eog/po/nds.po
Piotr Drąg a362f32344 Add Language headers to po files
Future versions of gettext will fail if this header is missing.
2016-07-15 20:52:15 +02:00

1345 lines
31 KiB
Plaintext

# Low German translation for eog.
# Copyright (C) 2009 eog's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the eog package.
# Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-08 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 01:43+0100\n"
"Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>\n"
"Language-Team: Low German <nds-lowgerman@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Wies op “_%s”"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Op Warktüügbalken _verschuven"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr ""
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Ut Warktüügbalken _löschen"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Utwähltes Element ut Warktüügbalken löschen"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Warktüügbalken _löschen"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Utwählten Warktüügbalken löschen"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Deeler"
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "Lööpt in Fullbillmodus"
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Fullbill mit Doppelklick aktiveren"
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Fullbill mit Doppelklick"
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
msgid "Reload Image"
msgstr "Bill opfrischen"
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
msgid "Reload current image"
msgstr "Aktuelles Bill opfrischen"
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Dag im Tostandbalken"
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Billdaten in Finstertostandbalken opwiesen"
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Billers ankieken un dreihn"
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "Billopwieser"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
msgstr ""
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Schriever:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Bytes:</b>"
msgstr "<b>Bytes:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Camera Model:</b>"
msgstr "<b>Knippskassenmodell:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "<b>Copyright:</b>"
msgstr "<b>Koperschod:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Date/Time:</b>"
msgstr "<b>Dag/Tied:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Beschrieven:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "<b>Details</b>"
msgstr "<b>Details:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
msgstr "<b>Utlöstied:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "<b>Flash:</b>"
msgstr "<b>Blitz:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "<b>Focal Length:</b>"
msgstr ""
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "<b>Height:</b>"
msgstr "<b>Höhe</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
msgstr ""
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Slötelwöör:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Ort:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
msgstr ""
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Naam:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Typ:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "<b>Width:</b>"
msgstr "<b>Brede:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Image Properties"
msgstr "Billeegenschapten"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "_Vor"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "_Previous"
msgstr "_Torügg"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr "<b>Dateinaamutblick</b>"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr ""
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Optschoonen</b>"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
msgstr ""
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
msgstr ""
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Choose a folder"
msgstr "Verteeknis utwählen"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Destination folder:"
msgstr "Täälverteeknis:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Filename format:"
msgstr "Dateinaamformat:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "Namm ännern vun:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Leerteken mit Unnerstriekens överschrieven"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Save As"
msgstr "Spiekern as"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Start counter at:"
msgstr ""
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
msgstr "Nah:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
msgstr "<b>Billverbetterns</b>"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>Billgröte:</b>"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>Sequenz</b>"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>Döörschienen Deels</b>"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "As _background"
msgstr "As _Achtergrundbill"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "As check _pattern"
msgstr ""
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom c_olor:"
msgstr ""
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Klöör för döörschienen Deels"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr ""
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "Eye of GNOME Eegenschapten"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image View"
msgstr "Billansicht"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Slideshow"
msgstr ""
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr ""
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr ""
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "_Automatic orientation"
msgstr ""
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Loop sequence"
msgstr ""
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr ""
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "Sekunnen"
#: ../data/eog.schemas.in.h:1
msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktive Plugins"
#: ../data/eog.schemas.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:6
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:7
msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key determines the used color value."
msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
msgid "Extrapolate Image"
msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:9
msgid "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it will show the current working directory."
msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
msgid "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
msgid "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:15
msgid "Interpolate Image"
msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:16
msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:17
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:18
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:20
msgid "Show/hide the image collection pane."
msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
msgid "Show/hide the window side pane."
msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
#, no-c-format
msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
msgid "Transparency color"
msgstr "Döörschienenklöör"
#: ../data/eog.schemas.in.h:27
msgid "Transparency indicator"
msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
msgid "Trash images without asking"
msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:30
msgid "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:31
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:32
msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:33
msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:34
msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:35
msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:36
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:37
msgid "Zoom multiplier"
msgstr ""
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sluten _ohn to spiekern"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:375
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Wenn je dat nich spiekerst, gahn de Ännerns in'n Dutt."
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:410
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr ""
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:605
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:622
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr ""
#. Secondary label
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:640
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr ""
#: ../src/eog-file-chooser.c:128
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr ""
#: ../src/eog-file-chooser.c:133
msgid "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on the filename."
msgstr ""
#: ../src/eog-file-chooser.c:134
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr ""
#: ../src/eog-file-chooser.c:166
msgid "All Files"
msgstr "All Dateien"
#: ../src/eog-file-chooser.c:171
msgid "All Images"
msgstr "All Billers"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eog-file-chooser.c:192
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr ""
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:288
#: ../src/eog-properties-dialog.c:137
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139
#: ../src/eog-thumb-view.c:379
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/eog-file-chooser.c:437
msgid "Load Image"
msgstr "Bill laden"
#: ../src/eog-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
msgstr "Bill spiekern"
#: ../src/eog-file-chooser.c:453
msgid "Open Folder"
msgstr "Verteeknis opmaken"
#: ../src/eog-image.c:579
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr ""
#: ../src/eog-image.c:607
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr ""
#: ../src/eog-image.c:1011
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr ""
#: ../src/eog-image.c:1134
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr ""
#: ../src/eog-image.c:1539
#: ../src/eog-image.c:1641
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Keen Bill laden."
#: ../src/eog-image.c:1549
#: ../src/eog-image.c:1653
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr ""
#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr ""
#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr ""
#: ../src/eog-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "Knippskassen"
#: ../src/eog-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "Billdaten"
#: ../src/eog-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr ""
#: ../src/eog-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr ""
#: ../src/eog-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "Annere"
#: ../src/eog-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"
#: ../src/eog-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"
#: ../src/eog-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP Rechteoppasser"
#: ../src/eog-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP Annere"
#: ../src/eog-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Slötelwoord"
#: ../src/eog-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:113
#: ../src/eog-exif-util.c:153
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr ""
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
#: ../src/eog-exif-util.c:147
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr ""
#: ../src/eog-error-message-area.c:110
msgid "_Retry"
msgstr "_Nohmal versöken"
#: ../src/eog-error-message-area.c:140
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr ""
#: ../src/eog-error-message-area.c:174
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr ""
#: ../src/eog-error-message-area.c:181
msgid "The given locations contain no images."
msgstr ""
#: ../src/eog-print.c:197
msgid "Image Settings"
msgstr "Billinstellens"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
msgid "Image"
msgstr "Bill"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
msgid "The image whose printing properties will be setup"
msgstr ""
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
msgstr "Sieteninstellens"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr ""
#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
msgstr "Positschoon"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
msgid "_Left:"
msgstr "_Links:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
msgid "_Right:"
msgstr "_Rechts:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
msgid "_Top:"
msgstr "_Boven:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bodden:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
msgid "C_enter:"
msgstr "M_idde:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
msgid "None"
msgstr "Keen"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
msgid "Both"
msgstr "Beede"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
msgid "Size"
msgstr "Gröte"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
msgid "_Width:"
msgstr "_Brede:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
msgid "_Height:"
msgstr "_Höhe:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
msgid "_Scaling:"
msgstr ""
#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
msgid "_Unit:"
msgstr "_Eenheet:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeters"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "Inches"
msgstr "Inche"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
msgid "Preview"
msgstr "Utblick"
#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr ""
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr ""
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr ""
#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eog-statusbar.c:125
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr ""
#: ../src/eog-thumb-view.c:407
msgid "Taken on"
msgstr "Scheten an"
#: ../src/eog-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr ""
#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
msgstr ""
#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eog-window.c:773
#, c-format
msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/eog-window.c:1191
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr ""
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eog-window.c:1341
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:1680
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:2379
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:2631
msgid "Toolbar Editor"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:2634
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_To Standard torüggsetten"
#: ../src/eog-window.c:2720
msgid "translator-credits"
msgstr "Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>"
#: ../src/eog-window.c:2723
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:2727
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:2731
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:2744
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
#: ../src/eog-window.c:2747
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "De GNOME Billopwieser."
#: ../src/eog-window.c:3203
msgid "Saving image locally..."
msgstr "Bill op düssem Rekner spiekern..."
#: ../src/eog-window.c:3285
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"Wullt je\n"
"\"%s\" seker in'n Papierkörv verschuven?"
#: ../src/eog-window.c:3288
#, c-format
msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3293
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/eog-window.c:3298
msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3315
#: ../src/eog-window.c:3742
#: ../src/eog-window.c:3766
msgid "Move to _Trash"
msgstr "In'n _Papierkörv verschuven"
#: ../src/eog-window.c:3317
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_In düssem Törn nich nohmol fragen"
#: ../src/eog-window.c:3362
#: ../src/eog-window.c:3376
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Künn keen Togang to'm Papierkörv kregen."
#: ../src/eog-window.c:3384
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Künn de Datei nich löschen"
#: ../src/eog-window.c:3455
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3662
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: ../src/eog-window.c:3663
msgid "_Edit"
msgstr "_Bewarken"
#: ../src/eog-window.c:3664
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: ../src/eog-window.c:3665
msgid "_Image"
msgstr "_Bill"
#: ../src/eog-window.c:3666
msgid "_Go"
msgstr "_Denn man to"
#: ../src/eog-window.c:3667
msgid "_Tools"
msgstr "_Warktüüg"
#: ../src/eog-window.c:3668
msgid "_Help"
msgstr "_Hölp"
#: ../src/eog-window.c:3670
msgid "_Open..."
msgstr "_Opmaken..."
#: ../src/eog-window.c:3671
msgid "Open a file"
msgstr "Datei opmaken"
#: ../src/eog-window.c:3673
msgid "_Close"
msgstr "_Sluten"
#: ../src/eog-window.c:3674
msgid "Close window"
msgstr "Finster sluten"
#: ../src/eog-window.c:3676
msgid "T_oolbar"
msgstr "W_arktüügbalken"
#: ../src/eog-window.c:3677
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Programmwarktüügbalken bewarken"
#: ../src/eog-window.c:3679
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Inste_llens"
#: ../src/eog-window.c:3680
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Instellens vun Eye of GNOME"
#: ../src/eog-window.c:3682
msgid "_Contents"
msgstr "_Inholls"
#: ../src/eog-window.c:3683
msgid "Help on this application"
msgstr "Hölp för düsses Programm"
#: ../src/eog-window.c:3685
#: ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Över"
#: ../src/eog-window.c:3686
msgid "About this application"
msgstr "Över düsses Programm"
#: ../src/eog-window.c:3691
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Warktüügbalken"
#: ../src/eog-window.c:3692
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3694
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Tostandbalken"
#: ../src/eog-window.c:3695
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3697
msgid "_Image Collection"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3698
msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3700
msgid "Side _Pane"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3701
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3706
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3707
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3709
msgid "Open _with"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3710
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3712
msgid "Save _As..."
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3713
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3716
msgid "Setup the page properties for printing"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3718
msgid "_Print..."
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3719
msgid "Print the selected image"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3721
msgid "Prope_rties"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3722
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3724
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3725
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3727
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3728
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3730
msgid "Flip _Vertical"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3731
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3733
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3734
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3736
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3737
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3739
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3740
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3743
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3745
#: ../src/eog-window.c:3757
#: ../src/eog-window.c:3760
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Gröter maken"
#: ../src/eog-window.c:3746
#: ../src/eog-window.c:3758
msgid "Enlarge the image"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3748
#: ../src/eog-window.c:3763
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Lütter maken"
#: ../src/eog-window.c:3749
#: ../src/eog-window.c:3761
#: ../src/eog-window.c:3764
msgid "Shrink the image"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3751
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Gröte"
#: ../src/eog-window.c:3752
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3754
msgid "Best _Fit"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3755
msgid "Fit the image to the window"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3772
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Fullbill"
#: ../src/eog-window.c:3773
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3778
#: ../src/eog-window.c:3790
msgid "_Previous Image"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3779
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3781
msgid "_Next Image"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3782
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3784
#: ../src/eog-window.c:3793
msgid "_First Image"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3785
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3787
#: ../src/eog-window.c:3796
msgid "_Last Image"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3788
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3802
msgid "_Slideshow"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3869
msgid "Previous"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3873
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3877
msgid "Right"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3880
msgid "Left"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3883
msgid "In"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3886
msgid "Out"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3889
msgid "Normal"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3892
msgid "Fit"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3895
msgid "Collection"
msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:3898
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Papierkörv"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
msgid "C_onfigure"
msgstr "_Instellen"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr "_Aktiveren"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Allens a_ktiveren"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
msgstr "Allens _deaktiveren"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:831
msgid "Active _Plugins:"
msgstr ""
#: ../src/eog-plugin-manager.c:860
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Över düsses Plugin"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:867
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr ""
#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image collection"
msgstr ""
#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slide show mode"
msgstr ""
#: ../src/main.c:67
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr ""
#: ../src/main.c:69
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: ../src/main.c:195
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
#: ../src/main.c:233
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Eye of GNOME Billopwieser"