mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog
synced 2024-10-18 14:04:27 +00:00
a362f32344
Future versions of gettext will fail if this header is missing.
1369 lines
61 KiB
Plaintext
1369 lines
61 KiB
Plaintext
# Dzongkha translation of eog
|
|
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Mindu Dorji.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: eog.HEAD.dz\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-11 04:28+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 11:22+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
|
|
"Language: dz\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
|
|
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
|
|
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
|
|
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
|
|
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
|
|
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
|
|
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
|
|
#. * please remove.
|
|
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show “_%s”"
|
|
msgstr "“_%s” སྟོན "
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
|
|
msgid "_Move on Toolbar"
|
|
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གུར་སྤོ།(_M)"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
|
|
msgid "Move the selected item on the toolbar"
|
|
msgstr "ལག་ཆས་ཀྱི་ཕྲ་རིང་གུར་སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་པའི་རྣམ་གྲངས་ཚུ་སྤོ"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
|
|
msgid "_Remove from Toolbar"
|
|
msgstr "ལག་ཆས་ཀྱི་ཕྲ་རིང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང(_R)"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
|
|
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
|
|
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ལས་སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་པའི་རྣམ་གྲངས་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
|
|
msgid "_Delete Toolbar"
|
|
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིངབཏོན་གཏང་(_D)"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
|
|
msgid "Remove the selected toolbar"
|
|
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་པའི་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་རྩ་བསྐྲད་གཏང"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:493
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "དབྱེ་བྱེད་པ"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
|
|
msgid "Running in fullscreen mode"
|
|
msgstr "གསལ་གཞི་གངམ་ཐབས་ལམ་ནང་ གཡོག་བཀོལ་དོ "
|
|
|
|
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Browse and rotate images"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ བརྡ་འཚོལ་འབད་དེ་བསྒྱིར་"
|
|
|
|
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Image Viewer"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་མཐོང་བྱེད།"
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
|
|
msgstr "<b>པར་ཆས་དོང་ཆུང་གི་བེ་ལུ་:</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Author:</b>"
|
|
msgstr "<b>རྩོམ་པ་པོ:</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Bytes:</b>"
|
|
msgstr "<b>བའིཊིསི་:</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Camera Model:</b>"
|
|
msgstr "<b>པར་ཆས་ཀྱི་དཔེ་:</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Copyright:</b>"
|
|
msgstr "<b>འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ:</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Date/Time:</b>"
|
|
msgstr "<b>ཚེས་གྲངས་/ཆུ་ཚོད་:</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Description:</b>"
|
|
msgstr "<b>འགྲེལ་བཤད:</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Details</b>"
|
|
msgstr "<b>རྒྱས་བཤད་</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
|
|
msgstr "<b>མདངས་ཕོག་ཆུ་ཚོད་:</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Flash:</b>"
|
|
msgstr "<b>རིབ་སྟོན་:</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Focal Length:</b>"
|
|
msgstr "<b>ཕོ་ཀཱལ་རིང་ཚད་:</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Height:</b>"
|
|
msgstr "<b>མཐོ་ཚད་:</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
|
|
msgstr "<b>ཨའི་ཨེསི་ཨོ་ མགྱོགས་ཚད་གོང་ཚད་</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "<b>Keywords:</b>"
|
|
msgstr "<b>གཙོ་ཚིག་ཚུ:</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:15
|
|
msgid "<b>Location:</b>"
|
|
msgstr "<b>གནད་ཁོངས་:</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:16
|
|
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
|
|
msgstr "<b>མི་ཊ་རིང་ཐབས་ལམ་</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17
|
|
msgid "<b>Name:</b>"
|
|
msgstr "<b>མིང་</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:18
|
|
msgid "<b>Type:</b>"
|
|
msgstr "<b>དབྱེ་བ་</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:19
|
|
msgid "<b>Width:</b>"
|
|
msgstr "<b>རྒྱ་ཚད་:</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:20
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "སྤྱིར་བཏང་"
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:21
|
|
msgid "Image Properties"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་"
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:22
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "མེ་ཊ་གནད་སྡུད་"
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:23
|
|
msgid "_Next"
|
|
msgstr "ཤུལ་མམ་(_N)"
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:24
|
|
msgid "_Previous"
|
|
msgstr "ཧེ་མམ་(_P)"
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "<b>File Name Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>ཡིག་སྣོད་མིང་གི་སྔོན་ལྟ་</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
|
|
msgstr "<b>ཡིག་སྣོད་འགྲུལ་ལམ་གྱི་གསལ་བཀོད།</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>གདམ་ཁ།</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i><b>%f:</b> ཡིག་སྣོད་མིང་ངོ་མ</i></small>"
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i><b>%n:</b> གདོང་ལེན</i></small>"
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Choose a folder"
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཅིག་གདམ་ཁ་བརྐྱབས"
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "Destination folder:"
|
|
msgstr "འགྲོ་་ཡུལ་སྣོད་འཛིན:"
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "Filename format:"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་་གི་རྩ་སྒྲིག:"
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "Rename from:"
|
|
msgstr " ལས་བསྐྱར་མིང་བཏགས:"
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Replace spaces with underscores"
|
|
msgstr "བར་་སྟོང་ཚུ་གི་ཚབ་ལུ་ གཤམ་ཐིག་བཙུགས"
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "དེ་སྦེ་སྲུངས།"
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "Start counter at:"
|
|
msgstr "ལུ་: གདོང་ལན་འགོ་བཙུགས:"
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:15
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "ལུ:"
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
|
|
msgstr "<b>གཟུགས་བརྙན་ གོང་སྤེལ།</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Image Zoom</b>"
|
|
msgstr "<b>གཟུགས་བརྙན་ རྒྱས་ཟུམ།</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Sequence</b>"
|
|
msgstr "<b>འབྱུང་རིམ།</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
|
|
msgstr "<b>དྭངས་གསལ་ཅན་གྱི་ཡན་ལག</b>"
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "As _background"
|
|
msgstr "རྒྱབ་གཞི་བཟུམ་སྦེ།(_b)"
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "As check _pattern"
|
|
msgstr "ཐིག་ཁྲ་ཅན་གྱི་ དཔེ་གཞི་བཟུམ་སྦེ།(_p)"
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "As custom c_olor:"
|
|
msgstr "\"སྲོལ་སྒྲིག་གི་ ཚོས་གཞི་བཟུམ་སྦེ།(_o)\""
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Color for Transparent Areas"
|
|
msgstr "དྭངས་གསལ་ཅན་གྱི་ མངའ་ཁོངས་ཀྱི་དོན་ལུ་ཚོས་གཞི།"
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "E_xpand images to fit screen"
|
|
msgstr "གསལ་གཞི་ཚུད་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་(_x)"
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "Eye of GNOME Preferences"
|
|
msgstr "ཨའི་ཨོཕ་ཇི་ནོམ་གྱི་་དགའ་གདམ།"
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "Image View"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་མཐོང་སྣང་།(_V)"
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "པ་ལག་ཨིནསི"
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "Slideshow"
|
|
msgstr "བཤུད་བརྙན་"
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "Smooth images when _zoomed"
|
|
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ཧུམ་ཁྱུག་ཁྱུ་བཟོ་ (_z)"
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:15
|
|
msgid "_Automatic orientation"
|
|
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ཕྱོགས་(_A)"
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:16
|
|
msgid "_Loop sequence"
|
|
msgstr "འབྱུང་རིམ་འཕྲལ་བཀོལ་འབད།(_L)"
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:17
|
|
msgid "_Switch image after:"
|
|
msgstr "ཤུལ་ལས་གཟུགས་བརྙན་སོར་:"
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:18
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "སྐར་ཆ།"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:1
|
|
msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
|
|
msgstr "༠ ལས་སྦོམ་པའི་ བེ་ལུ་གིས་ སྐར་ཆ་ངོས་འཛིན་འབད་དེ་ གཟུགས་བརྙན་ཤུལ་མམ་ཅིག་ རང་བཞིན་གྱིས་མ་ཐོན་ཚུན་ཚོད་ གསལ་གཞི་གུ་ གཟུགས་བརྙན་ཅིག་སྡོདཔ་ཨིན། ཀླད་ཀོར་གྱིས་ རང་བཞིན་བརྡ་འཚོལ་ ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Active plugins"
|
|
msgstr "ཤུགས་ལྡན་པ་ལག་ཨིནསི"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
|
|
msgstr "འགོ་ཐོག་བསྒང་ རྒྱས་ཟུམ་བརྒྱ་ཆ་ ༡༠༠% ལས་ལྷག་བཅུག"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Automatic orientation"
|
|
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ཕྱོགས་"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཤུལ་མམ་དེ་ མ་སྟོན་ཚུན་ཚོད་ སྐར་ཆའི་ནང་ ཕྱིར་འགྱངས་འབདཝ་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key determines the used color value."
|
|
msgstr "དྭངས་གསལ་བརྡ་སྟོན་ ག་དེ་སྦེ་ སྟོན་དགོཔ་ཨིན་ན་ ཐག་བཅདཔ་ཨིན། ནུས་ལྡན་བེ་ལུསི་ཚུ་ CHECK_PATTERN, COLOR དང་ NONE ཨིན། གལ་སྲིད་ COLOR གདམ་ཁ་བརྐྱབས་ཡོད་པ་ཅིན་ ཊཱནསི་ ཚོས་གཞིའི་ལྡེ་མིག་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཚོས་གཞིའི་བེ་ལུ་ ཐག་བཅད་འབདཝ་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
|
|
msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
|
|
msgstr "དྭངས་གསལ་ལྡེ་མིག་དེ་ལུ་ བེ་ལུའི་ COLOR ཡོད་པ་ཅིན་ ལྡེ་མིག་འདི་གིས་ དྭངས་གསལ་གྱི་ བརྡ་སྟོན་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཚོས་གཞི་ཐག་་བཅད་འབདཝ་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:9
|
|
msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
|
|
msgstr "གལ་སྲིད་འདི་ FALSE ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ འགོ་ཐོག་བསྒང་ གཟུགས་བརྙན་ཆུང་ཀུ་ཚུ་ གསལ་གཞི་ནང་ཚུདཔ་སྦེ་ བསྣར་མི་འགྱོ།"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་བསྡུ་གསོག་ པེན་ གནསས། གཤམ་ལུ་ ༠ དང་གཡོན་ལུ་ ༡ དེ་ལས་ མགུ་ལུ་ ༢ དང་གཡས་ལུ་ ༣ སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Interpolate Image"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་བསྐྱར་བསྣོན་འབད།"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
|
|
msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
|
msgstr "ཤུགས་ལྡན་པ་ལག་ཨིནསི་གྱི་ཐོ། འདི་གིས་ཤུགས་ལྡན་པ་ལག་ཨིན་ནང་ན་མེད།\"Location\" བྱིན་ཡོད་པའི་པ་ལག་ཨིན་གྱི་\"Location\" འཐོབ་ནི་གི་དོན་ལས་ཨི་ཨོ་ཇི་པ་ལག་ཨིན་ཡིག་སྣོད་བལྟ།"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Loop through the image sequence"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་ འབྱུང་རིམ་ཐོག་ལས་ འཕྲལ་བཀོལ་འབད།"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Scroll wheel zoom"
|
|
msgstr "འཁོར་ལོ་རྒྱས་ཟུམ་ བཤུད་བསྒྲིལ་འབད་"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་བསྡུ་ལེན་ པེན་ བཤུད་སྒྲིལ་ཨེབ་རྟ་ཚུ་ སྟོན/སྦ་བཞག"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Show/hide the image collection pane."
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་བསྡུ་ལེན་གྱི་པེན་ སྟོན/སྦ་བཞག"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Show/hide the window side pane."
|
|
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ཟུར་ཁའི་པེན་ སྟོན/སྦ།"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Show/hide the window statusbar."
|
|
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་དེ་ སྟོན/སྦ།"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Show/hide the window toolbar."
|
|
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་དེ་ སྟོན/སྦ།"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
|
|
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་གྱི་དོན་ལུ་ མཱའུསི་བཤུད་སྒྲིལ་འཁོར་ལོ་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་ཡོད་མིའི་དགུ་མཐའ་རྐྱབ་མི། བེ་ལུ་དེ་གིས་ བཤུད་སྒྲིལ་བྱུང་ལས་རེ་རེའ་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་རྒྱས་ཟུམ་རིམ་པ་འདི་ ངེས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན། དཔེར་ན་ ༥%རྒྱས་ཟུམ་ཡར་འཕར་ཅིག་ནང་ བཤུད་སྒྲིལ་བྱུང་ལས་ རེ་རེ་ལུ་ གྲུབ་འབྲས་ ༠་༠༥ དང་ ༡༠༠% རྒྱས་ཟུམ་ཡར་འཕར་ཅིག་ནང་ ༡་༠༠ དེ་ཅིག་ཨིན། "
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Transparency color"
|
|
msgstr "དྭངས་གསལ་གྱི་ཚོས་གཞི།"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Transparency indicator"
|
|
msgstr "དྭངས་གསལ་གྱི་ བརྡ་སྟོན་པ།"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་འབྱུང་རིམ་ཚུ་ རྫོགས་ནི་མེད་པའི་ འཕྲལ་བཀོལ་ཅིག་ནང་ སྟོན་དགོཔ་ཨིན་ན།"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་བསྡུ་གསོག་ པེན་འདི་ ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད་བཏུབ་ཨིན་ན་མེན་ན།"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་ རྒྱས་ཟུམ་གུ་ བསྐྱར་བསྣོན་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན། འདི་གིས་སྤུས་ཚད་ལེགས་ཤོམ་བཟོཝ་ཨིན་རུང་ བསྐྱར་བསྣོན་མ་འབད་བའི་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་དང་ཕྱདཔ་ད་ ལྷོད་ཆ་ཆེཝ་ཨིནཝ།"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
|
|
msgstr "ཨི་ཨེགསི་ཨཨའི་ཨེཕ་ཕྱོགས་ལུ་གཞི་བཞག་གི་ཐོག་ལས་ གཟུགས་བརྙན་དེ་རང་བཞིན་གྱིས་བསྒྱིར་དགོཔ་ཨིན་ན་མེན་ན།"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
|
|
msgstr "བཤུད་སྒྲིལ་འཁོར་ལོ་འདི་ རྒྱས་ཟུམ་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་ན་མེན་ན།"
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Zoom multiplier"
|
|
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་དགུ་མཐའ་རྐྱབ་མི་"
|
|
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:121
|
|
msgid "File format is unknown or unsupported"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ རྩ་སྒྲིག་ མ་ཤེས་པས་ ཡང་ན་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས་ "
|
|
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:126
|
|
msgid "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on the filename."
|
|
msgstr "ཇི་ནོམ་གྱི་ཨཱི་དེ་གིས་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ལུ་གཞི་བཞག་ཐོག་ལས་ རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་པའི་ འབྲི་བཏུབ་པའི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ རྩ་སྒྲིག་ཅིག་ གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས། "
|
|
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:127
|
|
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
|
|
msgstr "པི་ཨེན་ཇི་ ཡང་ན་ ཇེ་པི་ཇི་ བཟུམ་མའི་ ཡིག་སྣོད་རྒྱ་བསྐྱེད་སོ་སོ་ཅིག་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:159
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:164
|
|
msgid "All Images"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཆ་མཉམ།"
|
|
|
|
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (*.%s)"
|
|
msgstr "%s (*.%s)"
|
|
|
|
#. Pixel size of image: width x height in pixel
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:281
|
|
#: ../src/eog-thumb-view.c:439
|
|
#: ../src/eog-window.c:707
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgid_plural "pixels"
|
|
msgstr[0] "པིག་སེལ་"
|
|
msgstr[1] "པིག་སེལསི"
|
|
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:423
|
|
msgid "Load Image"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་མངོན་གསལ་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:431
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་སྲུངས།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:439
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཁ་ཕྱེ།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-image.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transformation on unloaded image."
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་རྐྱང་པོའི་དོན་ལས་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་བརྡ་དོན་ སྟོན/སྦ།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-image.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transformation failed."
|
|
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་འབད་ནི་ འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ། "
|
|
|
|
#: ../src/eog-image.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EXIF not supported for this file format."
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཨི་ཨེགསི་ཨའི་ཨེཕ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-image.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image loading failed."
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ "
|
|
|
|
#: ../src/eog-image.c:1462
|
|
#: ../src/eog-image.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File exists"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདུག"
|
|
|
|
#: ../src/eog-image.c:1625
|
|
#: ../src/eog-image.c:1761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No image loaded."
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཅིག་ཡང་ མངོན་གསལ་མ་འབད་བས།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-image.c:1634
|
|
#: ../src/eog-image.c:1773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Temporary file creation failed."
|
|
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-image-jpeg.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
|
|
msgstr " %s ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-image-jpeg.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|
msgstr "ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ཡིག་སྣོད་ བཙུགས་ནིའི་དོན་ལས་ མེ་མོ་རི་ སྤྲོད་མ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:68
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "པར་ཆས།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:69
|
|
msgid "Image Data"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་གནད་སྡུད།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:70
|
|
msgid "Image Taking Conditions"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འབག་ནིའི་གནས་སྟངས།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:71
|
|
msgid "Maker Note"
|
|
msgstr "བཟོ་མིའི་དྲན་ཐོ།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:72
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "གཞན།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:74
|
|
msgid "XMP Exif"
|
|
msgstr " ཨེགསི་ཨེམ་པི་ ཨི་ཨེགསི་ཨའི་ཨེཕ།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:75
|
|
msgid "XMP IPTC"
|
|
msgstr "ཨའི་པི་ཊི་སི ཨའི་པི་ཊི་སི"
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:76
|
|
msgid "XMP Rights Management"
|
|
msgstr "ཨེགསི་ ཨེམ་པི་ ཐོབ་དབང་ འཛིན་སྐྱོང་ "
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:77
|
|
msgid "XMP Other"
|
|
msgstr "ཨེགསི་ ཨེམ་ པི་ གཞན།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:251
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "ངོ་རྟགས།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:258
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "བེ་ལུ།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-util.c:58
|
|
#: ../src/eog-exif-util.c:74
|
|
#: ../src/eog-exif-util.c:96
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "མ་ཤེསཔ་"
|
|
|
|
#: ../src/eog-error-message-area.c:110
|
|
msgid "_Retry"
|
|
msgstr "ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-error-message-area.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load image '%s'."
|
|
msgstr "'%s'"
|
|
|
|
#: ../src/eog-error-message-area.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No images found in '%s'."
|
|
msgstr "'%s' ནང་ལས་ གཟུགས་བརྙན་མ་ཐོབ།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-error-message-area.c:165
|
|
msgid "The given locations contain no images."
|
|
msgstr "བྱིན་ཡོད་པའི་གནད་ཁོངས་ནང་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་མེད།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:833
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
|
|
msgid "The image whose printing properties will be setup"
|
|
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་གི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན་མི་གཟུགས་བརྙན་དེ།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:840
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "ཤོག་ལེབ་གཞི་སྒྲིག་"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
|
|
msgid "The information for the page where the image will be printed"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་མི་ཤོག་ལེབ་ཀྱི་དོན་ལུ་བརྡ་དོན།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:869
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "གནས་ས་"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:874
|
|
msgid "_Left:"
|
|
msgstr "གཡོན:(_L)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
|
|
msgid "_Right:"
|
|
msgstr "གཡས:(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
|
|
msgid "_Top:"
|
|
msgstr "སྤྱི་ཏོག:(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
|
|
msgid "_Bottom:"
|
|
msgstr "གཤམ:(_B)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:879
|
|
msgid "C_enter:"
|
|
msgstr "དབུས:(_e)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:884
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ཅི་མེད་"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:886
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "ཐད་སྙོམས་"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:888
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "ཀེར་ཕྲང་"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:890
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "གཉིས་ཆ་རང་"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "ཚད་"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:911
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "རྒྱ་ཚད:(_W)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
|
|
msgid "_Height:"
|
|
msgstr "མཐོ་ཚད:(_H)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:916
|
|
msgid "_Scaling:"
|
|
msgstr "ཆ་ཚད་འཇལ་ནི:(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:929
|
|
msgid "_Unit:"
|
|
msgstr "སྡེ་ཕྲན:(_U)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:934
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "མི་ལི་མི་ཊརསི་"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "ཨིན་ཅེསི་"
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:966
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "སྔོན་བལྟ་"
|
|
|
|
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:160
|
|
msgid "as is"
|
|
msgstr "ཨིན་དོ་བཟུམ།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-thumb-view.c:455
|
|
msgid "Taken on"
|
|
msgstr "གུ་ལུ་འབག་ཡོདཔ"
|
|
|
|
#: ../src/eog-uri-converter.c:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "At least two file names are equal."
|
|
msgstr "ཉུང་མཐའ་ལུ་ ཡིག་སྣོད་གཉིས་ཀྱི་མིང་ འདྲ་མཉམ་འདུག"
|
|
|
|
#: ../src/eog-util.c:63
|
|
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
|
|
msgstr "ཨའི་ཨོཕ་ཇི་ནོམ་གྱི་དོན་ལུ་ གྲོགས་རམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-util.c:111
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
|
msgstr "(ནུས་མེད་ཡུ་ནི་ཀོཌི།)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open with \"%s\""
|
|
msgstr "'%s' གི་ཐོག་ལས་ཁ་ཕྱེ་"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
|
|
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་པའི་གཟུགས་བརྙེན་ཁ་ཕྱེ་ནི་གི་དོན་ལུ་ \"%s\"ལག་ལེན་འཐབ"
|
|
|
|
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
|
|
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
|
|
#. * - the original filename
|
|
#. * - the current image's position in the queue
|
|
#. * - the total number of images queued for saving
|
|
#: ../src/eog-window.c:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ \"%s\" (%u/%u) སྲུང་བཞག་འབད་"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:1557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading image \"%s\""
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ \"%s\" མངོན་གསལ་འབད་དོ་"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2369
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
msgstr "ཤོག་ལེབ་སྒྲིག་སྟངས་"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2383
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error printing file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ཡིག་སྣོད་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2511
|
|
msgid "Toolbar Editor"
|
|
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཞུན་དག་པ"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2514
|
|
msgid "_Reset to Default"
|
|
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལུ་ སླར་སྒྲིག་འབད་ (_R)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2600
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: <pema_geyleg@druknet.bt>/<pgeyleg@dit.gov.bt>"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2603
|
|
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
|
msgstr "ལས་རིམ་འདི་སྟོང་མར་ཐོབ་པའི་མཉེན་ཆས་ཅིག་ཨིནམ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ རང་དབང་མཉེན་ཆས་གཞི་ཚོགས་ཀྱིས་ དཔེ་བསྐྲུན་འབད་མི་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་གྱི་ ཐོན་རིམ་ ༢ ཡང་ན་ ཁྱོད་རའི་བློ་འདོད་བཞིན་དུ་ ཤུལ་ལས་ཀྱི་ཐོན་རིམ་གང་རུང་གི་ ཁ་ཚིག་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ བསྐྱར་འགྲེམ་འབད་བ་ ཡང་ན་ ལེགས་བཅོས་འབད་ཆོག\n"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2607
|
|
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
msgstr "ལས་རིམ་འདི་ ཀུན་ལུ་ཕན་པའི་རེ་བ་བསྐྱེད་དེ་འགྲེམ་སྤེལ་འབདཝ་ཨིན། དེ་འབདཝ་དང་ ཉེན་ལེན་ག་ནི་ཡང་མེད་པའི་ནང་ལས་ ཐ་ན་སྐྱེལ་འདྲེན་ ཡང་ན་ དམིགས་བསལ་དགོས་དོན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཚུད་སྒྲིག་ཡོད་མེད་ཀྱི་ཉེན་ལེན་ཙམ་ཡང་མེད། རྒྱས་བཤད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་ལུ་བལྟ།\n"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2611
|
|
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་གྱི་འདྲ་ཅིག་ ལས་རིམ་འདི་དང་གཅིག་ཁར་ཐོབ་ཐོབ་འོང་། གལ་སྲིད་མ་ཐོབ་ཅིན་ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA ལུ་ ཡི་གུ་གཏང་།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2624
|
|
#: ../src/main.c:186
|
|
msgid "Eye of GNOME"
|
|
msgstr "ཨའི་ཨོཕ་ཇི་ནོམ།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2627
|
|
msgid "The GNOME image viewer."
|
|
msgstr "ཇི་ནོམ་ གཟུགས་བརྙན་ མཐོང་བྱེད། "
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3000
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to move\n"
|
|
"\"%s\" to the trash?"
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་\"%s\"ངེས་པར་དུ་ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་ནི་ཨིན་ན?"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3003
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to move\n"
|
|
"the selected image to the trash?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to move\n"
|
|
"the %d selected images to the trash?"
|
|
msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་མི་གཟུགས་བརྙན du ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་ནི་ ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"
|
|
msgstr[1] "ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་མི་གཟུགས་བརྙན་%d ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་ནི་ ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3018
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3053
|
|
#: ../src/eog-window.c:3067
|
|
#: ../src/eog-window.c:3073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't access trash."
|
|
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on deleting image %s"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ %s བཏོན་གཏང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3346
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད།(_F)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3347
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "ཞུན་དག(_E)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3348
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "མཐོང་སྣང་།(_V)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3349
|
|
msgid "_Image"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཆ།(_I)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3350
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "འགྱོ།(_G)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3351
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "ལག་ཆས་ཚུ(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3352
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "གྲོགས་རམ།(_H)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3354
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "ཁ་ཕྱེ།...(_O)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3355
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3357
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "ཁ་བསྡམས།(_C)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3358
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམས།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3360
|
|
msgid "T_oolbar"
|
|
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་།(_o)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3361
|
|
msgid "Edit the application toolbar"
|
|
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གིས་འཇུག་སྤྱོད་ཞུན་དག་འབད"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3363
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ།(_n)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3364
|
|
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
|
|
msgstr "ཨའི་ཨོཕ་ཇི་ནོམ་གྱི་དོན་ལུ་དགའ་གདམ་ཚུ།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3366
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "ནང་དོན་ཚུ།(_C)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3367
|
|
msgid "Help on this application"
|
|
msgstr "གློག་རིམ་འདིལུ་ གྲོགས་རམ་འབད་"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3369
|
|
#: ../src/eog-plugin-manager.c:507
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "སྐོར་ལས།(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3370
|
|
msgid "About this application"
|
|
msgstr "གློག་རིམ་འདི་གི་སྐོར་ལས།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3375
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་།(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3376
|
|
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
|
|
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་མཐོང་གསལ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3378
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་།(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3379
|
|
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
|
|
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་གི་མཐོང་གསལ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3381
|
|
msgid "_Image Collection"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་བསྡུ་ལེན།(_I)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3382
|
|
msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
|
|
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ གཟུགས་བརྙན་བསྡུ་ལེན་པེན་གྱི་མཐོང་གསལ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབདཝ་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3384
|
|
msgid "Side _Pane"
|
|
msgstr "ཟུར་ _ པེན་ (_P)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3385
|
|
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
|
|
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ཟུར་ཁའི་་པེན་གྱི་མཐོང་གསལ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབདཝ་ཨིན་ "
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3390
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "སྲུངས།(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3391
|
|
msgid "Save changes in currently selected images"
|
|
msgstr "ད་ལྟོ་ སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་པའི་གཟུགས་ཚུ་ནང་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ སྲུང་བཞག་འབད་ "
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3393
|
|
msgid "Open _with"
|
|
msgstr "ཁ་ཕྱེ་(_w)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3394
|
|
msgid "Open the selected image with a different application"
|
|
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་པའི་ གཟུགས་བརྙན་དེ་ གློག་རིམ་སོ་སོ་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་ཁ་ཕྱེ་ "
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3396
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "དེ་སྦེ་སྲུངས་...(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3397
|
|
msgid "Save the selected images with a different name"
|
|
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་པའི་ གཟུགས་བརྙན་དེ་ མིང་སོ་སོ་ཅིག་སྦེ་ སྲུང་བཞག་འབད་ "
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3399
|
|
msgid "Page Set_up..."
|
|
msgstr "ཤོག་ལེབ་གཞི་སྒྲིག་་་(_u)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3400
|
|
msgid "Setup the page properties for printing"
|
|
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཤོག་ལེབ་ཀྱི་ རྒྱུ་དངོས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ "
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3402
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་...(_P)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3403
|
|
msgid "Print the selected image"
|
|
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་པའི་གཟུགས་བརྙེན་དེ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད། "
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3405
|
|
msgid "Prope_rties"
|
|
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ (_P)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3406
|
|
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
|
|
msgstr "གསལ་འཐུ་གྲུབ་པའི་གཟུགས་བརྙན་དེའི་ མེ་ཊ་གནས་སྡུད་ཀྱི་ རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ སྟོན་ "
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3408
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "འབད་བཤོལ།(_U)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3409
|
|
msgid "Undo the last change in the image"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ནང་་མཇུག་གི་ བསྒྱུར་བཅོས་དེ་ འབད་བཤོལ་འབད་ "
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3411
|
|
msgid "Flip _Horizontal"
|
|
msgstr "ཐད་སྙོམས་མྱུར་ལྷོག(_H)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3412
|
|
msgid "Mirror the image horizontally"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་ ཐད་སྙོམས་སྦེ་ ངོ་འཆར་འབད་ "
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3414
|
|
msgid "Flip _Vertical"
|
|
msgstr "ཀེར་ཕྲང་མྱུར་ལྷོག(_V)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3415
|
|
msgid "Mirror the image vertically"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་ ཀེར་ཕྲང་ ངོ་འཆར་འབད་ "
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3417
|
|
msgid "_Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "གཡས་སྐོར་སྦེ་བསྒྱིར།(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3418
|
|
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་ གཡས་ཁ་ཐུག་ལུ་ ཌིག་རི་ ༩༠ བསྒྱིར་ "
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3420
|
|
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
|
|
msgstr "གཡོན་སྐོར་སྦེ་བསྒྱིར།(_l)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3421
|
|
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་ གཡོན་་ཁ་ཐུག་ལུ་ ཌིག་རི་ ༩༠ བསྒྱིར་ "
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3423
|
|
msgid "Set As _Wallpaper"
|
|
msgstr "གྱང་ཤོག་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།(_W)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3424
|
|
msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper"
|
|
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་པའི་གཟུགས་བརྙན་དེ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ གྱང་ཤོག་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ "
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3426
|
|
#: ../src/eog-window.c:3450
|
|
msgid "Move to _Trash"
|
|
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད།(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3427
|
|
msgid "Move the selected image to the trash folder"
|
|
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་པའི་ གཟུགས་བརྙན་དེ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ བཀོག་ "
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3429
|
|
#: ../src/eog-window.c:3441
|
|
#: ../src/eog-window.c:3444
|
|
msgid "_Zoom In"
|
|
msgstr "ཕྱིར་རྒྱས།(_Z)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3430
|
|
#: ../src/eog-window.c:3442
|
|
msgid "Enlarge the image"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་ ཆེར་བསྐྱེད་འབད་ "
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3432
|
|
#: ../src/eog-window.c:3447
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "ནང་ཟུམ།(_O)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3433
|
|
#: ../src/eog-window.c:3445
|
|
#: ../src/eog-window.c:3448
|
|
msgid "Shrink the image"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་ བསྐུམ་ "
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3435
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
msgstr "སྤྱིར་བཏང་གི་ཚད།(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3436
|
|
msgid "Show the image at its normal size"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་ ཁོ་རའི་སྤྱིར་གཏང་གི་ཚད་ནང་སྟོན་ "
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3438
|
|
msgid "Best _Fit"
|
|
msgstr "ལེགས་སྒྲིག(_F)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3439
|
|
msgid "Fit the image to the window"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་ སྒོ་སྒྲིག་་ཅིག་ནང་བཙུགས་"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3456
|
|
msgid "_Full Screen"
|
|
msgstr "གསལ་གཞི་གངམ།(_F)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3457
|
|
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
|
|
msgstr "ད་ལྟོའི་ གཟུགས་བརྙན་དེ་ ཐབས་ལམ་གསལགཞི་གངམ་ནང་སྟོན་"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3462
|
|
#: ../src/eog-window.c:3474
|
|
msgid "_Previous Image"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཧེ་མམ།(_P)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3463
|
|
msgid "Go to the previous image of the collection"
|
|
msgstr "བསྡུ་གསོག་གི་ གཟུགས་བརྙན་ ཧེ་མམ་ནང་འགྱོ་"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3465
|
|
msgid "_Next Image"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཤུལ་མམ།(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3466
|
|
msgid "Go to the next image of the collection"
|
|
msgstr "བསྡུ་གསོག་གི་ གཟུགས་བརྙན་ ཤུལ་མམ་ནང་འགྱོ་ "
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3468
|
|
#: ../src/eog-window.c:3477
|
|
msgid "_First Image"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དང་པམ་།(_F)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3469
|
|
msgid "Go to the first image of the collection"
|
|
msgstr "བསྡུ་གསོག་གི་ གཟུགས་བརྙན་དང་པམ་ནང་འགྱོ་"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3471
|
|
#: ../src/eog-window.c:3480
|
|
msgid "_Last Image"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་མཐའ་མམ།(_L)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3472
|
|
msgid "Go to the last image of the collection"
|
|
msgstr "བསྡུ་གསོག་གི་ གཟུགས་བརྙན་ མཇུག་མམ་དེ་ནང་འགྱོ་ "
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3486
|
|
msgid "_Slideshow"
|
|
msgstr "བཤུད་བརྙན།(_d)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3487
|
|
msgid "Start a slideshow view of the images"
|
|
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་པའི་ གཟུགས་བརྙན་ཚི་གི་ བཤུད་བརྙན་ མཐོང་སྣང་ཅིག་ འགོ་བཙུགས་ "
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3553
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "ཧེ་མམ།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3557
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "ཤུལ་མམ།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3561
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "གཡས།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3564
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "གཡོན།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3567
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "ནང་ན།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3570
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "ཕྱི་ཁ།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3573
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "སྤྱིར་བཏང་།"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3576
|
|
msgid "Fit"
|
|
msgstr "ཚུད་སྒྲིག"
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3579
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "བསྡུ་གསོག་ "
|
|
|
|
#: ../src/eog-plugin-manager.c:53
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "པ་ལག་ཨིན"
|
|
|
|
#: ../src/eog-plugin-manager.c:54
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ"
|
|
|
|
#: ../src/eog-plugin-manager.c:515
|
|
msgid "C_onfigure"
|
|
msgstr "རིམ་སྒྲིག་འབད(_o)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-plugin-manager.c:525
|
|
msgid "A_ctivate"
|
|
msgstr "ཤུགས་ལྡན་བཟོ(_c)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-plugin-manager.c:537
|
|
msgid "Ac_tivate All"
|
|
msgstr "ཆ་མཉམ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ(_t)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-plugin-manager.c:542
|
|
msgid "_Deactivate All"
|
|
msgstr "ཆ་མཉམ་ཤུགལ་མེད་བཟོ(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-plugin-manager.c:833
|
|
msgid "Active _Plugins:"
|
|
msgstr "ཤུགས་ལྡན་ པ་ལག་ཨིནསི: (_P)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-plugin-manager.c:862
|
|
msgid "_About Plugin"
|
|
msgstr "པ་ལག་ཨིན་གྱི་སྐོར་ལས(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/eog-plugin-manager.c:869
|
|
msgid "C_onfigure Plugin"
|
|
msgstr "པ་ལག་ཨིན་རིམ་སྒྲིག་འབད(_o)"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:64
|
|
msgid "Open in fullscreen mode"
|
|
msgstr "གསལ་གཞི་གངམ་གྱི་ཐབས་ལམ་ནང་ ཁ་ཕྱེ་"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:65
|
|
msgid "Disable image collection"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་བསྡུ་ལེན་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:66
|
|
msgid "Open in slide show mode"
|
|
msgstr "བཤུད་སྟོན་ཐབས་ལམ་ནང་ ཁ་ཕྱེ་"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:67
|
|
msgid "[FILE...]"
|
|
msgstr "[ཡིག་སྣོད་...]"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:217
|
|
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
|
|
msgstr "ཇི་ནོམ་ གཟུགས་བརྙན་སྟོན་བྱེད་ཀྱི་མིག་ཏོ་"
|
|
|
|
#~ msgid "\n"
|
|
#~ msgstr "\n"
|
|
#~ msgid "%f"
|
|
#~ msgstr "%f"
|
|
#~ msgid "<b>Size</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>ཚད</b>"
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
#~ msgstr "གཤམ"
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "སྤྱི་ཏོག"
|
|
#~ msgid "Use fixed size"
|
|
#~ msgstr "གཏན་བཟོས་ཡོད་པའི་ཚད་ལག་ལེན་འཐབ"
|
|
#~ msgid "label"
|
|
#~ msgstr "ཁ་ཡིག"
|
|
#~ msgid "Last collection window geometry"
|
|
#~ msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་ བསྡུ་ལེན་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་ཐིག་རྩིས།"
|
|
#~ msgid "Last singleton window geometry"
|
|
#~ msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་ སིང་གཱལ་ཊཱོན་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་ཐིག་རྩིས།"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing "
|
|
#~ "the image in the current window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "གཟུགས་བརྙན་ཅིག་ཁ་ཕྱེཝ་ད་ གཟུགས་བརྙན་དེ་ ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་གི་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཚབ་ལུ་ མ་བཙུགས་"
|
|
#~ "པར་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ བཟོ་དགོཔ་ཨིན་ན།"
|
|
#~ msgid "%s x %s pixels"
|
|
#~ msgid_plural "%s x %s pixels"
|
|
#~ msgstr[0] "%s x %s པིག་སེལ།"
|
|
#~ msgstr[1] "%s x %s པིག་སེལ།"
|
|
#~ msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
|
|
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ བལྟ་ནི་དང་ ཐོ་གཞུང་ནང་བཀོད་ནིའི་ལས་རིམ།"
|
|
#~ msgid "Saving Image"
|
|
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་སྲུང་དོ།"
|
|
#~ msgid "_Browse"
|
|
#~ msgstr "བརྡ་འཚོལ།(_B)"
|
|
#~ msgid "Show/hide image information for collection."
|
|
#~ msgstr "བསྡུ་ལེན་གྱི་དོན་ལས་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་བརྡ་དོན་ སྟོན/སྦ།"
|
|
#~ msgid "Show/hide image information for single image."
|
|
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་རྐྱང་པོའི་དོན་ལས་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་བརྡ་དོན་ སྟོན/སྦ།"
|
|
#~ msgid "Filename"
|
|
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་།"
|
|
#~ msgid "Counter"
|
|
#~ msgstr "གདོང་ལན།"
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
#~ msgstr "བསམ་བཀོད།"
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "ཚེས་གྲངས།"
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
#~ msgstr "ཆུ་ཚོད།"
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
#~ msgstr "གཟའ།"
|
|
#~ msgid "Month"
|
|
#~ msgstr "ཟླཝ།"
|
|
#~ msgid "Year"
|
|
#~ msgstr "ལོ།"
|
|
#~ msgid "Hour"
|
|
#~ msgstr "ཆུ་ཚོད།"
|
|
#~ msgid "Minute"
|
|
#~ msgstr "སྐར་མ།"
|
|
#~ msgid "Second"
|
|
#~ msgstr "སྐར་ཆ།"
|
|
#~ msgid "Option not available."
|
|
#~ msgstr "གདམ་ཁ་མི་འཐོབ་པས།"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
|
|
#~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "བྱ་བ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ ལིབ་ཨེགསི་ཨིཕ་ དཔེ་མཛོད་དགོ ལིབ་ཨེགསི་ཨིཕ (http://libexif.sf."
|
|
#~ "net ) གཞི་བཙུགས་འབད་གནང་། དེ་ལས་ཨའི་ཨོཕ་ཇི་ནོམ་ ལོག་སྟེ་ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད།"
|
|
#~ msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
|
|
#~ msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
|
|
#~ msgstr[0] "%i x %i པིག་སེལ་%s %i%%"
|
|
#~ msgstr[1] "%i x %i པིག་སེལ་%s %i%%"
|
|
#~ msgid "View different types of images"
|
|
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་དབྱེ་བ་མ་འདྲཝ་ལེ་ཤ་སྟོན།"
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
#~ msgid "Width"
|
|
#~ msgstr "རྒྱ་ཚད།"
|
|
#~ msgid "Height"
|
|
#~ msgstr "མཐོ་ཚད།"
|
|
#~ msgid "Filesize"
|
|
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད།"
|
|
#~ msgid "Attribute"
|
|
#~ msgstr "ཁྱད་ཆོས།"
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད།"
|
|
#~ msgid "EXIF"
|
|
#~ msgstr "ཨི་ཨེགསི་ཨའི་ཨེཕ།"
|
|
#~ msgid "Open in new window"
|
|
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ཁ་ཕྱེ།"
|
|
#~ msgid "Cancel saving ..."
|
|
#~ msgstr "སྲུང་བཞག་ཆ་མེད་གཏང་།་..."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not display help for Eye of GNOME.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ཨའིཨོཕ་ཇི་ནོམ་དོན་ལུ་ གྲོགས་རམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgid "Overwrite file %s?"
|
|
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་%s ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ཨིན་ན་?"
|
|
#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདུག འདི་ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
|
|
#~ msgid "Skip"
|
|
#~ msgstr "གོམ་འགྱོ།"
|
|
#~ msgid "Overwrite"
|
|
#~ msgstr "ཚབ་སྲུང་འབད།"
|
|
#~ msgid "Error on saving %s."
|
|
#~ msgstr "%s སྲུང་བཞག་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
#~ msgid "Couldn't determine destination uri."
|
|
#~ msgstr "འགྲོ་ཡུལ་གྱི་ ཡུ་ཨར་ཨའི་ ངོས་འཛིན་འབད་མ་ཚུགས།"
|
|
#~ msgid "Couldn't determine file format of %s"
|
|
#~ msgstr "%s གི་ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་ ངོས་འཛིན་འབད་མ་ཚུགས།"
|
|
#~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མཇུག་ཚིག་ འོས་ལྡན་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་གནང་ ཡང་ཅིན་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག་ཅིག་ སེལ་འཐུ་"
|
|
#~ "འབད་གནང་།"
|
|
#~ msgid "Error on saving images."
|
|
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་སྲུང་བཞག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
#~ msgid "Reason: %s"
|
|
#~ msgstr "རྒྱུ་མཚན་:%s"
|
|
#~ msgid "Image _Information"
|
|
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་བརྡ་དོན།(_I)"
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "ཁ་ཕྱེ།"
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "ཁ་བསྡམས།"
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "སྲུངས།"
|
|
#~ msgid "Undo"
|
|
#~ msgstr "འབད་བཤོལ།"
|
|
#~ msgid "User interface description not found."
|
|
#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་ ངོས་འདྲ་བའི་འགྲེལ་བཤད་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"
|
|
#~ msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
|
|
#~ msgstr "ཨའི་ཨོཕ་ཇི་ནོམ་ལག་ལེན་པའི་ངོས་འདྲ་བ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
|
|
#~ msgid "File not found."
|
|
#~ msgid_plural "Files not found."
|
|
#~ msgstr[0] "ཡིག་སྣོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
|
|
#~ msgstr[1] "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"
|
|
#~ msgid "Empty"
|
|
#~ msgstr "སྟོངམ།"
|
|
#~ msgid "."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>གཟུགས་བརྙན་ བསྐྱར་བསྣོན།</b>"
|
|
#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
|
|
#~ msgstr "འགོ་ཐོག་བསྒང་ རྒྱས་ཟུམ་༡༠༠%ལས་ལྷག་བཅུག(_z)"
|
|
#~ msgid "Slide Show"
|
|
#~ msgstr "བཤུད་བརྙན།(_d)"
|
|
#~ msgid "Print"
|
|
#~ msgstr "དཔར་བསྐྲུན།"
|
|
#~ msgid "Rotat_e 180°"
|
|
#~ msgstr "ཌི་གིརི་ ༡༨༠ ལུ་བསྒྱིར།(_e)"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds "
|
|
#~ "determined by the 'full_screen/seconds' key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "འདི་བདེན་པ་གུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ གསལ་གཞི་གངམ་/སྐར་ཆའི་ལྡེ་མིག་གིས་ ཐག་བཅད་མི་དང་འཁྲིལ་"
|
|
#~ "ཏེ་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ སྐར་ཆའི་གྲངས་དག་པ་ཅིག་གི་ཤུལ་ལས་ སོར་འགྱོ་འོང་།"
|
|
#~ msgid "_New Window"
|
|
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་རྐྱང་པ་ཚུ།(_N)"
|
|
#~ msgid "Open a new window"
|
|
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
|
|
#~ msgid "Open _Folder..."
|
|
#~ msgstr "སྣོད་འཛིན་ཁ་ཕྱེ།...(_F)"
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "བཏོན་གཏང་།"
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "གསརཔ།"
|
|
#~ msgid "Open multiple single windows?"
|
|
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་རྐྱང་པ་ མང་རབས་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
|
|
#~ "in a collection instead?"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
|
|
#~ "in a collection instead?"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "ྫཁྱོད་ཀྱིས་དུས་མཉམ་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་ %i ཁ་ཕྱེ་ནི་འབད་དོ། དེ་གི་ཚབ་ལུ་ དེ་ཚུ་བསྡུ་ལེན་ཅིག་ནང་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ཨིན་"
|
|
#~ "ན?\""
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་དུས་མཉམ་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་ %i ཁ་ཕྱེ་ནི་འབད་དོ། དེ་གི་ཚབ་ལུ་ དེ་ཚུ་བསྡུ་ལེན་ཅིག་ནང་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ཨིན་"
|
|
#~ "ན?"
|
|
#~ msgid "Single Windows"
|
|
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་རྐྱང་པ་ཚུ།"
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
#~ msgid "empty file"
|
|
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་སྟོངམ་བཏོན།"
|
|
#~ msgid "Filenames are not disjunct."
|
|
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ཚུ་ འདྲ་མིན་མ་བཟོ་བས།"
|
|
|