgstr "यदि इसे गलत नियत किया जाता है तो छवियों को स्क्रीन के अनुरूप फैलाया नहीं जाएगा."
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Interpolate Image"
|
|
msgstr "इंटरपोलेट छवि"
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Loop through the image sequence"
|
|
msgstr "छवि अनुक्रम में लूप करें"
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Open images in a new window"
|
|
msgstr "छवियाँ नए विंडो में खोलें"
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Show/hide the window statusbar."
|
|
msgstr "विंडो स्थिति-पट्टी छुपाएँ / दिखाएँ"
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Show/hide the window toolbar."
|
|
msgstr "विंडो उपकरण-पट्टी छुपाएँ / दिखाएँ"
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Transparency color"
|
|
msgstr "पारदर्शी रंग"
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Transparency indicator"
|
|
msgstr "पारदर्शिता सूचक"
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
|
|
"image in the current window."
|
|
msgstr ""
|
|
"जब एक नई छवि खोली जाए तो क्या एक नया विंडो खोलें बजाए इसके कि वर्तमान विंडो में छवि "
|
|
"बदला जाए."
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
|
|
msgstr "एक अंतहीन लूप में छवियों के अनुक्रम दिखाया जाए या नहीं."
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
|
|
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
|
|
msgstr ""
|
|
"क्या छवियाँ ज़ूम करने पर इंटरपोलेट की जाएँ या नहीं. इससे अच्छी विशेषता प्राप्त होगी परंतु यह "
|
|
"नॉन इंटरपोलेटेड छवियों से कुछ धीमा होगा."
|
|
|
|
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:1
|
|
msgid "EOG Image"
|
|
msgstr "इओजी छवि"
|
|
|
|
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:2
|
|
msgid "EOG Image Viewer"
|
|
msgstr "इओजी छवि प्रदर्शक"
|
|
|
|
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:3
|
|
msgid "EOG Image viewer factory"
|
|
msgstr "इओजी छवि प्रदर्शक फैक्टरी"
|
|
|
|
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Embeddable EOG Image"
|
|
msgstr "अंतर्निर्मित-योग्य इओजी छवि"
|
|
|
|
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:5
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "छवि"
|
|
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:124
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "सभी फ़ाइलें"
|
|
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:129
|
|
msgid "All Images"
|
|
msgstr "सभी छवियाँ"
|
|
|
|
# Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
|
|
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (*.%s)"
|
|
msgstr "%s (*.%s)"
|
|
|
|
# Pixel size of image: width x height in pixel
|
|
#. Pixel size of image: width x height in pixel
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s x %s pixel"
|
|
msgstr "%s x %s पिक्सल"
|
|
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:396
|
|
msgid "Load Image"
|
|
msgstr "छवि लोड करें"
|
|
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:404
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "छवि सहेजें"
|
|
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:412
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर खोलें"
|
|
|
|
#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
|
|
msgstr "%s को सहेजने हेतु अस्थाई फ़ाइल तैयार नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|
msgstr "जेपीईजी फ़ाइल को लोड करने हेतु मेमोरी बांटी नहीं जा सकती"
|
|
|
|
#: libeog/eog-image.c:810
|
|
msgid "empty file"
|
|
msgstr "खाली फ़ाइल"
|
|
|
|
#: libeog/eog-image.c:1243 libeog/eog-image.c:1454
|
|
msgid "File exists"
|
|
msgstr "फ़ाइल मौज़ूद है"
|
|
|
|
#: libeog/eog-image.c:1396 libeog/eog-image.c:1522
|
|
msgid "No image loaded."
|
|
msgstr "कोई छवि लोडेड नहीं."
|
|
|
|
#: libeog/eog-image.c:1405 libeog/eog-image.c:1531
|
|
msgid "Temporary file creation failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view-exif.c:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Data"
|
|
msgstr "छवि चौड़ाई"
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Taking Conditions"
|
|
msgstr "छवि संग्रह"
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
|
|
msgid "Maker Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view-exif.c:211
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/gconf-editor-window.c:579
|
|
#: libeog/eog-info-view-exif.c:219 libeog/eog-info-view-file.c:96
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "मान"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
|
|
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
|
|
#. only used for internal purpose
|
|
#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "फ़ाइलनाम"
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view-file.c:26
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "चौड़ाई"
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view-file.c:27
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "ऊँचाई"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
|
|
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
|
|
#: libeog/eog-info-view-file.c:28
|
|
msgid "Filesize"
|
|
msgstr "फ़ाइल-आकार"
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view-file.c:88
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "विशेषता"
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "फ़ाइल (_F)"
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view.c:101
|
|
msgid "EXIF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view.c:108
|
|
msgid "IPTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:136
|
|
msgid "Option not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
|
|
"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saving image %s."
|
|
msgstr "छवि सहेज रहे"
|
|
|
|
#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel saving ..."
|
|
msgstr "सहेजना रद्द करें"
|
|
|
|
#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
|
|
msgid "Filenames are not disjunct."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-uri-converter.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Counter"
|
|
msgstr "बीच में"
|
|
|
|
#: libeog/eog-uri-converter.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "विषय सूची (_C)"
|
|
|
|
#: libeog/eog-uri-converter.h:48
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-uri-converter.h:49
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-uri-converter.h:50
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-uri-converter.h:51
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-uri-converter.h:52
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-uri-converter.h:53
|
|
msgid "Hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-uri-converter.h:54
|
|
msgid "Minute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-uri-converter.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Second"
|
|
msgstr "सेकण्ड्स"
|
|
|
|
#. Translators should localize the following string
|
|
#. * which will give them credit in the About box.
|
|
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
|
|
#.
|
|
#: shell/eog-window.c:327
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:332 shell/eog-window.c:2158 shell/main.c:520
|
|
msgid "Eye of Gnome"
|
|
msgstr "गनोम की आँख"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:335
|
|
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
|
|
msgstr "गनोम का छवि प्रदर्शक तथा केटलॉग बनाने का प्रोग्राम"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"गनोम की आँख हेतु मदद नहीं दिखा सकता.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overwrite file %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "क्या आप %s को मिटाकर लिखना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:604 shell/eog-window.c:616
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:605
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on saving %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:617
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error on saving images."
|
|
msgstr "छवि सहेज रहे"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1296
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Do you really want to move %i images to trash?"
|
|
msgstr "क्या आप %s को मिटाकर लिखना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1336
|
|
msgid "Couldn't access trash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on deleting image %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1942
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "नया (_N)"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1942
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
msgstr "एक नया विंडो खोलें"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1943
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "खोलें (_O) ..."
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1943
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "एक फ़ाइल खोलें"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open _Directory..."
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री खोलें... (_O)"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1944
|
|
msgid "Open a directory"
|
|
msgstr "एक डिरेक्ट्री खोलें"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1945
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "बंद करें (_C)"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1945
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "विंडो बंद करें"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1946
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close all windows and quit"
|
|
msgstr "विंडो बंद करें"
|
|
|
|
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:211
|
|
#: shell/eog-window.c:1947
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
msgstr "वरीयताएँ (_n)"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1947
|
|
msgid "Preferences for Eye of Gnome"
|
|
msgstr "ग्नोम की आँख हेतु वरीयताएँ"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1948
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "विषय सूची (_C)"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1948
|
|
msgid "Help On this application"
|
|
msgstr "इस अनुप्रयोग पर मदद"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1949
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "के बारे में (_A)"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1949
|
|
msgid "About this application"
|
|
msgstr "इस अनुप्रयोग के बारे में"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1954
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "उपकरण-पट्टी (_T)"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1955
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
msgstr "स्थिति-पट्टी (_S)"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save _As"
|
|
msgstr "इस रूप में सहेजें... (_A)"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "घड़ी की दिशा में घुमाएँ (_l)"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1969
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Counter C_lockwise"
|
|
msgstr "घड़ी की विपरीत दिशा में घुमाएँ (_r)"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotat_e 180°"
|
|
msgstr "180 डिग्री घुमाएँ (_D)"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1972
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1974 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
|
|
msgid "_Full Screen"
|
|
msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1975 viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8
|
|
msgid "_Zoom In"
|
|
msgstr "बड़ा आकार (_Z)"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1976 viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "छोटा आकार (_O)"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1977 viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
msgstr "सामान्य आकार (_N)"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1978 viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Best _Fit"
|
|
msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)"
|
|
|
|
#: shell/main.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to open %i windows simultanously. Do you want to open them in "
|
|
"a collection instead?"
|
|
msgstr "आप एक साथ %i विंडो खोलने जा रहे हैं. क्या आप बदले में उन्हें संग्रह में खोलना चाहेंगे?"
|
|
|
|
#: shell/main.c:241
|
|
msgid "Open multiple single windows?"
|
|
msgstr "बहुत से एकल विंडो खोलें?"
|
|
|
|
#: shell/main.c:245
|
|
msgid "Single Windows"
|
|
msgstr "एकल विंडो"
|
|
|
|
#: shell/main.c:247
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "संग्रह"
|
|
|
|
#: shell/main.c:320
|
|
msgid "File(s) not found."
|
|
msgstr "फ़ाइलें नहीं मिलीं."
|
|
|
|
#: shell/util.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open `%s'"
|
|
msgstr "'%s' को खोल नही पाया"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Fit"
|
|
msgstr "अनुरूप"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:3
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "अन्दर"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "बाहर"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "पूरा स्क्रीन"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Previews the image to be printed"
|
|
msgstr "मुद्रित की जाने वाली छवि का पूर्वावलोकन "
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Print Previe_w..."
|
|
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन (_w)..."
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Print Set_up"
|
|
msgstr "मुद्रक सेटअप (_u)"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Print image to the printer"
|
|
msgstr "छवि को मुद्रक पर मुद्रित करें"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "बाएँ घुमाएँ"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "दाएँ घुमाएँ"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "इस रूप में सहेजें... (_A)"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
|
|
msgid "Setup the page settings for your current printer"
|
|
msgstr "अपने वर्तमान मुद्रक हेतु पृष्ठ विन्यास सेटअप करें"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "मुद्रण (_P) ..."
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:385
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
# [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent]
|
|
#. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent]
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
|
|
msgstr "%i x %i पिक्सेल %s %i%%"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:841
|
|
msgid "/Rotate C_lockwise"
|
|
msgstr "/घड़ी की दिशा में घुमाएँ (_l)"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:843
|
|
msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
|
|
msgstr "/घड़ी की विपरीत दिशा में घुमाएँ (_r)"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:846
|
|
msgid "/_Zoom In"
|
|
msgstr "/बड़ा आकार (_Z)"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:848
|
|
msgid "/Zoom _Out"
|
|
msgstr "/छोटा आकार (_O)"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:850
|
|
msgid "/_Normal Size"
|
|
msgstr "/सामान्य आकार (_N)"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:852
|
|
msgid "/Best _Fit"
|
|
msgstr "/सर्वोत्तम अनुरूप (_F)"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:855
|
|
msgid "/_Close"
|
|
msgstr "/बंद करें (_C)"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading of image %s failed."
|
|
msgstr "छवि %s की लोडिंग असफल."
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading of image %s failed.\n"
|
|
"Reason: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"छवियों %s की लोडिंग असफल \n"
|
|
"कारण: %s."
|
|
|
|
# show error dialog
|
|
#. show error dialog
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1042
|
|
msgid "Loading failed"
|
|
msgstr "लोडिंग असफल"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1133
|
|
msgid "Image successfully saved"
|
|
msgstr "छवि सफलतापूर्वक सहेजा"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1143
|
|
msgid "Image saving failed"
|
|
msgstr "छवि सहेजना असफल"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1387
|
|
msgid "Image Width"
|
|
msgstr "छवि चौड़ाई"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1390
|
|
msgid "Image Height"
|
|
msgstr "छवि उँचाई"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1396
|
|
msgid "Statusbar Text"
|
|
msgstr "स्थिति-पट्टी पाठ"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1399
|
|
msgid "Desired Window Width"
|
|
msgstr "वांछित विंडो चौड़ाई"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1402
|
|
msgid "Desired Window Height"
|
|
msgstr "वांछित विंडो उँचाई"
|
|
|
|
#~ msgid "Images can only be saved as local files."
|
|
#~ msgstr "छवियाँ सिर्फ स्थानीय फ़ाइलों के रूप में ही सहेजी जा सकेंगी."
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported image type for saving."
|
|
#~ msgstr "सहेजने हेतु असमर्थित छवि प्रकार"
|
|
|
|
#~ msgid "Page"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठ"
|
|
|
|
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:52
|
|
#~ msgid "Millimeter"
|
|
#~ msgstr "मिलीमीटर"
|
|
|
|
# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:156
|
|
# First page of notebook: Paper selection and margins.
|
|
#~ msgid "Paper"
|
|
#~ msgstr "कागज"
|
|
|
|
#~ msgid "% of original size"
|
|
#~ msgstr "मूल आकार का % "
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust to "
|
|
#~ msgstr "को समंजित"
|
|
|
|
#~ msgid "Cutting help"
|
|
#~ msgstr "मदद काटें"
|
|
|
|
#~ msgid "Down, then right"
|
|
#~ msgstr "नीचे, फिर दाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit to page"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठ के अनुरूप करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontally"
|
|
#~ msgstr "आड़ा"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontally by "
|
|
#~ msgstr "से आड़ा"
|
|
|
|
# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:1988
|
|
#~ msgid "Margins"
|
|
#~ msgstr "हाशिया"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordering help"
|
|
#~ msgstr "मदद आदेशित"
|
|
|
|
#~ msgid "Overlap"
|
|
#~ msgstr "ढकें"
|
|
|
|
#~ msgid "Overlap help"
|
|
#~ msgstr "मदद ढकें"
|
|
|
|
#~ msgid "Page order"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठ क्रम"
|
|
|
|
#~ msgid "Right, then down"
|
|
#~ msgstr "दाएँ, फिर नीचे"
|
|
|
|
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:367
|
|
#~ msgid "Scale"
|
|
#~ msgstr "परिमाप"
|
|
|
|
#~ msgid "Show"
|
|
#~ msgstr "दिखाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertically"
|
|
#~ msgstr "खड़ा"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertically by "
|
|
#~ msgstr "से खड़ा"
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the file or data to print"
|
|
#~ msgstr "मुद्रण हेतु फ़ाइल अथवा डेटा नाम"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "रद्द"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
|
|
#~ msgstr "वर्तमान विंडो में स्थिति-पट्टी की दृश्यता बदलें"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
|
|
#~ msgstr "बर्तमान विंडो में उपकरण-पट्टी की दृश्यता बदलें"
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "नया"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "खोलें"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in new window"
|
|
#~ msgstr "नए विंडो में खोलें"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in this window"
|
|
#~ msgstr "इसी विंडो में खोलें"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit the program"
|
|
#~ msgstr "प्रोग्राम से बाहर हों"
|
|
|
|
#~ msgid "_Help"
|
|
#~ msgstr "मदद (_H)"
|
|
|
|
# Translators should localize the following string
|
|
# * which will give them credit in the About box.
|
|
# * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
|
|
#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "जी करुणाकर (gkarunakar@freedomink.org), रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo."
|
|
#~ "com)"
|