eog/po/tr.po
Federico Mena Quintero 802d40fe87 0.4, at last - Federico
2000-08-20 07:42:42 +00:00

328 lines
6.2 KiB
Plaintext

# -------------------------------------------------------
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 1999-2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-20 03:46-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-24 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gmx.net>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: bonobo/bonobo-image-generic.c:681
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo'yu baplatamadým"
#: src/preferences.c:219
msgid "Preferences"
msgstr "Ayarlar"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: src/preferences-dialog.glade.h:7
msgid "Interpolation type"
msgstr "Eklemleme tipi"
#: src/preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Transparency type"
msgstr "Transparanlýk tipi"
#: src/preferences-dialog.glade.h:9
msgid "Check size"
msgstr "Boyut kontrolu"
#: src/preferences-dialog.glade.h:10
msgid ""
"Dark checks\n"
"Midtone checks\n"
"Light checks\n"
"Black only\n"
"Gray only\n"
"White only\n"
msgstr ""
"Karanlýk kontrolleri\n"
"Orta renkler kontrolleri\n"
"Açik kontrolleri\n"
"Sadece siyah\n"
"Sadece gri\n"
"Sadece beyaz\n"
#: src/preferences-dialog.glade.h:17
msgid ""
"Small\n"
"Medium\n"
"Large\n"
msgstr ""
"Küçük\n"
"Orta\n"
"Büyük\n"
#: src/preferences-dialog.glade.h:21
msgid ""
"Nearest neighbor\n"
"Bilinear\n"
"Hyperbolic\n"
msgstr ""
"En yakýný\n"
"Çift doðrusallý\n"
"Dairevi\n"
#: src/preferences-dialog.glade.h:25
msgid "Two-pass scrolling"
msgstr "Kaydýrmayý ikili yap"
#: src/preferences-dialog.glade.h:26
msgid "Dither type"
msgstr "Titreþim tipi"
#: src/preferences-dialog.glade.h:27
msgid ""
"None\n"
"Normal (pseudocolor)\n"
"Maximum (high color)\n"
msgstr ""
"Kapalý\n"
"Vasat ( vasat renkli )\n"
"Azami ( çok renkli )\n"
#: src/preferences-dialog.glade.h:31
msgid "Display"
msgstr "Gösteriþ"
#: src/preferences-dialog.glade.h:32
msgid "Image Windows"
msgstr "Resim pencereleri"
#: src/preferences-dialog.glade.h:33 src/preferences-dialog.glade.h:40
msgid "Use scrollbars"
msgstr "Kaydýrma çubuklarýný göster"
#: src/preferences-dialog.glade.h:34 src/preferences-dialog.glade.h:41
msgid ""
"Never\n"
"Only if image does not fit\n"
msgstr ""
"Kat'iyyen\n"
"Sadece resim pencereye sývmýyorsa\n"
#: src/preferences-dialog.glade.h:37
msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
msgstr "Pencere boyutunu ve yakýnlapma etkenin otomatikman seç"
#: src/preferences-dialog.glade.h:38
msgid "Open images in a new window"
msgstr "Resmi yeni bir pencerede aç"
#: src/preferences-dialog.glade.h:39
msgid "Full Screen"
msgstr "Tam ekran"
#: src/preferences-dialog.glade.h:44
msgid "Use 1:1 zoom factor"
msgstr "1:1 büyütme faktörünü kullan"
#: src/preferences-dialog.glade.h:45
msgid "Use same zoom factor as image window"
msgstr "Resim penceresinin yakýnlaptýrma etkenini kullan"
#: src/preferences-dialog.glade.h:46
msgid "Fit all images to screen"
msgstr "Yekin resimleri ekrana göre ayarla"
#: src/preferences-dialog.glade.h:47
msgid "Fit standard-sized images to screen"
msgstr "Vasat boyuttaki resimleri ekrana göre ayarla"
#: src/preferences-dialog.glade.h:48
msgid "Put a bevel around the edge of the screen"
msgstr "Ekranýn kenarlarýna görünebilinir bir kenar ekle"
#: src/preferences-dialog.glade.h:49
msgid "Viewers"
msgstr "Göstericiler"
#: src/tb-image.c:33
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: src/tb-image.c:33 src/window.c:171
msgid "Open an image file"
msgstr "Bir resmi aç"
#: src/tb-image.c:35
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: src/tb-image.c:35 src/window.c:176
msgid "Close the current window"
msgstr "Geçerli pencereyi kapat"
#: src/tb-image.c:43
msgid "In"
msgstr "Içeri"
#: src/tb-image.c:44
msgid "Out"
msgstr "Dýþarý"
#: src/tb-image.c:45
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: src/tb-image.c:46
msgid "Fit"
msgstr "Ayarla"
#: src/util.c:47
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "`%s''i açamadým"
#: src/window.c:152 src/window.c:476 src/window.c:717
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Gnome'un gözü"
#: src/window.c:154
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2000 The Free Software Foundation"
msgstr "Tel'if hakký (C) 1999 free Software Foundation"
#: src/window.c:156
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "GNOME resim gösterme ve deðiþtirme uygulamasý"
#: src/window.c:171
msgid "_Open Image..."
msgstr "Resmi aç ..."
#: src/window.c:176
msgid "_Close This Window"
msgstr "_Bu pen_cereyi kapat"
#: src/window.c:187
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: src/window.c:188
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: src/window.c:189
msgid "4:1"
msgstr "4:1"
#: src/window.c:190
msgid "5:1"
msgstr "5:1"
#: src/window.c:191
msgid "6:1"
msgstr "6:1"
#: src/window.c:192
msgid "7:1"
msgstr "7:1"
#: src/window.c:193
msgid "8:1"
msgstr "8:1"
#: src/window.c:194
msgid "9:1"
msgstr "9:1"
#: src/window.c:195
msgid "10:1"
msgstr "10:1"
#: src/window.c:197
msgid "1:2"
msgstr "1:2"
#: src/window.c:198
msgid "1:3"
msgstr "1:3"
#: src/window.c:199
msgid "1:4"
msgstr "1:4"
#: src/window.c:200
msgid "1:5"
msgstr "1:5"
#: src/window.c:201
msgid "1:6"
msgstr "1:6"
#: src/window.c:202
msgid "1:7"
msgstr "1:7"
#: src/window.c:203
msgid "1:8"
msgstr "1:8"
#: src/window.c:204
msgid "1:9"
msgstr "1:9"
#: src/window.c:205
msgid "1:10"
msgstr "1:10"
#: src/window.c:211
msgid "Zoom In"
msgstr "Büyüt"
#: src/window.c:211
msgid "Increase zoom factor by 5%%"
msgstr "%%5 daha fazla büyüt"
#: src/window.c:215
msgid "Zoom Out"
msgstr "Küçült"
#: src/window.c:215
msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
msgstr "%%5 küçült"
#: src/window.c:219
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "_1:1 büyüt"
#: src/window.c:219
msgid "Display the image at 1:1 scale"
msgstr "Resmi 1:1 göster"
#: src/window.c:223
msgid "_Zoom factor"
msgstr "Büyütme faktörü"
#: src/window.c:225
msgid "_Fit to Window"
msgstr "Pencereye göre ayarla"
#: src/window.c:225
msgid "Zoom the image to fit in the window"
msgstr "Resmi pencereye uyana kadarsýna büyüt"
#: src/window.c:229
msgid "Full _Screen"
msgstr "_Tam ekran"
#: src/window.c:229
msgid "Use the whole screen for display"
msgstr "Resimleri göstermek için yekin ekraný göster"
#: src/window.c:609
msgid "Open Image"
msgstr "Resmi aç"