mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog
synced 2024-10-19 06:24:34 +00:00
709854be2e
svn path=/trunk/; revision=3898
1156 lines
29 KiB
Plaintext
1156 lines
29 KiB
Plaintext
# Slovenian translation of Eye of GNOME (eog).
|
|
# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the eog package.
|
|
#
|
|
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2002.
|
|
# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: eog\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-08 12:53+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-10 08:41+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
|
|
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
|
|
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
|
|
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
|
|
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
|
|
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
|
|
#. * please remove.
|
|
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show “_%s”"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
|
|
msgid "_Move on Toolbar"
|
|
msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
|
|
msgid "Move the selected item on the toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
|
|
msgid "_Remove from Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
|
|
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
|
|
msgid "_Delete Toolbar"
|
|
msgstr "_Odstrani orodno vrstico"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
|
|
msgid "Remove the selected toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:446
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Ločilnik"
|
|
|
|
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Browse and rotate images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Image Viewer"
|
|
msgstr "Pregledovalnik slik"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:1
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%f"
|
|
msgstr "%f"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
|
|
msgstr "<b>Vrednost zaslonke:</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Bytes:</b>"
|
|
msgstr "<b>Velikost:</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Camera Model:</b>"
|
|
msgstr "<b>Model aparata:</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Date/Time:</b>"
|
|
msgstr "<b>Datum/Čas:</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Details</b>"
|
|
msgstr "<b>Podrobnosti</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
|
|
msgstr "<b>Čas osvetljitve:</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:11
|
|
msgid "<b>File Name Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Predogled imena datoteke</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:12
|
|
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
|
|
msgstr "<b>Specifikacija poti datoteke</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:13
|
|
msgid "<b>Flash:</b>"
|
|
msgstr "<b>Bliskavica:</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:14
|
|
msgid "<b>Focal Length:</b>"
|
|
msgstr "<b>Goriščna razdalja:</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:15
|
|
msgid "<b>Height:</b>"
|
|
msgstr "<b>Višina</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:16
|
|
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
|
|
msgstr "<b>ISO stopnja hitrosti:</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:17
|
|
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
|
|
msgstr "<b>Prilagajanje slike</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:18
|
|
msgid "<b>Image Zoom</b>"
|
|
msgstr "<b>Povečava slike</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:19
|
|
msgid "<b>Location:</b>"
|
|
msgstr "<b>Položaj:</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:20
|
|
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
|
|
msgstr "<b>Metrični način:</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:21
|
|
msgid "<b>Name:</b>"
|
|
msgstr "<b>Ime:</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:22
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Možnosti</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:23
|
|
msgid "<b>Sequence</b>"
|
|
msgstr "<b>Zaporedje</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:24
|
|
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
|
|
msgstr "<b>Prosojnost</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:25
|
|
msgid "<b>Type:</b>"
|
|
msgstr "<b>Vrsta:</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:26
|
|
msgid "<b>Width:</b>"
|
|
msgstr "<b>Širina:</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:31
|
|
msgid "As _background"
|
|
msgstr "Kot ozadje"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:32
|
|
msgid "As check _pattern"
|
|
msgstr "Kot preizkusen _vzorec"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:33
|
|
msgid "As custom c_olor:"
|
|
msgstr "Kot _poljubno barvo"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:34
|
|
msgid "Choose a folder"
|
|
msgstr "Izbor mape"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:35
|
|
msgid "Color for Transparent Areas"
|
|
msgstr "Barva za prosojne površine"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:36
|
|
msgid "Destination folder:"
|
|
msgstr "Ciljna mapa:"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:37
|
|
msgid "E_xpand images to fit screen"
|
|
msgstr "Razširi slike na velikost zaslona"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:38
|
|
msgid "Eye of GNOME Preferences"
|
|
msgstr "Nastavitve Gnomeovega očesa"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:39
|
|
msgid "Filename format:"
|
|
msgstr "Oblika datoteke:"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:40
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Splošno"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:41
|
|
msgid "Image Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti slike"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:42
|
|
msgid "Image View"
|
|
msgstr "Pogled slike"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:43
|
|
msgid "Rename from:"
|
|
msgstr "Preimenuj iz:"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace spaces with underscores"
|
|
msgstr "Zamenjaj presledke z vezajem"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:45
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Shrani kot"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:46
|
|
msgid "Slideshow"
|
|
msgstr "Diapredstavitev"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:47
|
|
msgid "Smooth images when _zoomed"
|
|
msgstr "Zgladi slike med povečevanjem"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:48
|
|
msgid "Start counter at:"
|
|
msgstr "Začetek števca"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:49
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Na:"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:50
|
|
msgid "_Automatic orientation"
|
|
msgstr "_Samodejna postavitev"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:51
|
|
msgid "_Loop sequence"
|
|
msgstr "_Krožno prikazovanje"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:52
|
|
msgid "_Next"
|
|
msgstr "_Naslednja"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:53
|
|
msgid "_Previous"
|
|
msgstr "_Prejšnja"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:54
|
|
msgid "_Switch image after:"
|
|
msgstr "_Preklopi sliko po:"
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:55
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/eog.glade.h:56
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekund"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:1
|
|
msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
|
|
msgstr "Vrednost večja kot 0 določi čas v sekundah, za čas, ko slika ostane na ekranu, preden se pokaže naslednja. Vrednost 0 onemogoči samodejno prikazovanje."
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:2
|
|
#: ../src/eog-plugin-manager.c:831
|
|
msgid "Active plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
|
|
msgstr "Dovoli privzeto povečavo več kot 100%"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Automatic orientation"
|
|
msgstr "Samodejna postavitev"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
|
|
msgstr "Zamik v sekundah pred prikazom naslednje slike."
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key determines the used color value."
|
|
msgstr "Vrednost določa kako naj bo prikazana prosojnost. Veljavne vrednosti so CHECK_PATTEREN, COLOR in NONE. Če je izbran COLOR, potem uporabljeno barvo določa ključ trans_color."
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
|
|
msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
|
|
msgstr "Če je ključ prosojnosti vrednost COLOR, potem ta ključ določa katera barva naj se uporabi kot prosojna barva."
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:9
|
|
msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
|
|
msgstr "V primeru, da je vrednost FALSE, se male slike med prikazovanjem ne bodo raztegnile na velikost ekrana."
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Interpolate Image"
|
|
msgstr "Interpoliraj sliko"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Last collection window geometry"
|
|
msgstr "Zadnji položaj in velikost okna zbiranja slik."
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Last singleton window geometry"
|
|
msgstr "Zadnji položaj in velikost okna slik."
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
|
|
msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Loop through the image sequence"
|
|
msgstr "kroži med izbranimi slikami"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Open images in a new window"
|
|
msgstr "Odpri slike v novem oknu"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Scroll wheel zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
|
|
msgstr "pokaži / Skrij okno zbiranja slik"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Show/hide the image collection pane."
|
|
msgstr "pokaži / Skrij okno zbiranja slik"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Show/hide the window statusbar."
|
|
msgstr "Pokaži / Skrij statusno vrstico."
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Show/hide the window toolbar."
|
|
msgstr "Pokaži / Skrij orodno vrstico."
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The multiplier to the applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Transparency color"
|
|
msgstr "Barva prosojnosti"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Transparency indicator"
|
|
msgstr "Določevanje prosojnosti"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the image in the current window."
|
|
msgstr "Ali naj odpiranje slike ustvari novo okno namesto, da bi zamenjalo sliko v trenutnem oknu."
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
|
|
msgstr "Ali naj se izbrane slike prikazujejo neprestano."
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
|
|
msgstr "pokaži / Skrij okno zbiranja slik"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
|
|
msgstr "Ali naj bo slika interpolirana ob povečavi ali ne. To prinaša boljšo kvaliteto, a je nekoliko počasnejše."
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
|
|
msgstr "Ali naj bo slika obrnjena samodejno na osnovi EXIF podatkov postavitve."
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Zoom multiplier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:122
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Vse datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:127
|
|
msgid "All Images"
|
|
msgstr "Vse slike"
|
|
|
|
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (*.%s)"
|
|
msgstr "%s (*.%s)"
|
|
|
|
#. Pixel size of image: width x height in pixel
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s x %s pixels"
|
|
msgid_plural "%s x %s pixels"
|
|
msgstr[0] "%s x %s točka"
|
|
msgstr[1] "%s x %s točki"
|
|
msgstr[2] "%s x %s točke"
|
|
msgstr[3] "%s x %s točk"
|
|
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:386
|
|
msgid "Load Image"
|
|
msgstr "Naloži sliko"
|
|
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:394
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Shrani sliko"
|
|
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:402
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "Odpri mapo"
|
|
|
|
#: ../src/eog-image.c:457
|
|
msgid "Transformation on unloaded image."
|
|
msgstr "Transformacija še ne naložene slike."
|
|
|
|
#: ../src/eog-image.c:939
|
|
msgid "EXIF not supported for this file format."
|
|
msgstr "EXIF ni podprta oblika zapisa slike."
|
|
|
|
#: ../src/eog-image.c:1294
|
|
#: ../src/eog-image.c:1502
|
|
msgid "File exists"
|
|
msgstr "Datoteka obstaja"
|
|
|
|
#: ../src/eog-image.c:1441
|
|
#: ../src/eog-image.c:1570
|
|
msgid "No image loaded."
|
|
msgstr "Nobena slika ni naložena."
|
|
|
|
#: ../src/eog-image.c:1450
|
|
#: ../src/eog-image.c:1582
|
|
msgid "Temporary file creation failed."
|
|
msgstr "Napaka pri ustvarjanju trenutne datoteke."
|
|
|
|
#: ../src/eog-image-jpeg.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
|
|
msgstr "Nisem mogel ustvariti začasne datoteke za shranjevanje: %s"
|
|
|
|
#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|
msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:54
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Kamera"
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:55
|
|
msgid "Image Data"
|
|
msgstr "Podatki slike"
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:56
|
|
msgid "Image Taking Conditions"
|
|
msgstr "Pogoji zbiranja slik"
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:57
|
|
msgid "Maker Note"
|
|
msgstr "Beležnica"
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:58
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ostalo"
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:222
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Oznaka"
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:229
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vrednost"
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-util.c:58
|
|
#: ../src/eog-exif-util.c:74
|
|
#: ../src/eog-exif-util.c:96
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznano"
|
|
|
|
#: ../src/eog-error-message-area.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load image '%s'."
|
|
msgstr "Ni mogoče odpreti slike `%s'."
|
|
|
|
#: ../src/eog-error-message-area.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No images found in '%s'."
|
|
msgstr "Ni najdenih slik v '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/eog-error-message-area.c:165
|
|
msgid "The given locations contain no images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:806
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Slika"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:807
|
|
msgid "The image whose printing properties will be setup"
|
|
msgstr "Slika kateri bodo nastavljene lastnosti"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:813
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Nastavitev strani"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:814
|
|
msgid "The information for the page where the image will be printed"
|
|
msgstr "Podrobnosti strani, kjer bo natisnjena slika"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:838
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Lega"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:843
|
|
msgid "_Left:"
|
|
msgstr "_Levo:"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:844
|
|
msgid "_Right:"
|
|
msgstr ":Desno:"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:845
|
|
msgid "_Top:"
|
|
msgstr "_Zgoraj:"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:846
|
|
msgid "_Bottom:"
|
|
msgstr "_Spodaj:"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:848
|
|
msgid "C_enter:"
|
|
msgstr "Sr_edina:"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:853
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brez"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:855
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vodoravno"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:857
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Navpično"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:859
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Oba"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "_Širina:"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:882
|
|
msgid "_Height:"
|
|
msgstr "_Višina:"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
|
|
msgid "_Scaling:"
|
|
msgstr "_Povečava:"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
|
|
msgid "_Unit:"
|
|
msgstr "_Enota:"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Milimetri"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Inči"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:925
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Predogled"
|
|
|
|
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
|
|
msgid "as is"
|
|
msgstr "kot je"
|
|
|
|
#: ../src/eog-thumb-view.c:422
|
|
#: ../src/eog-window.c:586
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgid_plural "pixels"
|
|
msgstr[0] "točka"
|
|
msgstr[1] "točki"
|
|
msgstr[2] "točke"
|
|
msgstr[3] "točk"
|
|
|
|
#: ../src/eog-thumb-view.c:433
|
|
msgid "Taken on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/eog-uri-converter.c:1028
|
|
msgid "At least two file names are equal."
|
|
msgstr "Vsaj dve imeni datotek sta enaki."
|
|
|
|
#: ../src/eog-util.c:62
|
|
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
|
|
msgstr "Nisem mogel prikazati pomoči za Gnomeovo oko."
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open with \"%s\""
|
|
msgstr "Odpri z \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving image \"%s\" %s"
|
|
msgstr "Shranjevanje slike \"%s\" %s"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading image \"%s\""
|
|
msgstr "Nalaganje slike \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2153
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve slik"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2167
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error printing file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri tiskanju datoteke:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2268
|
|
msgid "Toolbar Editor"
|
|
msgstr "_Urejevalnik orodne vrstice"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2350
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2353
|
|
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
|
msgstr "To je prosta programska oprema. Program lahko uporabljate v skladu z pogoji Splošne Javne Licence (GNU General Public License).\n"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2357
|
|
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
msgstr "Program je na voljo v upanju, da bo komu koristen, vendar brez vsakršne garancije. Oglejte si Splošno javno licenco (GNU General Public License) za več podrobnosti.\n"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2361
|
|
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr "S tem programom bi morali dobiti tudi kopijo Splošne javne licence (GNU General Public License); če je niste, prosimo kontaktirajte Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2374
|
|
#: ../src/main.c:179
|
|
msgid "Eye of GNOME"
|
|
msgstr "Gnomeovo oko"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2377
|
|
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
|
|
msgstr "Program za gledanje in katalogizacijo slik GNOME."
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2723
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to move\n"
|
|
"\"%s\" to the trash?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ali stre prepričani, da želite premakniti\n"
|
|
"\"%s\" v smeti?"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2726
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to move\n"
|
|
"the selected image to the trash?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to move\n"
|
|
"the %d selected images to the trash?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Ali ste prepričani, da želite premakniti\n"
|
|
"%d izbrano sliko v smeti?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ali ste prepričani, da želite premakniti\n"
|
|
"%d izbrani sliki v smeti?"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Ali ste prepričani, da želite premakniti\n"
|
|
"%d izbrane slike v smeti?"
|
|
msgstr[3] ""
|
|
"Ali ste prepričani, da želite premakniti\n"
|
|
"%d izbranih slik v smeti?"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2741
|
|
#: ../src/eog-window.c:3150
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Prestavi v smeti"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2783
|
|
msgid "Couldn't access trash."
|
|
msgstr "Ni mogoče dostopiti do smeti."
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on deleting image %s"
|
|
msgstr "Napaka pri brisanju datoteke %s."
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3074
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Datoteka"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3075
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Uredi"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3076
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "Po_gled"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3077
|
|
msgid "_Image"
|
|
msgstr "_Slika"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3078
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "P_ojdi"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3079
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Pomoč"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3081
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Odpri ..."
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3082
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Odpri datoteko"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3084
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Zapri"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3085
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "Zapri okno"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3087
|
|
msgid "T_oolbar"
|
|
msgstr "_Orodna vrstica"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3088
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the application toolbar"
|
|
msgstr "O tem programu"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3090
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
msgstr "Nas_tavitve"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3091
|
|
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
|
|
msgstr "Nastavitve za komponente EoG"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3093
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Vsebina"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3094
|
|
msgid "Help On this application"
|
|
msgstr "Pomoč programa"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3096
|
|
#: ../src/eog-plugin-manager.c:504
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_O programu"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3097
|
|
msgid "About this application"
|
|
msgstr "O tem programu"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3102
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_Orodna vrstica"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3103
|
|
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
|
|
msgstr "Spremeni prikazovanje orodne vrstice trenutnega okna."
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3105
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
msgstr "Statusna vrstica"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3106
|
|
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
|
|
msgstr "Spremeni prikazovanje statusne vrstice trenutnega okna."
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3108
|
|
msgid "_Image Collection"
|
|
msgstr "_Zbirka slik"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3109
|
|
msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
|
|
msgstr "Spremeni prikazovanje panoja izbiranja slik v trenutnem oknu."
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3114
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Shrani"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3117
|
|
msgid "Open _with"
|
|
msgstr "Odpri _z"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3120
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Shrani _kot ..."
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3123
|
|
msgid "Page Set_up..."
|
|
msgstr "Nastavitev s_trani ..."
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3126
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Na_tisni ..."
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3129
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3132
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Razveljavi"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3135
|
|
msgid "Flip _Horizontal"
|
|
msgstr "Preslikaj _vodoravno"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3138
|
|
msgid "Flip _Vertical"
|
|
msgstr "Preslikaj _navpično"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3141
|
|
msgid "_Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "Obrni v smeri _urinega kazalca"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3144
|
|
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
|
|
msgstr "Obrni _nasproti urinega kazalca"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3147
|
|
msgid "Set As _Wallpaper"
|
|
msgstr "Nastavi kot o_zadje"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3153
|
|
#: ../src/eog-window.c:3165
|
|
#: ../src/eog-window.c:3168
|
|
msgid "_Zoom In"
|
|
msgstr "Po_večaj"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3156
|
|
#: ../src/eog-window.c:3171
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "Po_manjšaj"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3159
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
msgstr "_Običajna velikost"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3162
|
|
msgid "Best _Fit"
|
|
msgstr "Najboljše _ujemanje"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3174
|
|
msgid "Move to _Trash"
|
|
msgstr "Prestavi v _smeti"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3180
|
|
msgid "_Full Screen"
|
|
msgstr "Č_ez cel zaslon"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3186
|
|
#: ../src/eog-window.c:3201
|
|
#: ../src/eog-window.c:3207
|
|
#: ../src/eog-window.c:3210
|
|
msgid "_Previous Image"
|
|
msgstr "Prejšnja slika"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3189
|
|
#: ../src/eog-window.c:3198
|
|
#: ../src/eog-window.c:3204
|
|
msgid "_Next Image"
|
|
msgstr "Naslednja slika"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3192
|
|
#: ../src/eog-window.c:3213
|
|
msgid "_First Image"
|
|
msgstr "Prva slika"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3195
|
|
#: ../src/eog-window.c:3216
|
|
msgid "_Last Image"
|
|
msgstr "Zadnja sliko"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3222
|
|
msgid "_Slideshow"
|
|
msgstr "Samodejni pregled"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3288
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Prejšnja"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3292
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Naslednja"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3296
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Desno"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3299
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Levo"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3302
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Povečaj"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3305
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Pomanjšaj"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3308
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Običajno"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3311
|
|
msgid "Fit"
|
|
msgstr "Prilagodi"
|
|
|
|
#: ../src/eog-plugin-manager.c:53
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Vstavek"
|
|
|
|
#: ../src/eog-plugin-manager.c:54
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Omogoči"
|
|
|
|
#: ../src/eog-plugin-manager.c:512
|
|
msgid "C_onfigure"
|
|
msgstr "_Nastavitve"
|
|
|
|
#: ../src/eog-plugin-manager.c:522
|
|
msgid "A_ctivate"
|
|
msgstr "_Priklopi"
|
|
|
|
#: ../src/eog-plugin-manager.c:534
|
|
msgid "Ac_tivate All"
|
|
msgstr "Priklopi _vse"
|
|
|
|
#: ../src/eog-plugin-manager.c:539
|
|
msgid "_Deactivate All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/eog-plugin-manager.c:865
|
|
msgid "_About Plugin"
|
|
msgstr "_O vstavku"
|
|
|
|
#: ../src/eog-plugin-manager.c:872
|
|
msgid "C_onfigure Plugin"
|
|
msgstr "_Nastavitve vključka"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:59
|
|
msgid "Open in fullscreen mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/main.c:60
|
|
msgid "Disable image collection"
|
|
msgstr "_Onemogoči zbiranje slik"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:61
|
|
msgid "Open in slide show mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/main.c:62
|
|
msgid "[FILE...]"
|
|
msgstr "[DATOTEKA ...]"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:202
|
|
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
|
|
msgstr "Pregledovalnik slik Gnomovo oko"
|
|
|
|
#~ msgid "View different types of images"
|
|
#~ msgstr "Prikaz različnih vrst slik"
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
#~ msgid "Saving Image"
|
|
#~ msgstr "Shranjujem sliko"
|
|
#~ msgid "_Browse"
|
|
#~ msgstr "_Prebrskaj"
|
|
#~ msgid "Show/hide image information for collection."
|
|
#~ msgstr "Pokaži / Skrij podrobnosti o sliki med zbiranjem."
|
|
#~ msgid "Show/hide image information for single image."
|
|
#~ msgstr "Pokaži / Skrij podrobnosti za vsako sliko."
|
|
#~ msgid "Filename"
|
|
#~ msgstr "Datoteka"
|
|
#~ msgid "Width"
|
|
#~ msgstr "Širina"
|
|
#~ msgid "Height"
|
|
#~ msgstr "Višina"
|
|
#~ msgid "Filesize"
|
|
#~ msgstr "Velikost datoteke"
|
|
#~ msgid "Attribute"
|
|
#~ msgstr "Lastnost"
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Datoteka"
|
|
#~ msgid "EXIF"
|
|
#~ msgstr "EXIF"
|
|
#~ msgid "IPTC"
|
|
#~ msgstr "IPTC"
|
|
#~ msgid " (invalid Unicode)"
|
|
#~ msgstr " (napačen Unicode znak)"
|
|
#~ msgid "Open in new window"
|
|
#~ msgstr "Odpri v novem oknu"
|
|
#~ msgid "Counter"
|
|
#~ msgstr "Števec"
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
#~ msgstr "Opomba"
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Datum"
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
#~ msgstr "Čas"
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
#~ msgstr "Dan"
|
|
#~ msgid "Month"
|
|
#~ msgstr "Mesec"
|
|
#~ msgid "Year"
|
|
#~ msgstr "Leto"
|
|
#~ msgid "Hour"
|
|
#~ msgstr "Ura"
|
|
#~ msgid "Minute"
|
|
#~ msgstr "Minuta"
|
|
#~ msgid "Second"
|
|
#~ msgstr "Sekunda"
|
|
#~ msgid "Option not available."
|
|
#~ msgstr "Možnost ni na voljo"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
|
|
#~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Za uporabo te funkcije potrebujete libexif knjižnico. Dobite jo na "
|
|
#~ "(http://libexif.sf.net)."
|
|
#~ msgid "Cancel saving ..."
|
|
#~ msgstr "Prekliči shranjevanje ..."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not display help for Eye of GNOME.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ni mogoče prikazati pomoči za Gnomeovo oko.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgid "Overwrite file %s?"
|
|
#~ msgstr "Prepis datoteke %s?"
|
|
#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
#~ msgstr "Datoteka že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
|
|
#~ msgid "Skip"
|
|
#~ msgstr "Preskoči"
|
|
#~ msgid "Overwrite"
|
|
#~ msgstr "Prepiši"
|
|
#~ msgid "Error on saving %s."
|
|
#~ msgstr "Napaka pri shranjevanju %s."
|
|
#~ msgid "Retry"
|
|
#~ msgstr "Ponovi"
|
|
#~ msgid "Couldn't determine destination uri."
|
|
#~ msgstr "Ni mogoče določiti ciljnega naslova."
|
|
#~ msgid "Couldn't determine file format of %s"
|
|
#~ msgstr "Ni mogoče določiti formata %s"
|
|
#~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prosim uporabite primerno končnico datoteka ali pa izberite dokument."
|
|
#~ msgid "Error on saving images."
|
|
#~ msgstr "Napaka pri shranjevanju slike"
|
|
#~ msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
|
|
#~ msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
|
|
#~ msgstr[0] "%i x %i točka %s %i%%"
|
|
#~ msgstr[1] "%i x %i točki %s %i%%"
|
|
#~ msgstr[2] "%i x %i točke %s %i%%"
|
|
#~ msgstr[3] "%i x %i točk %s %i%%"
|
|
#~ msgid "Reason: %s"
|
|
#~ msgstr "Vzrok: %s"
|
|
#~ msgid "Image loading failed for %s"
|
|
#~ msgstr "Nalaganje slike ni uspelo zaradi %s"
|
|
#~ msgid "Image _Information"
|
|
#~ msgstr "<b>Podrobnosti slike</b>"
|
|
#~ msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
|
|
#~ msgstr "Spremeni prikazovanje panoja podrobnosti slike v trenutnem oknu."
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Odpri"
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Zapri"
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Shrani"
|
|
#~ msgid "Undo"
|
|
#~ msgstr "Razveljavi"
|
|
#~ msgid "User interface description not found."
|
|
#~ msgstr "Ni mogoče najti opisa uporabniškega vmesnika."
|
|
#~ msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
|
|
#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabniškega vmesnika Gnomovega očesa."
|
|
#~ msgid "File not found."
|
|
#~ msgid_plural "Files not found."
|
|
#~ msgstr[0] "Datoteke ne najdem."
|
|
#~ msgstr[1] "Datotek ne najdem."
|
|
#~ msgstr[2] "Datotek ne najdem."
|
|
#~ msgstr[3] "Datotek ne najdem."
|
|
#~ msgid "Empty"
|
|
#~ msgstr "Prazno"
|
|
#~ msgid "."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Interpolacija slike</b>"
|
|
#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
|
|
#~ msgstr "Dovoli privzeto povečavo večjo kot 100%."
|
|
#~ msgid "Slide Show"
|
|
#~ msgstr "Samodejni sprehod"
|
|
#~ msgid "Print"
|
|
#~ msgstr "Natisni"
|
|
#~ msgid "Rotat_e 180°"
|
|
#~ msgstr "Obrni za 180 _stopinj"
|
|
|