eog/po/dz.po
Piotr Drąg a362f32344 Add Language headers to po files
Future versions of gettext will fail if this header is missing.
2016-07-15 20:52:15 +02:00

1369 lines
61 KiB
Plaintext

# Dzongkha translation of eog
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-11 04:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 11:22+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s” སྟོན "
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གུར་སྤོ།(_M)"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "ལག་ཆས་ཀྱི་ཕྲ་རིང་གུར་སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་པའི་རྣམ་གྲངས་ཚུ་སྤོ"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "ལག་ཆས་ཀྱི་ཕྲ་རིང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང(_R)"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ལས་སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་པའི་རྣམ་གྲངས་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིངབཏོན་གཏང་(_D)"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་པའི་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་རྩ་བསྐྲད་གཏང"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:493
msgid "Separator"
msgstr "དབྱེ་བྱེད་པ"
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "གསལ་གཞི་གངམ་ཐབས་ལམ་ནང་ གཡོག་བཀོལ་དོ "
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ བརྡ་འཚོལ་འབད་དེ་བསྒྱིར་"
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་མཐོང་བྱེད།"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
msgstr "<b>པར་ཆས་དོང་ཆུང་གི་བེ་ལུ་:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>རྩོམ་པ་པོ:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Bytes:</b>"
msgstr "<b>བའིཊིསི་:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Camera Model:</b>"
msgstr "<b>པར་ཆས་ཀྱི་དཔེ་:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Copyright:</b>"
msgstr "<b>འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Date/Time:</b>"
msgstr "<b>ཚེས་གྲངས་/ཆུ་ཚོད་:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>འགྲེལ་བཤད:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Details</b>"
msgstr "<b>རྒྱས་བཤད་</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
msgstr "<b>མདངས་ཕོག་ཆུ་ཚོད་:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Flash:</b>"
msgstr "<b>རིབ་སྟོན་:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Focal Length:</b>"
msgstr "<b>ཕོ་ཀཱལ་རིང་ཚད་:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:12
msgid "<b>Height:</b>"
msgstr "<b>མཐོ་ཚད་:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:13
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
msgstr "<b>ཨའི་ཨེསི་ཨོ་ མགྱོགས་ཚད་གོང་ཚད་</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:14
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>གཙོ་ཚིག་ཚུ:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:15
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>གནད་ཁོངས་:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:16
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
msgstr "<b>མི་ཊ་རིང་ཐབས་ལམ་</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>མིང་</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:18
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>དབྱེ་བ་</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:19
msgid "<b>Width:</b>"
msgstr "<b>རྒྱ་ཚད་:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:20
msgid "General"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:21
msgid "Image Properties"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:22
msgid "Metadata"
msgstr "མེ་ཊ་གནད་སྡུད་"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:23
msgid "_Next"
msgstr "ཤུལ་མམ་(_N)"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "ཧེ་མམ་(_P)"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:1
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr "<b>ཡིག་སྣོད་མིང་གི་སྔོན་ལྟ་</b>"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:2
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr "<b>ཡིག་སྣོད་འགྲུལ་ལམ་གྱི་གསལ་བཀོད།</b>"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>གདམ་ཁ།</b>"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:5
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
msgstr "<small><i><b>%f:</b> ཡིག་སྣོད་མིང་ངོ་མ</i></small>"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:7
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
msgstr "<small><i><b>%n:</b> གདོང་ལེན</i></small>"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:8
msgid "Choose a folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཅིག་གདམ་ཁ་བརྐྱབས"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:9
msgid "Destination folder:"
msgstr "འགྲོ་་ཡུལ་སྣོད་འཛིན:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:10
msgid "Filename format:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་་གི་རྩ་སྒྲིག:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr " ལས་བསྐྱར་མིང་བཏགས:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "བར་་སྟོང་ཚུ་གི་ཚབ་ལུ་ གཤམ་ཐིག་བཙུགས"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:13
msgid "Save As"
msgstr "དེ་སྦེ་སྲུངས།"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:14
msgid "Start counter at:"
msgstr "ལུ་: གདོང་ལན་འགོ་བཙུགས:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:15
msgid "To:"
msgstr "ལུ:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
msgstr "<b>གཟུགས་བརྙན་ གོང་སྤེལ།</b>"
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>གཟུགས་བརྙན་ རྒྱས་ཟུམ།</b>"
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>འབྱུང་རིམ།</b>"
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>དྭངས་གསལ་ཅན་གྱི་ཡན་ལག</b>"
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:5
msgid "As _background"
msgstr "རྒྱབ་གཞི་བཟུམ་སྦེ།(_b)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:6
msgid "As check _pattern"
msgstr "ཐིག་ཁྲ་ཅན་གྱི་ དཔེ་གཞི་བཟུམ་སྦེ།(_p)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:7
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "\"སྲོལ་སྒྲིག་གི་ ཚོས་གཞི་བཟུམ་སྦེ།(_o)\""
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "དྭངས་གསལ་ཅན་གྱི་ མངའ་ཁོངས་ཀྱི་དོན་ལུ་ཚོས་གཞི།"
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:9
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "གསལ་གཞི་ཚུད་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་(_x)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:10
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "ཨའི་ཨོཕ་ཇི་ནོམ་གྱི་་དགའ་གདམ།"
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:11
msgid "Image View"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་མཐོང་སྣང་།(_V)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:12
msgid "Plugins"
msgstr "པ་ལག་ཨིནསི"
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:13
msgid "Slideshow"
msgstr "བཤུད་བརྙན་"
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:14
msgid "Smooth images when _zoomed"
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ཧུམ་ཁྱུག་ཁྱུ་བཟོ་ (_z)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:15
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ཕྱོགས་(_A)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:16
msgid "_Loop sequence"
msgstr "འབྱུང་རིམ་འཕྲལ་བཀོལ་འབད།(_L)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:17
msgid "_Switch image after:"
msgstr "ཤུལ་ལས་གཟུགས་བརྙན་སོར་:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:18
msgid "seconds"
msgstr "སྐར་ཆ།"
#: ../data/eog.schemas.in.h:1
msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr "༠ ལས་སྦོམ་པའི་ བེ་ལུ་གིས་ སྐར་ཆ་ངོས་འཛིན་འབད་དེ་ གཟུགས་བརྙན་ཤུལ་མམ་ཅིག་ རང་བཞིན་གྱིས་མ་ཐོན་ཚུན་ཚོད་ གསལ་གཞི་གུ་ གཟུགས་བརྙན་ཅིག་སྡོདཔ་ཨིན། ཀླད་ཀོར་གྱིས་ རང་བཞིན་བརྡ་འཚོལ་ ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན།"
#: ../data/eog.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་པ་ལག་ཨིནསི"
#: ../data/eog.schemas.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "འགོ་ཐོག་བསྒང་ རྒྱས་ཟུམ་བརྒྱ་ཆ་ ༡༠༠% ལས་ལྷག་བཅུག"
#: ../data/eog.schemas.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ཕྱོགས་"
#: ../data/eog.schemas.in.h:6
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཤུལ་མམ་དེ་ མ་སྟོན་ཚུན་ཚོད་ སྐར་ཆའི་ནང་ ཕྱིར་འགྱངས་འབདཝ་ཨིན།"
#: ../data/eog.schemas.in.h:7
msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key determines the used color value."
msgstr "དྭངས་གསལ་བརྡ་སྟོན་ ག་དེ་སྦེ་ སྟོན་དགོཔ་ཨིན་ན་ ཐག་བཅདཔ་ཨིན། ནུས་ལྡན་བེ་ལུསི་ཚུ་ CHECK_PATTERN, COLOR དང་ NONE ཨིན། གལ་སྲིད་ COLOR གདམ་ཁ་བརྐྱབས་ཡོད་པ་ཅིན་ ཊཱནསི་ ཚོས་གཞིའི་ལྡེ་མིག་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཚོས་གཞིའི་བེ་ལུ་ ཐག་བཅད་འབདཝ་ཨིན།"
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
msgstr "དྭངས་གསལ་ལྡེ་མིག་དེ་ལུ་ བེ་ལུའི་ COLOR ཡོད་པ་ཅིན་ ལྡེ་མིག་འདི་གིས་ དྭངས་གསལ་གྱི་ བརྡ་སྟོན་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཚོས་གཞི་ཐག་་བཅད་འབདཝ་ཨིན།"
#: ../data/eog.schemas.in.h:9
msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
msgstr "གལ་སྲིད་འདི་ FALSE ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ འགོ་ཐོག་བསྒང་ གཟུགས་བརྙན་ཆུང་ཀུ་ཚུ་ གསལ་གཞི་ནང་ཚུདཔ་སྦེ་ བསྣར་མི་འགྱོ།"
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
msgid "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་བསྡུ་གསོག་ པེན་ གནསས། གཤམ་ལུ་ ༠ དང་གཡོན་ལུ་ ༡ དེ་ལས་ མགུ་ལུ་ ༢ དང་གཡས་ལུ་ ༣ སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
msgid "Interpolate Image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་བསྐྱར་བསྣོན་འབད།"
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr "ཤུགས་ལྡན་པ་ལག་ཨིནསི་གྱི་ཐོ། འདི་གིས་ཤུགས་ལྡན་པ་ལག་ཨིན་ནང་ན་མེད།\"Location\" བྱིན་ཡོད་པའི་པ་ལག་ཨིན་གྱི་\"Location\" འཐོབ་ནི་གི་དོན་ལས་ཨི་ཨོ་ཇི་པ་ལག་ཨིན་ཡིག་སྣོད་བལྟ།"
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་ འབྱུང་རིམ་ཐོག་ལས་ འཕྲལ་བཀོལ་འབད།"
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "འཁོར་ལོ་རྒྱས་ཟུམ་ བཤུད་བསྒྲིལ་འབད་"
#: ../data/eog.schemas.in.h:15
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་བསྡུ་ལེན་ པེན་ བཤུད་སྒྲིལ་ཨེབ་རྟ་ཚུ་ སྟོན/སྦ་བཞག"
#: ../data/eog.schemas.in.h:16
msgid "Show/hide the image collection pane."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་བསྡུ་ལེན་གྱི་པེན་ སྟོན/སྦ་བཞག"
#: ../data/eog.schemas.in.h:17
msgid "Show/hide the window side pane."
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ཟུར་ཁའི་པེན་ སྟོན/སྦ།"
#: ../data/eog.schemas.in.h:18
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་དེ་ སྟོན/སྦ།"
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་དེ་ སྟོན/སྦ།"
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
#, no-c-format
msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་གྱི་དོན་ལུ་ མཱའུསི་བཤུད་སྒྲིལ་འཁོར་ལོ་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་ཡོད་མིའི་དགུ་མཐའ་རྐྱབ་མི། བེ་ལུ་དེ་གིས་ བཤུད་སྒྲིལ་བྱུང་ལས་རེ་རེའ་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་རྒྱས་ཟུམ་རིམ་པ་འདི་ ངེས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན། དཔེར་ན་ ༥%རྒྱས་ཟུམ་ཡར་འཕར་ཅིག་ནང་ བཤུད་སྒྲིལ་བྱུང་ལས་ རེ་རེ་ལུ་ གྲུབ་འབྲས་ ༠་༠༥ དང་ ༡༠༠% རྒྱས་ཟུམ་ཡར་འཕར་ཅིག་ནང་ ༡་༠༠ དེ་ཅིག་ཨིན། "
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
msgid "Transparency color"
msgstr "དྭངས་གསལ་གྱི་ཚོས་གཞི།"
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
msgid "Transparency indicator"
msgstr "དྭངས་གསལ་གྱི་ བརྡ་སྟོན་པ།"
#: ../data/eog.schemas.in.h:24
msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་འབྱུང་རིམ་ཚུ་ རྫོགས་ནི་མེད་པའི་ འཕྲལ་བཀོལ་ཅིག་ནང་ སྟོན་དགོཔ་ཨིན་ན།"
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་བསྡུ་གསོག་ པེན་འདི་ ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད་བཏུབ་ཨིན་ན་མེན་ན།"
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
msgid "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་ རྒྱས་ཟུམ་གུ་ བསྐྱར་བསྣོན་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན། འདི་གིས་སྤུས་ཚད་ལེགས་ཤོམ་བཟོཝ་ཨིན་རུང་ བསྐྱར་བསྣོན་མ་འབད་བའི་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་དང་ཕྱདཔ་ད་ ལྷོད་ཆ་ཆེཝ་ཨིནཝ།"
#: ../data/eog.schemas.in.h:27
msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "ཨི་ཨེགསི་ཨཨའི་ཨེཕ་ཕྱོགས་ལུ་གཞི་བཞག་གི་ཐོག་ལས་ གཟུགས་བརྙན་དེ་རང་བཞིན་གྱིས་བསྒྱིར་དགོཔ་ཨིན་ན་མེན་ན།"
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
msgstr "བཤུད་སྒྲིལ་འཁོར་ལོ་འདི་ རྒྱས་ཟུམ་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་ན་མེན་ན།"
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་དགུ་མཐའ་རྐྱབ་མི་"
#: ../src/eog-file-chooser.c:121
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ རྩ་སྒྲིག་ མ་ཤེས་པས་ ཡང་ན་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས་ "
#: ../src/eog-file-chooser.c:126
msgid "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on the filename."
msgstr "ཇི་ནོམ་གྱི་ཨཱི་དེ་གིས་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ལུ་གཞི་བཞག་ཐོག་ལས་ རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་པའི་ འབྲི་བཏུབ་པའི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ རྩ་སྒྲིག་ཅིག་ གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས། "
#: ../src/eog-file-chooser.c:127
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "པི་ཨེན་ཇི་ ཡང་ན་ ཇེ་པི་ཇི་ བཟུམ་མའི་ ཡིག་སྣོད་རྒྱ་བསྐྱེད་སོ་སོ་ཅིག་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"
#: ../src/eog-file-chooser.c:159
msgid "All Files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ།"
#: ../src/eog-file-chooser.c:164
msgid "All Images"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཆ་མཉམ།"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eog-file-chooser.c:185
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:281
#: ../src/eog-thumb-view.c:439
#: ../src/eog-window.c:707
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "པིག་སེལ་"
msgstr[1] "པིག་སེལསི"
#: ../src/eog-file-chooser.c:423
msgid "Load Image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་མངོན་གསལ་འབད།"
#: ../src/eog-file-chooser.c:431
msgid "Save Image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་སྲུངས།"
#: ../src/eog-file-chooser.c:439
msgid "Open Folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཁ་ཕྱེ།"
#: ../src/eog-image.c:527
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་རྐྱང་པོའི་དོན་ལས་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་བརྡ་དོན་ སྟོན/སྦ།"
#: ../src/eog-image.c:555
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་འབད་ནི་ འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ། "
#: ../src/eog-image.c:1075
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཨི་ཨེགསི་ཨའི་ཨེཕ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག།"
#: ../src/eog-image.c:1192
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ "
#: ../src/eog-image.c:1462
#: ../src/eog-image.c:1691
#, c-format
msgid "File exists"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདུག"
#: ../src/eog-image.c:1625
#: ../src/eog-image.c:1761
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཅིག་ཡང་ མངོན་གསལ་མ་འབད་བས།"
#: ../src/eog-image.c:1634
#: ../src/eog-image.c:1773
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
#: ../src/eog-image-jpeg.c:357
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr " %s ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
#: ../src/eog-image-jpeg.c:376
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ཡིག་སྣོད་ བཙུགས་ནིའི་དོན་ལས་ མེ་མོ་རི་ སྤྲོད་མ་ཚུགས།"
#: ../src/eog-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "པར་ཆས།"
#: ../src/eog-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་གནད་སྡུད།"
#: ../src/eog-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འབག་ནིའི་གནས་སྟངས།"
#: ../src/eog-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "བཟོ་མིའི་དྲན་ཐོ།"
#: ../src/eog-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "གཞན།"
#: ../src/eog-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr " ཨེགསི་ཨེམ་པི་ ཨི་ཨེགསི་ཨའི་ཨེཕ།"
#: ../src/eog-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "ཨའི་པི་ཊི་སི ཨའི་པི་ཊི་སི"
#: ../src/eog-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "ཨེགསི་ ཨེམ་པི་ ཐོབ་དབང་ འཛིན་སྐྱོང་ "
#: ../src/eog-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "ཨེགསི་ ཨེམ་ པི་ གཞན།"
#: ../src/eog-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "ངོ་རྟགས།"
#: ../src/eog-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "བེ་ལུ།"
#: ../src/eog-exif-util.c:58
#: ../src/eog-exif-util.c:74
#: ../src/eog-exif-util.c:96
msgid "Unknown"
msgstr "མ་ཤེསཔ་"
#: ../src/eog-error-message-area.c:110
msgid "_Retry"
msgstr "ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད(_R)"
#: ../src/eog-error-message-area.c:134
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "'%s'"
#: ../src/eog-error-message-area.c:160
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "'%s' ནང་ལས་ གཟུགས་བརྙན་མ་ཐོབ།"
#: ../src/eog-error-message-area.c:165
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "བྱིན་ཡོད་པའི་གནད་ཁོངས་ནང་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་མེད།"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:833
msgid "Image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
msgid "The image whose printing properties will be setup"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་གི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན་མི་གཟུགས་བརྙན་དེ།"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:840
msgid "Page Setup"
msgstr "ཤོག་ལེབ་གཞི་སྒྲིག་"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་མི་ཤོག་ལེབ་ཀྱི་དོན་ལུ་བརྡ་དོན།"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:869
msgid "Position"
msgstr "གནས་ས་"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:874
msgid "_Left:"
msgstr "གཡོན:(_L)"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
msgid "_Right:"
msgstr "གཡས:(_R)"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
msgid "_Top:"
msgstr "སྤྱི་ཏོག:(_T)"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
msgid "_Bottom:"
msgstr "གཤམ:(_B)"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:879
msgid "C_enter:"
msgstr "དབུས:(_e)"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:884
msgid "None"
msgstr "ཅི་མེད་"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:886
msgid "Horizontal"
msgstr "ཐད་སྙོམས་"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:888
msgid "Vertical"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:890
msgid "Both"
msgstr "གཉིས་ཆ་རང་"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
msgid "Size"
msgstr "ཚད་"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:911
msgid "_Width:"
msgstr "རྒྱ་ཚད:(_W)"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
msgid "_Height:"
msgstr "མཐོ་ཚད:(_H)"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:916
msgid "_Scaling:"
msgstr "ཆ་ཚད་འཇལ་ནི:(_S)"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:929
msgid "_Unit:"
msgstr "སྡེ་ཕྲན:(_U)"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:934
msgid "Millimeters"
msgstr "མི་ལི་མི་ཊརསི་"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
msgid "Inches"
msgstr "ཨིན་ཅེསི་"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:966
msgid "Preview"
msgstr "སྔོན་བལྟ་"
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:160
msgid "as is"
msgstr "ཨིན་དོ་བཟུམ།"
#: ../src/eog-thumb-view.c:455
msgid "Taken on"
msgstr "གུ་ལུ་འབག་ཡོདཔ"
#: ../src/eog-uri-converter.c:1015
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "ཉུང་མཐའ་ལུ་ ཡིག་སྣོད་གཉིས་ཀྱི་མིང་ འདྲ་མཉམ་འདུག"
#: ../src/eog-util.c:63
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
msgstr "ཨའི་ཨོཕ་ཇི་ནོམ་གྱི་དོན་ལུ་ གྲོགས་རམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།"
#: ../src/eog-util.c:111
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(ནུས་མེད་ཡུ་ནི་ཀོཌི།)"
#: ../src/eog-window.c:1102
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "'%s' གི་ཐོག་ལས་ཁ་ཕྱེ་"
#: ../src/eog-window.c:1103
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་པའི་གཟུགས་བརྙེན་ཁ་ཕྱེ་ནི་གི་དོན་ལུ་ \"%s\"ལག་ལེན་འཐབ"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eog-window.c:1218
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ \"%s\" (%u/%u) སྲུང་བཞག་འབད་"
#: ../src/eog-window.c:1557
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ \"%s\" མངོན་གསལ་འབད་དོ་"
#: ../src/eog-window.c:2369
msgid "Image Settings"
msgstr "ཤོག་ལེབ་སྒྲིག་སྟངས་"
#: ../src/eog-window.c:2383
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག:\n"
"%s"
#: ../src/eog-window.c:2511
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཞུན་དག་པ"
#: ../src/eog-window.c:2514
msgid "_Reset to Default"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལུ་ སླར་སྒྲིག་འབད་ (_R)"
#: ../src/eog-window.c:2600
msgid "translator-credits"
msgstr "ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: <pema_geyleg@druknet.bt>/<pgeyleg@dit.gov.bt>"
#: ../src/eog-window.c:2603
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "ལས་རིམ་འདི་སྟོང་མར་ཐོབ་པའི་མཉེན་ཆས་ཅིག་ཨིནམ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ རང་དབང་མཉེན་ཆས་གཞི་ཚོགས་ཀྱིས་ དཔེ་བསྐྲུན་འབད་མི་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་གྱི་ ཐོན་རིམ་ ༢ ཡང་ན་ ཁྱོད་རའི་བློ་འདོད་བཞིན་དུ་ ཤུལ་ལས་ཀྱི་ཐོན་རིམ་གང་རུང་གི་ ཁ་ཚིག་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ བསྐྱར་འགྲེམ་འབད་བ་ ཡང་ན་ ལེགས་བཅོས་འབད་ཆོག\n"
#: ../src/eog-window.c:2607
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "ལས་རིམ་འདི་ ཀུན་ལུ་ཕན་པའི་རེ་བ་བསྐྱེད་དེ་འགྲེམ་སྤེལ་འབདཝ་ཨིན། དེ་འབདཝ་དང་ ཉེན་ལེན་ག་ནི་ཡང་མེད་པའི་ནང་ལས་ ཐ་ན་སྐྱེལ་འདྲེན་ ཡང་ན་ དམིགས་བསལ་དགོས་དོན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཚུད་སྒྲིག་ཡོད་མེད་ཀྱི་ཉེན་ལེན་ཙམ་ཡང་མེད། རྒྱས་བཤད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་ལུ་བལྟ།\n"
#: ../src/eog-window.c:2611
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་གྱི་འདྲ་ཅིག་ ལས་རིམ་འདི་དང་གཅིག་ཁར་ཐོབ་ཐོབ་འོང་། གལ་སྲིད་མ་ཐོབ་ཅིན་ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA ལུ་ ཡི་གུ་གཏང་།"
#: ../src/eog-window.c:2624
#: ../src/main.c:186
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "ཨའི་ཨོཕ་ཇི་ནོམ།"
#: ../src/eog-window.c:2627
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "ཇི་ནོམ་ གཟུགས་བརྙན་ མཐོང་བྱེད། "
#: ../src/eog-window.c:3000
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་\"%s\"ངེས་པར་དུ་ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་ནི་ཨིན་ན?"
#: ../src/eog-window.c:3003
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་མི་གཟུགས་བརྙན du ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་ནི་ ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"
msgstr[1] "ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་མི་གཟུགས་བརྙན་%d ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་ནི་ ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"
#: ../src/eog-window.c:3018
msgid "Move to Trash"
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད།"
#: ../src/eog-window.c:3053
#: ../src/eog-window.c:3067
#: ../src/eog-window.c:3073
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས།"
#: ../src/eog-window.c:3139
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ %s བཏོན་གཏང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
#: ../src/eog-window.c:3346
msgid "_File"
msgstr "ཡིག་སྣོད།(_F)"
#: ../src/eog-window.c:3347
msgid "_Edit"
msgstr "ཞུན་དག(_E)"
#: ../src/eog-window.c:3348
msgid "_View"
msgstr "མཐོང་སྣང་།(_V)"
#: ../src/eog-window.c:3349
msgid "_Image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཆ།(_I)"
#: ../src/eog-window.c:3350
msgid "_Go"
msgstr "འགྱོ།(_G)"
#: ../src/eog-window.c:3351
msgid "_Tools"
msgstr "ལག་ཆས་ཚུ(_T)"
#: ../src/eog-window.c:3352
msgid "_Help"
msgstr "གྲོགས་རམ།(_H)"
#: ../src/eog-window.c:3354
msgid "_Open..."
msgstr "ཁ་ཕྱེ།...(_O)"
#: ../src/eog-window.c:3355
msgid "Open a file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
#: ../src/eog-window.c:3357
msgid "_Close"
msgstr "ཁ་བསྡམས།(_C)"
#: ../src/eog-window.c:3358
msgid "Close window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམས།"
#: ../src/eog-window.c:3360
msgid "T_oolbar"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་།(_o)"
#: ../src/eog-window.c:3361
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གིས་འཇུག་སྤྱོད་ཞུན་དག་འབད"
#: ../src/eog-window.c:3363
msgid "Prefere_nces"
msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ།(_n)"
#: ../src/eog-window.c:3364
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "ཨའི་ཨོཕ་ཇི་ནོམ་གྱི་དོན་ལུ་དགའ་གདམ་ཚུ།"
#: ../src/eog-window.c:3366
msgid "_Contents"
msgstr "ནང་དོན་ཚུ།(_C)"
#: ../src/eog-window.c:3367
msgid "Help on this application"
msgstr "གློག་རིམ་འདིལུ་ གྲོགས་རམ་འབད་"
#: ../src/eog-window.c:3369
#: ../src/eog-plugin-manager.c:507
msgid "_About"
msgstr "སྐོར་ལས།(_A)"
#: ../src/eog-window.c:3370
msgid "About this application"
msgstr "གློག་རིམ་འདི་གི་སྐོར་ལས།"
#: ../src/eog-window.c:3375
msgid "_Toolbar"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་།(_T)"
#: ../src/eog-window.c:3376
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་མཐོང་གསལ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
#: ../src/eog-window.c:3378
msgid "_Statusbar"
msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་།(_S)"
#: ../src/eog-window.c:3379
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་གི་མཐོང་གསལ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
#: ../src/eog-window.c:3381
msgid "_Image Collection"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་བསྡུ་ལེན།(_I)"
#: ../src/eog-window.c:3382
msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ གཟུགས་བརྙན་བསྡུ་ལེན་པེན་གྱི་མཐོང་གསལ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབདཝ་ཨིན།"
#: ../src/eog-window.c:3384
msgid "Side _Pane"
msgstr "ཟུར་ _ པེན་ (_P)"
#: ../src/eog-window.c:3385
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ཟུར་ཁའི་་པེན་གྱི་མཐོང་གསལ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབདཝ་ཨིན་ "
#: ../src/eog-window.c:3390
msgid "_Save"
msgstr "སྲུངས།(_S)"
#: ../src/eog-window.c:3391
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "ད་ལྟོ་ སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་པའི་གཟུགས་ཚུ་ནང་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ སྲུང་བཞག་འབད་ "
#: ../src/eog-window.c:3393
msgid "Open _with"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་(_w)"
#: ../src/eog-window.c:3394
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་པའི་ གཟུགས་བརྙན་དེ་ གློག་རིམ་སོ་སོ་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་ཁ་ཕྱེ་ "
#: ../src/eog-window.c:3396
msgid "Save _As..."
msgstr "དེ་སྦེ་སྲུངས་...(_A)"
#: ../src/eog-window.c:3397
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་པའི་ གཟུགས་བརྙན་དེ་ མིང་སོ་སོ་ཅིག་སྦེ་ སྲུང་བཞག་འབད་ "
#: ../src/eog-window.c:3399
msgid "Page Set_up..."
msgstr "ཤོག་ལེབ་གཞི་སྒྲིག་་་(_u)"
#: ../src/eog-window.c:3400
msgid "Setup the page properties for printing"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཤོག་ལེབ་ཀྱི་ རྒྱུ་དངོས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ "
#: ../src/eog-window.c:3402
msgid "_Print..."
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་...(_P)"
#: ../src/eog-window.c:3403
msgid "Print the selected image"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་པའི་གཟུགས་བརྙེན་དེ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད། "
#: ../src/eog-window.c:3405
msgid "Prope_rties"
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ (_P)"
#: ../src/eog-window.c:3406
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "གསལ་འཐུ་གྲུབ་པའི་གཟུགས་བརྙན་དེའི་ མེ་ཊ་གནས་སྡུད་ཀྱི་ རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ སྟོན་ "
#: ../src/eog-window.c:3408
msgid "_Undo"
msgstr "འབད་བཤོལ།(_U)"
#: ../src/eog-window.c:3409
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ནང་་མཇུག་གི་ བསྒྱུར་བཅོས་དེ་ འབད་བཤོལ་འབད་ "
#: ../src/eog-window.c:3411
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "ཐད་སྙོམས་མྱུར་ལྷོག(_H)"
#: ../src/eog-window.c:3412
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་ ཐད་སྙོམས་སྦེ་ ངོ་འཆར་འབད་ "
#: ../src/eog-window.c:3414
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་མྱུར་ལྷོག(_V)"
#: ../src/eog-window.c:3415
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་ ཀེར་ཕྲང་ ངོ་འཆར་འབད་ "
#: ../src/eog-window.c:3417
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "གཡས་སྐོར་སྦེ་བསྒྱིར།(_R)"
#: ../src/eog-window.c:3418
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་ གཡས་ཁ་ཐུག་ལུ་ ཌིག་རི་ ༩༠ བསྒྱིར་ "
#: ../src/eog-window.c:3420
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "གཡོན་སྐོར་སྦེ་བསྒྱིར།(_l)"
#: ../src/eog-window.c:3421
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་ གཡོན་་ཁ་ཐུག་ལུ་ ཌིག་རི་ ༩༠ བསྒྱིར་ "
#: ../src/eog-window.c:3423
msgid "Set As _Wallpaper"
msgstr "གྱང་ཤོག་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།(_W)"
#: ../src/eog-window.c:3424
msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་པའི་གཟུགས་བརྙན་དེ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ གྱང་ཤོག་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ "
#: ../src/eog-window.c:3426
#: ../src/eog-window.c:3450
msgid "Move to _Trash"
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད།(_T)"
#: ../src/eog-window.c:3427
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་པའི་ གཟུགས་བརྙན་དེ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ བཀོག་ "
#: ../src/eog-window.c:3429
#: ../src/eog-window.c:3441
#: ../src/eog-window.c:3444
msgid "_Zoom In"
msgstr "ཕྱིར་རྒྱས།(_Z)"
#: ../src/eog-window.c:3430
#: ../src/eog-window.c:3442
msgid "Enlarge the image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་ ཆེར་བསྐྱེད་འབད་ "
#: ../src/eog-window.c:3432
#: ../src/eog-window.c:3447
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ནང་ཟུམ།(_O)"
#: ../src/eog-window.c:3433
#: ../src/eog-window.c:3445
#: ../src/eog-window.c:3448
msgid "Shrink the image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་ བསྐུམ་ "
#: ../src/eog-window.c:3435
msgid "_Normal Size"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་གི་ཚད།(_N)"
#: ../src/eog-window.c:3436
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་ ཁོ་རའི་སྤྱིར་གཏང་གི་ཚད་ནང་སྟོན་ "
#: ../src/eog-window.c:3438
msgid "Best _Fit"
msgstr "ལེགས་སྒྲིག(_F)"
#: ../src/eog-window.c:3439
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་ སྒོ་སྒྲིག་་ཅིག་ནང་བཙུགས་"
#: ../src/eog-window.c:3456
msgid "_Full Screen"
msgstr "གསལ་གཞི་གངམ།(_F)"
#: ../src/eog-window.c:3457
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "ད་ལྟོའི་ གཟུགས་བརྙན་དེ་ ཐབས་ལམ་གསལགཞི་གངམ་ནང་སྟོན་"
#: ../src/eog-window.c:3462
#: ../src/eog-window.c:3474
msgid "_Previous Image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཧེ་མམ།(_P)"
#: ../src/eog-window.c:3463
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "བསྡུ་གསོག་གི་ གཟུགས་བརྙན་ ཧེ་མམ་ནང་འགྱོ་"
#: ../src/eog-window.c:3465
msgid "_Next Image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཤུལ་མམ།(_N)"
#: ../src/eog-window.c:3466
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "བསྡུ་གསོག་གི་ གཟུགས་བརྙན་ ཤུལ་མམ་ནང་འགྱོ་ "
#: ../src/eog-window.c:3468
#: ../src/eog-window.c:3477
msgid "_First Image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དང་པམ་།(_F)"
#: ../src/eog-window.c:3469
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "བསྡུ་གསོག་གི་ གཟུགས་བརྙན་དང་པམ་ནང་འགྱོ་"
#: ../src/eog-window.c:3471
#: ../src/eog-window.c:3480
msgid "_Last Image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་མཐའ་མམ།(_L)"
#: ../src/eog-window.c:3472
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "བསྡུ་གསོག་གི་ གཟུགས་བརྙན་ མཇུག་མམ་དེ་ནང་འགྱོ་ "
#: ../src/eog-window.c:3486
msgid "_Slideshow"
msgstr "བཤུད་བརྙན།(_d)"
#: ../src/eog-window.c:3487
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་པའི་ གཟུགས་བརྙན་ཚི་གི་ བཤུད་བརྙན་ མཐོང་སྣང་ཅིག་ འགོ་བཙུགས་ "
#: ../src/eog-window.c:3553
msgid "Previous"
msgstr "ཧེ་མམ།"
#: ../src/eog-window.c:3557
msgid "Next"
msgstr "ཤུལ་མམ།"
#: ../src/eog-window.c:3561
msgid "Right"
msgstr "གཡས།"
#: ../src/eog-window.c:3564
msgid "Left"
msgstr "གཡོན།"
#: ../src/eog-window.c:3567
msgid "In"
msgstr "ནང་ན།"
#: ../src/eog-window.c:3570
msgid "Out"
msgstr "ཕྱི་ཁ།"
#: ../src/eog-window.c:3573
msgid "Normal"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་།"
#: ../src/eog-window.c:3576
msgid "Fit"
msgstr "ཚུད་སྒྲིག"
#: ../src/eog-window.c:3579
msgid "Collection"
msgstr "བསྡུ་གསོག་ "
#: ../src/eog-plugin-manager.c:53
msgid "Plugin"
msgstr "པ་ལག་ཨིན"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:54
msgid "Enabled"
msgstr "ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:515
msgid "C_onfigure"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་འབད(_o)"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:525
msgid "A_ctivate"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་བཟོ(_c)"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:537
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "ཆ་མཉམ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ(_t)"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:542
msgid "_Deactivate All"
msgstr "ཆ་མཉམ་ཤུགལ་མེད་བཟོ(_D)"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:833
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་ པ་ལག་ཨིནསི: (_P)"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:862
msgid "_About Plugin"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་གྱི་སྐོར་ལས(_A)"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:869
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་རིམ་སྒྲིག་འབད(_o)"
#: ../src/main.c:64
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "གསལ་གཞི་གངམ་གྱི་ཐབས་ལམ་ནང་ ཁ་ཕྱེ་"
#: ../src/main.c:65
msgid "Disable image collection"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་བསྡུ་ལེན་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་"
#: ../src/main.c:66
msgid "Open in slide show mode"
msgstr "བཤུད་སྟོན་ཐབས་ལམ་ནང་ ཁ་ཕྱེ་"
#: ../src/main.c:67
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ཡིག་སྣོད་...]"
#: ../src/main.c:217
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "ཇི་ནོམ་ གཟུགས་བརྙན་སྟོན་བྱེད་ཀྱི་མིག་ཏོ་"
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "%f"
#~ msgstr "%f"
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>ཚད</b>"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "གཤམ"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "སྤྱི་ཏོག"
#~ msgid "Use fixed size"
#~ msgstr "གཏན་བཟོས་ཡོད་པའི་ཚད་ལག་ལེན་འཐབ"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "ཁ་ཡིག"
#~ msgid "Last collection window geometry"
#~ msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་ བསྡུ་ལེན་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་ཐིག་རྩིས།"
#~ msgid "Last singleton window geometry"
#~ msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་ སིང་གཱལ་ཊཱོན་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་ཐིག་རྩིས།"
#~ msgid ""
#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing "
#~ "the image in the current window."
#~ msgstr ""
#~ "གཟུགས་བརྙན་ཅིག་ཁ་ཕྱེཝ་ད་ གཟུགས་བརྙན་དེ་ ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་གི་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཚབ་ལུ་ མ་བཙུགས་"
#~ "པར་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ བཟོ་དགོཔ་ཨིན་ན།"
#~ msgid "%s x %s pixels"
#~ msgid_plural "%s x %s pixels"
#~ msgstr[0] "%s x %s པིག་སེལ།"
#~ msgstr[1] "%s x %s པིག་སེལ།"
#~ msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ བལྟ་ནི་དང་ ཐོ་གཞུང་ནང་བཀོད་ནིའི་ལས་རིམ།"
#~ msgid "Saving Image"
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་སྲུང་དོ།"
#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "བརྡ་འཚོལ།(_B)"
#~ msgid "Show/hide image information for collection."
#~ msgstr "བསྡུ་ལེན་གྱི་དོན་ལས་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་བརྡ་དོན་ སྟོན/སྦ།"
#~ msgid "Show/hide image information for single image."
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་རྐྱང་པོའི་དོན་ལས་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་བརྡ་དོན་ སྟོན/སྦ།"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་།"
#~ msgid "Counter"
#~ msgstr "གདོང་ལན།"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "བསམ་བཀོད།"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "ཚེས་གྲངས།"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "ཆུ་ཚོད།"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "གཟའ།"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "ཟླཝ།"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "ལོ།"
#~ msgid "Hour"
#~ msgstr "ཆུ་ཚོད།"
#~ msgid "Minute"
#~ msgstr "སྐར་མ།"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "སྐར་ཆ།"
#~ msgid "Option not available."
#~ msgstr "གདམ་ཁ་མི་འཐོབ་པས།"
#~ msgid ""
#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
#~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
#~ msgstr ""
#~ "བྱ་བ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ ལིབ་ཨེགསི་ཨིཕ་ དཔེ་མཛོད་དགོ ལིབ་ཨེགསི་ཨིཕ (http://libexif.sf."
#~ "net ) གཞི་བཙུགས་འབད་གནང་། དེ་ལས་ཨའི་ཨོཕ་ཇི་ནོམ་ ལོག་སྟེ་ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད།"
#~ msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
#~ msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
#~ msgstr[0] "%i x %i པིག་སེལ་%s %i%%"
#~ msgstr[1] "%i x %i པིག་སེལ་%s %i%%"
#~ msgid "View different types of images"
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་དབྱེ་བ་མ་འདྲཝ་ལེ་ཤ་སྟོན།"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "རྒྱ་ཚད།"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "མཐོ་ཚད།"
#~ msgid "Filesize"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད།"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "ཁྱད་ཆོས།"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད།"
#~ msgid "EXIF"
#~ msgstr "ཨི་ཨེགསི་ཨའི་ཨེཕ།"
#~ msgid "Open in new window"
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ཁ་ཕྱེ།"
#~ msgid "Cancel saving ..."
#~ msgstr "སྲུང་བཞག་ཆ་མེད་གཏང་།་..."
#~ msgid ""
#~ "Could not display help for Eye of GNOME.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ཨའིཨོཕ་ཇི་ནོམ་དོན་ལུ་ གྲོགས་རམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Overwrite file %s?"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་%s ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ཨིན་ན་?"
#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདུག འདི་ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "གོམ་འགྱོ།"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "ཚབ་སྲུང་འབད།"
#~ msgid "Error on saving %s."
#~ msgstr "%s སྲུང་བཞག་ལུ་འཛོལ་བ།"
#~ msgid "Couldn't determine destination uri."
#~ msgstr "འགྲོ་ཡུལ་གྱི་ ཡུ་ཨར་ཨའི་ ངོས་འཛིན་འབད་མ་ཚུགས།"
#~ msgid "Couldn't determine file format of %s"
#~ msgstr "%s གི་ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་ ངོས་འཛིན་འབད་མ་ཚུགས།"
#~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མཇུག་ཚིག་ འོས་ལྡན་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་གནང་ ཡང་ཅིན་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག་ཅིག་ སེལ་འཐུ་"
#~ "འབད་གནང་།"
#~ msgid "Error on saving images."
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་སྲུང་བཞག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
#~ msgid "Reason: %s"
#~ msgstr "རྒྱུ་མཚན་:%s"
#~ msgid "Image _Information"
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་བརྡ་དོན།(_I)"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "ཁ་ཕྱེ།"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "ཁ་བསྡམས།"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "སྲུངས།"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "འབད་བཤོལ།"
#~ msgid "User interface description not found."
#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་ ངོས་འདྲ་བའི་འགྲེལ་བཤད་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"
#~ msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
#~ msgstr "ཨའི་ཨོཕ་ཇི་ནོམ་ལག་ལེན་པའི་ངོས་འདྲ་བ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
#~ msgid "File not found."
#~ msgid_plural "Files not found."
#~ msgstr[0] "ཡིག་སྣོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
#~ msgstr[1] "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "སྟོངམ།"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"
#~ msgstr "<b>གཟུགས་བརྙན་ བསྐྱར་བསྣོན།</b>"
#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
#~ msgstr "འགོ་ཐོག་བསྒང་ རྒྱས་ཟུམ་༡༠༠%ལས་ལྷག་བཅུག(_z)"
#~ msgid "Slide Show"
#~ msgstr "བཤུད་བརྙན།(_d)"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "དཔར་བསྐྲུན།"
#~ msgid "Rotat_e 180°"
#~ msgstr "ཌི་གིརི་ ༡༨༠ ལུ་བསྒྱིར།(_e)"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds "
#~ "determined by the 'full_screen/seconds' key."
#~ msgstr ""
#~ "འདི་བདེན་པ་གུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ གསལ་གཞི་གངམ་/སྐར་ཆའི་ལྡེ་མིག་གིས་ ཐག་བཅད་མི་དང་འཁྲིལ་"
#~ "ཏེ་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ སྐར་ཆའི་གྲངས་དག་པ་ཅིག་གི་ཤུལ་ལས་ སོར་འགྱོ་འོང་།"
#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་རྐྱང་པ་ཚུ།(_N)"
#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
#~ msgid "Open _Folder..."
#~ msgstr "སྣོད་འཛིན་ཁ་ཕྱེ།...(_F)"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "བཏོན་གཏང་།"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "གསརཔ།"
#~ msgid "Open multiple single windows?"
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་རྐྱང་པ་ མང་རབས་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
#~ msgid ""
#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
#~ "in a collection instead?"
#~ msgid_plural ""
#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
#~ "in a collection instead?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "ྫཁྱོད་ཀྱིས་དུས་མཉམ་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་ %i ཁ་ཕྱེ་ནི་འབད་དོ། དེ་གི་ཚབ་ལུ་ དེ་ཚུ་བསྡུ་ལེན་ཅིག་ནང་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ཨིན་"
#~ "ན?\""
#~ msgstr[1] ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་དུས་མཉམ་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་ %i ཁ་ཕྱེ་ནི་འབད་དོ། དེ་གི་ཚབ་ལུ་ དེ་ཚུ་བསྡུ་ལེན་ཅིག་ནང་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ཨིན་"
#~ "ན?"
#~ msgid "Single Windows"
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་རྐྱང་པ་ཚུ།"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "empty file"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་སྟོངམ་བཏོན།"
#~ msgid "Filenames are not disjunct."
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ཚུ་ འདྲ་མིན་མ་བཟོ་བས།"