mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog
synced 2024-10-18 14:04:27 +00:00
a362f32344
Future versions of gettext will fail if this header is missing.
1216 lines
31 KiB
Plaintext
1216 lines
31 KiB
Plaintext
# translation of uz@cyrillic.po to Uzbek
|
||
# translation of eog to uzbek
|
||
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the eog.po package.
|
||
#
|
||
# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: uz@cyrillic\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-01-07 19:07+0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 21:21+0500\n"
|
||
"Last-Translator: Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Uzbek\n"
|
||
"Language: uz\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
|
||
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
|
||
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
|
||
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
|
||
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
|
||
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
|
||
#. * please remove.
|
||
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show “_%s”"
|
||
msgstr "“_%s” koʻrsatilsin"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
|
||
msgid "_Move on Toolbar"
|
||
msgstr "Asboblar paneliga _koʻchirish"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
|
||
msgid "Move the selected item on the toolbar"
|
||
msgstr "Asboblar panelidagi tanlangan elementni koʻchirish"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
|
||
msgid "_Remove from Toolbar"
|
||
msgstr "Asboblar panelidan _olib tashlash"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
|
||
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
|
||
msgstr "Asboblar panelidagi tanlangan elementni olib tashlash"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
|
||
msgid "_Delete Toolbar"
|
||
msgstr "Asboblar panelini _olib tashlash"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
|
||
msgid "Remove the selected toolbar"
|
||
msgstr "Tanlangan asboblar panelini olib tashlash"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Ajratuvchi"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
|
||
msgid "Running in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Butun ekranga usulida boshlash"
|
||
|
||
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
|
||
msgstr "Ikki marta chertish bilan butun ekranga usulini aktivlashtirish"
|
||
|
||
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Fullscreen with double-click"
|
||
msgstr "Ikki marta chertish bilan butun ekranga"
|
||
|
||
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
|
||
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:38
|
||
msgid "Reload Image"
|
||
msgstr "Rasmni qayta yuklash"
|
||
|
||
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
|
||
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:40
|
||
msgid "Reload current image"
|
||
msgstr "Joriy rasmni qayta yuklash"
|
||
|
||
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Date in statusbar"
|
||
msgstr "Sana holat panelida"
|
||
|
||
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
|
||
msgstr "Oyna holat panelida rasm sanasini koʻrsatish"
|
||
|
||
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Browse and rotate images"
|
||
msgstr "Rasmni koʻrish va burish"
|
||
|
||
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Image Viewer"
|
||
msgstr "Rasm koʻruvchi"
|
||
|
||
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
|
||
msgstr "<b>Apertura qiymati:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "<b>Author:</b>"
|
||
msgstr "<b>Muallif:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "<b>Bytes:</b>"
|
||
msgstr "<b>Bayt:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "<b>Camera Model:</b>"
|
||
msgstr "<b>Kamera rusumi:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Copyright:</b>"
|
||
msgstr "<b>Mualliflik huquqi:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "<b>Date/Time:</b>"
|
||
msgstr "<b>Sana/Vaqt:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "<b>Description:</b>"
|
||
msgstr "<b>Taʼrifi:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "<b>Details</b>"
|
||
msgstr "<b>Tafsilotlar</b>"
|
||
|
||
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "<b>Flash:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "<b>Focal Length:</b>"
|
||
msgstr "<b>Fokus masofasi:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "<b>Height:</b>"
|
||
msgstr "<b>Balandlik:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
|
||
msgid "<b>Keywords:</b>"
|
||
msgstr "<b>Kalit soʻzlar:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
|
||
msgid "<b>Location:</b>"
|
||
msgstr "<b>Manzili:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
|
||
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
|
||
msgstr "<b>Oʻlchash usuli:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
|
||
msgid "<b>Name:</b>"
|
||
msgstr "<b>Nomi:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
|
||
msgid "<b>Type:</b>"
|
||
msgstr "<b>Turi:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
|
||
msgid "<b>Width:</b>"
|
||
msgstr "<b>Kengligi:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Umumiy"
|
||
|
||
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "Rasm xossalari"
|
||
|
||
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Keyingi"
|
||
|
||
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Oldingi"
|
||
|
||
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "<b>File Name Preview</b>"
|
||
msgstr "<b>Fayl nomini oldindan koʻrish</b>"
|
||
|
||
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
|
||
msgstr "<b>Fayl yoʻli tasnifi</b>"
|
||
|
||
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Parametrlar</b>"
|
||
|
||
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i><b>%f:</b> asl fayl nomi</i></small>"
|
||
|
||
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i><b>%n:</b> hisoblagich</i></small>"
|
||
|
||
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Choose a folder"
|
||
msgstr "Jildni tanlash"
|
||
|
||
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "Destination folder:"
|
||
msgstr "Moʻljal jild"
|
||
|
||
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "Filename format:"
|
||
msgstr "Fayl nomi formati:"
|
||
|
||
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "Rename from:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "Replace spaces with underscores"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Quyidagicha saqlash"
|
||
|
||
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
|
||
msgid "Start counter at:"
|
||
msgstr "Hisoblagichning boshlangʻich qiymati:"
|
||
|
||
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
|
||
msgstr "<b>Rasmni yaxshilash</b>"
|
||
|
||
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "<b>Image Zoom</b>"
|
||
msgstr "<b>Rasmni yaqinlashtirish</b>"
|
||
|
||
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "<b>Sequence</b>"
|
||
msgstr "<b>Ketma-ketlik</b>"
|
||
|
||
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
|
||
msgstr "<b>Shaffof qismlar</b>"
|
||
|
||
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "As _background"
|
||
msgstr "_Orqa fon sifatida"
|
||
|
||
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "As check _pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "As custom c_olor:"
|
||
msgstr "Boshqa r_ang sifatida:"
|
||
|
||
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Color for Transparent Areas"
|
||
msgstr "Shaffof hududlar uchun rang"
|
||
|
||
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "E_xpand images to fit screen"
|
||
msgstr "Rasmlarni ekranga _moslash"
|
||
|
||
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "Eye of GNOME Preferences"
|
||
msgstr "«GNOME'ning koʻzi» dasturi parametrlari"
|
||
|
||
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "Image View"
|
||
msgstr "Rasmni koʻrish"
|
||
|
||
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Plaginlar"
|
||
|
||
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "Slideshow"
|
||
msgstr "Slayd-shou"
|
||
|
||
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
|
||
msgid "Smooth images when _zoomed"
|
||
msgstr "_Kattalashtirilganda rasmlarni tekislash"
|
||
|
||
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
|
||
msgid "_Automatic orientation"
|
||
msgstr "_Avtomatik orientir olish"
|
||
|
||
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
|
||
msgid "_Loop sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
|
||
msgid "_Switch image after:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "soniya"
|
||
|
||
#: ../data/eog.schemas.in.h:1
|
||
msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/eog.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Active plugins"
|
||
msgstr "Plaginlarni aktivlashtirish"
|
||
|
||
#: ../data/eog.schemas.in.h:4
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
|
||
msgstr "100% dan ortiq kattalashtirishga ruxsat berish"
|
||
|
||
#: ../data/eog.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Automatic orientation"
|
||
msgstr "Avtomatik orientir olish"
|
||
|
||
#: ../data/eog.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
|
||
msgstr "Keyingi rasmni koʻrsatish orasidagi kechikish"
|
||
|
||
#: ../data/eog.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key determines the used color value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
|
||
msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/eog.schemas.in.h:9
|
||
msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Interpolate Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
|
||
msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Loop through the image sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Scroll wheel zoom"
|
||
msgstr "Sichqoncha gʻildiragi yordamida kattalashtirish/kichiklashtirish"
|
||
|
||
#: ../data/eog.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/eog.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Show/hide the image collection pane."
|
||
msgstr "Rasm toʻplami panelini koʻrsatish/bekitish."
|
||
|
||
#: ../data/eog.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Show/hide the window side pane."
|
||
msgstr "Oyna yon panelini koʻrsatish/bekitish."
|
||
|
||
#: ../data/eog.schemas.in.h:18
|
||
msgid "Show/hide the window statusbar."
|
||
msgstr "Oyna holat panelini koʻrsatish/bekitish."
|
||
|
||
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Show/hide the window toolbar."
|
||
msgstr "Oyna asboblar panelini koʻrsatish/bekitish."
|
||
|
||
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Transparency color"
|
||
msgstr "Shaffoflik rangi"
|
||
|
||
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Transparency indicator"
|
||
msgstr "Shaffoflik indikatori"
|
||
|
||
#: ../data/eog.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/eog.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
|
||
msgstr "Kattalashtirish yoki kichiklashtirish uchun sichqoncha gʻildiragidan foydalanish"
|
||
|
||
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Zoom multiplier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/eog-file-chooser.c:122
|
||
msgid "File format is unknown or unsupported"
|
||
msgstr "Faylning formati nomaʼlum yoki qoʻllanilmaydi"
|
||
|
||
#: ../src/eog-file-chooser.c:127
|
||
msgid "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on the filename."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/eog-file-chooser.c:128
|
||
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
|
||
msgstr "Iltimos .png yoki .jpg kabi boshqa fayl kengaytmasidan foydalanib koʻring."
|
||
|
||
#: ../src/eog-file-chooser.c:160
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Hamma fayllar"
|
||
|
||
#: ../src/eog-file-chooser.c:165
|
||
msgid "All Images"
|
||
msgstr "Hamma rasmlar"
|
||
|
||
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
|
||
#: ../src/eog-file-chooser.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (*.%s)"
|
||
msgstr "%s (*.%s)"
|
||
|
||
#. Pixel size of image: width x height in pixel
|
||
#: ../src/eog-file-chooser.c:282 ../src/eog-properties-dialog.c:132
|
||
#: ../src/eog-properties-dialog.c:134 ../src/eog-thumb-view.c:385
|
||
#: ../src/eog-window.c:725
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgid_plural "pixels"
|
||
msgstr[0] "piksel"
|
||
msgstr[1] "piksel"
|
||
|
||
#: ../src/eog-file-chooser.c:433
|
||
msgid "Load Image"
|
||
msgstr "Rasmni yuklash"
|
||
|
||
#: ../src/eog-file-chooser.c:441
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Rasmni saqlash"
|
||
|
||
#: ../src/eog-file-chooser.c:449
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Jildni ochish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-image.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation on unloaded image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/eog-image.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/eog-image.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EXIF not supported for this file format."
|
||
msgstr "Ushbu fayl formati uchun EXIF qoʻllanilmaydi."
|
||
|
||
#: ../src/eog-image.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image loading failed."
|
||
msgstr "Rasmni yuklab boʻlmadi."
|
||
|
||
#: ../src/eog-image.c:1472 ../src/eog-image.c:1574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image loaded."
|
||
msgstr "Rasm yuklanmadi."
|
||
|
||
#: ../src/eog-image.c:1482 ../src/eog-image.c:1586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Temporary file creation failed."
|
||
msgstr "Vaqtinchalik fayl yaratib boʻlmadi."
|
||
|
||
#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
|
||
msgstr "Saqlash uchun vaqtinchalik fayl yaratib boʻlmadi: %s"
|
||
|
||
#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||
msgstr "JPEG faylini yuklash uchun xotira ajratib boʻlmadi"
|
||
|
||
#: ../src/eog-exif-details.c:68
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: ../src/eog-exif-details.c:69
|
||
msgid "Image Data"
|
||
msgstr "Rasm maʼlumotlari"
|
||
|
||
#: ../src/eog-exif-details.c:70
|
||
msgid "Image Taking Conditions"
|
||
msgstr "Rasmga olish shartlari"
|
||
|
||
#: ../src/eog-exif-details.c:71
|
||
msgid "Maker Note"
|
||
msgstr "Muallif izohi"
|
||
|
||
#: ../src/eog-exif-details.c:72
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Boshqa"
|
||
|
||
#: ../src/eog-exif-details.c:74
|
||
msgid "XMP Exif"
|
||
msgstr "XMP Exif"
|
||
|
||
#: ../src/eog-exif-details.c:75
|
||
msgid "XMP IPTC"
|
||
msgstr "XMP IPTC"
|
||
|
||
#: ../src/eog-exif-details.c:76
|
||
msgid "XMP Rights Management"
|
||
msgstr "XMP huquqlari boshqaruvi"
|
||
|
||
#: ../src/eog-exif-details.c:77
|
||
msgid "XMP Other"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/eog-exif-details.c:251
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/eog-exif-details.c:258
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Qiymati "
|
||
|
||
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
|
||
#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
|
||
msgid "%a, %d %B %Y %X"
|
||
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
|
||
|
||
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
|
||
#: ../src/eog-exif-util.c:147
|
||
msgid "%a, %d %B %Y"
|
||
msgstr "%a, %d %B %Y"
|
||
|
||
#: ../src/eog-error-message-area.c:110
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "_Qaytadan urinish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-error-message-area.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load image '%s'."
|
||
msgstr "'%s' rasmini yuklab boʻlmadi."
|
||
|
||
#: ../src/eog-error-message-area.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No images found in '%s'."
|
||
msgstr "'%s' manzilida rasmlar mavjud emas."
|
||
|
||
#: ../src/eog-error-message-area.c:181
|
||
msgid "The given locations contain no images."
|
||
msgstr "Koʻrsatilgan joyda rasmlar mavjud emas."
|
||
|
||
#: ../src/eog-print.c:197
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Rasm parametrlari"
|
||
|
||
#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Rasm"
|
||
|
||
#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
|
||
msgid "The image whose printing properties will be setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Sahifani moslash"
|
||
|
||
#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
|
||
msgid "The information for the page where the image will be printed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Holati"
|
||
|
||
#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Chapda:"
|
||
|
||
#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Oʻngda:"
|
||
|
||
#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Yuqorida:"
|
||
|
||
#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Pastda:"
|
||
|
||
#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "M_arkazda:"
|
||
|
||
#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Yoʻq"
|
||
|
||
#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Gorizontal"
|
||
|
||
#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikal"
|
||
|
||
#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Ikkalasi ham"
|
||
|
||
#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Hajmi"
|
||
|
||
#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Kengligi:"
|
||
|
||
#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Balandligi:"
|
||
|
||
#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
|
||
msgid "_Scaling:"
|
||
msgstr "_Masshtab:"
|
||
|
||
#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
|
||
msgid "_Unit:"
|
||
msgstr "_Birlik:"
|
||
|
||
#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "Millimetr"
|
||
|
||
#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Dyuym"
|
||
|
||
#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Oldindan koʻrish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-properties-dialog.c:149 ../src/eog-properties-dialog.c:150
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nomaʼlum"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
|
||
#. the image was taken.
|
||
#: ../src/eog-properties-dialog.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f (lens)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Print as float to get a similar look as above.
|
||
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
|
||
#. a 35mm film camera.
|
||
#: ../src/eog-properties-dialog.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f (35mm film)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
|
||
msgid "as is"
|
||
msgstr "sifatida"
|
||
|
||
#: ../src/eog-thumb-view.c:413
|
||
msgid "Taken on"
|
||
msgstr "Olindi"
|
||
|
||
#: ../src/eog-uri-converter.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "At least two file names are equal."
|
||
msgstr "Kamida ikkita fayl nomi bir xil."
|
||
|
||
#: ../src/eog-util.c:68
|
||
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
|
||
msgstr "«GNOME'ning koʻzi» uchun yordam faylini koʻrsatib boʻlmadi"
|
||
|
||
#: ../src/eog-util.c:116
|
||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||
msgstr " (xato yunikod)"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" bilan ochish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
|
||
msgstr "Tanlangan rasmni ochish uchun \"%s\" dan foydalaning"
|
||
|
||
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
|
||
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
|
||
#. * - the original filename
|
||
#. * - the current image's position in the queue
|
||
#. * - the total number of images queued for saving
|
||
#: ../src/eog-window.c:1252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:1595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading image \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" rasm yuklanmoqda"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:2291
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error printing file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Faylni bosib chiqarish xatosi:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:2419
|
||
msgid "Toolbar Editor"
|
||
msgstr "Asboblar panelini tahrirlash"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:2422
|
||
msgid "_Reset to Default"
|
||
msgstr "_Andoza parametrlarni tiklash"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:2508
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:2511
|
||
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:2515
|
||
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:2519
|
||
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:2532 ../src/main.c:192
|
||
msgid "Eye of GNOME"
|
||
msgstr "GNOME'ning koʻzi"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:2535
|
||
msgid "The GNOME image viewer."
|
||
msgstr "GNOME rasm koʻruvchisi."
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:2968
|
||
msgid "Saving image locally..."
|
||
msgstr "Rasm lokal saqlanmoqda..."
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3007
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to move\n"
|
||
"\"%s\" to the trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rostdan ham \"%s\" ni chiqindilar\n"
|
||
"qutisiga koʻchirmoqchimisiz?"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3010
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to move\n"
|
||
"the selected image to the trash?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to move\n"
|
||
"the %d selected images to the trash?"
|
||
msgstr[0] "Tanlangan rasmni chiqindilar qutisiga koʻchirishga ishonchingiz komilmi?"
|
||
msgstr[1] "Tanlangan %d rasmlarni chiqindilar qutisiga koʻchirishga ishonchingiz komilmi?"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3025
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Chiqindilar qutisiga koʻchirish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3053 ../src/eog-window.c:3067 ../src/eog-window.c:3073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't access trash."
|
||
msgstr "Chiqindilar qutisiga murojaat etib boʻlmadi."
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on deleting image %s"
|
||
msgstr "%s rasmni oʻchirishda xatolik"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3346
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fayl"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3347
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Tahrirlash"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3348
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Koʻrish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3349
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "_Rasm"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3350
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Oʻtish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3351
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Vositalar"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3352
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Yordam"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3354
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Ochish..."
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3355
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "Faylni ochish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3357
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Yopish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3358
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Oynani yopish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3360
|
||
msgid "T_oolbar"
|
||
msgstr "A_sboblar paneli"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3361
|
||
msgid "Edit the application toolbar"
|
||
msgstr "Dastur asboblar panelini tahrirlash"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3363
|
||
msgid "Prefere_nces"
|
||
msgstr "Pa_rametrlar"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3364
|
||
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
|
||
msgstr "«GNOME'ning koʻzi» dasturi parametrlari"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3366
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Tarkibi"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3367
|
||
msgid "Help on this application"
|
||
msgstr "Ushbu dastur boʻyicha qoʻllanma"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-plugin-manager.c:505
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "Dastur _haqida"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3370
|
||
msgid "About this application"
|
||
msgstr "Ushbu dastur haqida"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3375
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Asboblar paneli"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3376
|
||
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
|
||
msgstr "Joriy oynadagi asboblar paneli koʻrinishini oʻzgartiradi"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3378
|
||
msgid "_Statusbar"
|
||
msgstr "_Holat paneli"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3379
|
||
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
|
||
msgstr "Joriy oynadagi holat paneli koʻrinishini oʻzgartiradi"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3381
|
||
msgid "_Image Collection"
|
||
msgstr "_Rasm toʻplami"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3382
|
||
msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
|
||
msgstr "Joriy oynadagi rasm toʻplami paneli koʻrinishini shzgartiradi"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3384
|
||
msgid "Side _Pane"
|
||
msgstr "Yon _panel"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3385
|
||
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
|
||
msgstr "Joriy oynadagi yon panel koʻrinishini oʻzgartiradi"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3390
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Saqlash"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3391
|
||
msgid "Save changes in currently selected images"
|
||
msgstr "Joriy tanlangan rasmlardagi oʻzgarishlarni saqlash"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3393
|
||
msgid "Open _with"
|
||
msgstr "Boshqa dastur _bilan ochish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3394
|
||
msgid "Open the selected image with a different application"
|
||
msgstr "Tanlangan rasmni boshqa dastur bilan ochish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3396
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "...sifatida s_aqlash"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3397
|
||
msgid "Save the selected images with a different name"
|
||
msgstr "Tanlangan rasmlarni boshqa nom bilan saqlash"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3400
|
||
msgid "Setup the page properties for printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3402
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Bosib chiqarish..."
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3403
|
||
msgid "Print the selected image"
|
||
msgstr "Tanlangan rasmni bosib chiqarish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3405
|
||
msgid "Prope_rties"
|
||
msgstr "_Xossalari"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3406
|
||
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3408
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Bekor qilish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3409
|
||
msgid "Undo the last change in the image"
|
||
msgstr "Rasmdagi oxirgi oʻzgarishni bekor qilish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3411
|
||
msgid "Flip _Horizontal"
|
||
msgstr "_Gorizontal akslantirish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3412
|
||
msgid "Mirror the image horizontally"
|
||
msgstr "Rasmni gorizontal akslantirish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3414
|
||
msgid "Flip _Vertical"
|
||
msgstr "_Vertikal akslantirish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3415
|
||
msgid "Mirror the image vertically"
|
||
msgstr "Rasmni vertikal akslantirish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3417
|
||
msgid "_Rotate Clockwise"
|
||
msgstr "Soat koʻrsatgichi boʻyicha _burish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3418
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Rasmni 90 daraja oʻngga burish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3420
|
||
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
|
||
msgstr "Soat _koʻrsatgichiga qarshi burish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3421
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Rasmni 90 daraja chapga burish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3423
|
||
msgid "Set as _Desktop Background"
|
||
msgstr "_Ish stoli orqa foni sifatida oʻrnatish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3424
|
||
msgid "Set the selected image as the desktop background"
|
||
msgstr "Tanlangan rasmni ish stoli orqa foni sifatida oʻrnatish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3426 ../src/eog-window.c:3450
|
||
msgid "Move to _Trash"
|
||
msgstr "Chiqindilar _qutisiga koʻchirish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3427
|
||
msgid "Move the selected image to the trash folder"
|
||
msgstr "Tanlangan rasmni chiqindilar qutisi jildiga joʻnatish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3429 ../src/eog-window.c:3441 ../src/eog-window.c:3444
|
||
msgid "_Zoom In"
|
||
msgstr "_Yaqinlashtirish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3430 ../src/eog-window.c:3442
|
||
msgid "Enlarge the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3432 ../src/eog-window.c:3447
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "_Uzoqlashtirish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3445 ../src/eog-window.c:3448
|
||
msgid "Shrink the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3435
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "_Oʻrnatacha oʻlcham"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3436
|
||
msgid "Show the image at its normal size"
|
||
msgstr "Rasmni asl oʻlchamida koʻrsatish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3438
|
||
msgid "Best _Fit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3439
|
||
msgid "Fit the image to the window"
|
||
msgstr "Rasmni oynaga sigʻdirish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3456
|
||
msgid "_Full Screen"
|
||
msgstr "_Butun ekranga"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3457
|
||
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Joriy rasmni butun ekran usulida koʻrsatish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3462 ../src/eog-window.c:3474
|
||
msgid "_Previous Image"
|
||
msgstr "_Oldingi rasm"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3463
|
||
msgid "Go to the previous image of the collection"
|
||
msgstr "Toʻplamdagi bitta oldingi rasmga oʻtish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3465
|
||
msgid "_Next Image"
|
||
msgstr "_Keyingi rasm"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3466
|
||
msgid "Go to the next image of the collection"
|
||
msgstr "Toʻplamdagi keyingi rasmga oʻtish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3468 ../src/eog-window.c:3477
|
||
msgid "_First Image"
|
||
msgstr "_Birinchi rasm"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3469
|
||
msgid "Go to the first image of the collection"
|
||
msgstr "Toʻplamdagi birinchi rasmga oʻtish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3471 ../src/eog-window.c:3480
|
||
msgid "_Last Image"
|
||
msgstr "_Oxirgi rasm"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3472
|
||
msgid "Go to the last image of the collection"
|
||
msgstr "Toʻplamdagi oxirgi rasmga oʻtish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3486
|
||
msgid "_Slideshow"
|
||
msgstr "_Slayd-shou"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3487
|
||
msgid "Start a slideshow view of the images"
|
||
msgstr "Rasmlar slayd-shousini boshlash"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3553
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Oldingi"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3557
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Keyingi"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3561
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Oʻngga"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3564
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Chapga"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3567
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr "Yaqinlashtirish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3570
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "Uzoqlashtirish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3573
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Oʻrtacha"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3576
|
||
msgid "Fit"
|
||
msgstr "Sigʻdirish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3579
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Toʻplam"
|
||
|
||
#: ../src/eog-window.c:3582
|
||
msgctxt "action (to trash)"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Plagin"
|
||
|
||
#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Yoqilgan"
|
||
|
||
#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
|
||
msgid "C_onfigure"
|
||
msgstr "M_oslash"
|
||
|
||
#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
|
||
msgid "A_ctivate"
|
||
msgstr "A_ktivlashtirish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
|
||
msgid "Ac_tivate All"
|
||
msgstr "Hammasni ak_tivlashtirish"
|
||
|
||
#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
|
||
msgid "_Deactivate All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/eog-plugin-manager.c:831
|
||
msgid "Active _Plugins:"
|
||
msgstr "Aktiv _plaginlar:"
|
||
|
||
#: ../src/eog-plugin-manager.c:860
|
||
msgid "_About Plugin"
|
||
msgstr "Plagin _haqida"
|
||
|
||
#: ../src/eog-plugin-manager.c:867
|
||
msgid "C_onfigure Plugin"
|
||
msgstr "Plaginni _moslash"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:67
|
||
msgid "Open in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Butun ekranga usulida ochish"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:68
|
||
msgid "Disable image collection"
|
||
msgstr "Rasm toʻplamini oʻchirish"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:69
|
||
msgid "Open in slide show mode"
|
||
msgstr "Slayd-shou usulida ochish"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:71
|
||
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:73
|
||
msgid "[FILE...]"
|
||
msgstr "[FAYL...]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:224
|
||
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
|
||
msgstr "«GNOME'ning koʻzi» rasm koʻruvchisi"
|
||
|