eog/po/ml.po
Jens Finke 6fe0cc8c43 Released version 2.3.1.
2003-05-04  Jens Finke  <jens@triq.net>

	Released version 2.3.1.
2003-05-04 15:08:42 +00:00

850 lines
20 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 2.2.x\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-04 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-05 10:29+0530\n"
"Last-Translator: FSF-India <locale@gnu.org.in>\n"
"Language-Team: Malayalam <locale@gnu.org.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:1
msgid "EOG Image Collection Viewer"
msgstr "ചിത്ര ശേഖര ദ‌ര്ശിനി"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:2
msgid "EOG Image collection view factory"
msgstr "ചിത്ര ശേഖര ദ‌ര്ശിനി ശാല"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:3
msgid "Image Collection"
msgstr "ചിത്ര ശേഖരം"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:1
msgid "Next"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Next Image"
msgstr "ചിത്രം‌ സംരക്ഷിക്കുക"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:3
msgid "Previous"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Previous Image"
msgstr "ചിത്രം അച്ചടിക്കുക"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:5 eog.glade.h:18
msgid "Slide Show"
msgstr "‌ഒന്നൊന്നായി കാണുക"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:6 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
msgid "_View"
msgstr "കാഴ്ച"
#: collection/eog-collection-view.c:400
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:444
#, fuzzy
msgid "Collection View"
msgstr "ശേഖരം"
#: collection/eog-collection-view.c:899 viewer/eog-image-view.c:1155
msgid "Window Title"
msgstr "ജാലക തലക്കുറി"
#: collection/eog-collection-view.c:902
#, fuzzy
msgid "Status Text"
msgstr "അവസ്ഥാപ്പട്ട വാചകം"
#: eog.desktop.in.h:1
msgid "Image Viewer"
msgstr "ചിത്ര ദ‌ര്ശിനി"
#: eog.desktop.in.h:2
msgid "View many different types of images"
msgstr "വ്യത്യസ്ഥ തരത്തിലുള്ള ചിത്രങ്ങള് കാണുക"
#: eog.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: eog.glade.h:2
msgid "*"
msgstr ""
#: eog.glade.h:3
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
msgstr ""
#: eog.glade.h:4
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr ""
#: eog.glade.h:5
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr ""
#: eog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Transparency</b>"
msgstr "സുതാര്യ നിറം"
#: eog.glade.h:7
msgid "As background"
msgstr ""
#: eog.glade.h:8
msgid "As check _pattern"
msgstr ""
#: eog.glade.h:9
msgid "As custom c_olor"
msgstr ""
#: eog.glade.h:10
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr ""
#: eog.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "Don't use zoom larger than 100%"
msgstr ""
#: eog.glade.h:13
msgid "Eye of Gnome Preferences"
msgstr "ഗ്നോം മിഴി മുന്ഗണനകള്"
#: eog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Image View"
msgstr "ചിത്ര ദ‌ര്ശിനി"
#: eog.glade.h:15
msgid "Loop sequence"
msgstr ""
#: eog.glade.h:16
msgid ""
"Show next image automatically:\n"
"(0 to disable)"
msgstr ""
#: eog.glade.h:19
msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)"
msgstr ""
#: eog.glade.h:20
msgid "sec"
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:1
msgid "Automatically pick window size"
msgstr "ജാലക വലിപ്പം സ്വയമേവ നിര്ണ്ണയിക്കുക"
#: eog.schemas.in.h:2
msgid "Default zoom factor for the full screen view"
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:3
msgid ""
"Default zoom factor for the full screen view. Possible values are: 0 (use "
"1:1 zoom factor), 1 (use the same zoom factor as the image window), 2 (fit "
"the image to the screen)."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:4
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, than the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:5
msgid "Fit standard-sized images to the screen"
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:6
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:8
msgid "Open images in a new window"
msgstr "ചിത്രം പുതിയ ജാലകത്തില്‌ തുറക്കുക"
#: eog.schemas.in.h:9
msgid "Put a bevel around the screen"
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:10
msgid "Scrollbar policy for the full screen view"
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:11
msgid "Transparency color"
msgstr "സുതാര്യ നിറം"
#: eog.schemas.in.h:12
msgid "Transparency indicator"
msgstr "സുതാര്യത സൂചകം"
#: eog.schemas.in.h:13
msgid ""
"Wether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:14
msgid ""
"Whether image windows should pick their size and zooming factor "
"automatically based on the size of the image. If this option is not set, "
"image windows will get whatever size the window manager assigns to them."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:15
msgid ""
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
"image in the current window."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:16
msgid ""
"Whether the full screen view should display a bevel along the edges of the "
"screen."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:17
msgid ""
"Whether to display scrollbars on the full screen view. Possible values are: "
"1 (automatic; only display scrollbars if the image is larger than the "
"window), 2 (never display scrollbars)."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:18
msgid ""
"Whether to fit standard-sized images to the screen when in full screen mode. "
"These are images with sizes like 320x240, 640x480, 800x800, etc. This "
"selects whether such images should be scaled to fit the screen regardless of "
"the setting for the default zoom factor of the full screen view."
msgstr ""
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:1
msgid "EOG Image"
msgstr "ചിത്രം"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "ചിത്ര ദ‌ര്ശിനി"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "ചിത്ര ദ‌ര്ശിനി ശാല"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr ""
#. Second page
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:5 viewer/eog-print-setup.c:689
msgid "Image"
msgstr "ചിത്രം"
#: libeog/eog-file-selection.c:74
#, fuzzy
msgid "By Extension"
msgstr "കരുതല് പക‍ര്പ്പിന്റെ തരം"
#: libeog/eog-file-selection.c:267
#, fuzzy
msgid "Unsupported image file format for saving."
msgstr "പിന്തുണയ്‌ക്കപ്പെടാത്ത രചനാരീതി"
#: libeog/eog-file-selection.c:292
msgid "Determine File Type:"
msgstr ""
#: libeog/eog-file-selection.c:333
msgid "Load Image"
msgstr "ചിത്രം കൊണ്ടുവരിക"
#: libeog/eog-file-selection.c:338
msgid "Save Image"
msgstr "ചിത്രം‌ സംരക്ഷിക്കുക"
#: libeog/eog-image.c:1162
msgid "No image loaded."
msgstr ""
#: libeog/eog-image.c:1196
#, fuzzy
msgid "Unsupported image type for saving."
msgstr "പിന്തുണയ്‌ക്കപ്പെടാത്ത രചനാരീതി"
#: libeog/eog-info-view.c:76
msgid "Attribute"
msgstr ""
#: libeog/eog-info-view.c:84
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "തോത്"
#: libeog/eog-info-view.c:170 libeog/eog-info-view.c:173
#: libeog/eog-info-view.c:208
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "ചിത്ര വീതി"
#: libeog/eog-info-view.c:178 libeog/eog-info-view.c:181
#: libeog/eog-info-view.c:216
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "വലത്:"
#: libeog/eog-info-view.c:269
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "ശേഖരം"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "ഈ പ്രയോഗത്തെക്കുറിച്ച്"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
msgid "Cancel"
msgstr "റദ്ദാക്കുക"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3
msgid "Close window"
msgstr "ജാലകം അടയ്‍ക്കുക"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
msgid "Help On this application"
msgstr "ഈ പ്രയോഗത്തെ കുറിച്ചുള്ള സഹായം‌"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
msgid "New"
msgstr "പുതിയ"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
msgid "Open"
msgstr "തുറക്കുക"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
msgid "Open a file"
msgstr "ഒരു രചന തുറക്കുക"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
msgid "Open a new window"
msgstr "ഒരു പുതിയ ജാലകം തുറക്കുക"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
msgid "Open in new window"
msgstr "പുതിയ ജാലത്തില് തുറക്കുക"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
msgid "Open in this window"
msgstr "ഈ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
msgid "Prefere_nces"
msgstr "മുന്‌ഗണനകള്"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
msgid "Preferences for EoG components"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
msgid "Quit the program"
msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ പ്രവ‍ര്ത്തനം നിര്ത്തുക"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
msgid "_About"
msgstr "കുറിപ്പ്"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
msgid "_Close"
msgstr "അടയ്‍ക്കുക"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
msgid "_Contents"
msgstr "ഉള്ളടക്കം"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
msgid "_Edit"
msgstr "ചിട്ട"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:18
msgid "_File"
msgstr "ശേഖരം"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:19
msgid "_Help"
msgstr "സഹായം"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:20
msgid "_New"
msgstr "പുതിയ"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:21
msgid "_Open..."
msgstr "തുറക്കുക..."
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:22
msgid "_Quit"
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
#: shell/eog-window.c:264
msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:269 shell/eog-window.c:719 shell/eog-window.c:807
#: shell/eog-window.c:844 shell/main.c:503
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "ഗ്നോം മിഴി"
#: shell/eog-window.c:271
msgid "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"
#: shell/eog-window.c:272
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
"%s"
msgstr "%s രചന സംരക്ഷിക്കാന്‌ കഴിയുന്നില്ല."
#: shell/main.c:225
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows simultanously. Do you want to open them in "
"a collection instead?"
msgstr ""
#: shell/main.c:229
#, fuzzy
msgid "Open multiple single windows?"
msgstr "പുതിയ ജാലത്തില് തുറക്കുക"
#: shell/main.c:233
msgid "Single Windows"
msgstr "ഏക ജാലകങ്ങള്"
#: shell/main.c:235
msgid "Collection"
msgstr "ശേഖരം"
#: shell/main.c:305
#, fuzzy
msgid "Could not find files"
msgstr "%s തുറക്കാനാകുന്നില്ല"
#: shell/util.c:52
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "%s തുറക്കാനാകുന്നില്ല"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1
msgid "Best _Fit"
msgstr "നല്ല ചേര്ച്ച"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:2
msgid "Fit"
msgstr "ചേര്ച്ച"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:3 viewer/eog-print-setup.c:79
msgid "In"
msgstr "വലുത്"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:4
msgid "Normal"
msgstr "സാധാരണ"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:5
msgid "Out"
msgstr "ചെറുത്"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ചെറുതാക്കുക"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7
msgid "_Normal Size"
msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8
msgid "_Zoom In"
msgstr "വലുതാക്കുക"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "തിരശ്ചീശ്ചീനമായി തിരിച്ചിടുക"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "ലംബമായി തിരിച്ചിടുക"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
msgid "Previews the image to be printed"
msgstr "അച്ചടിതിരനോട്ടം കാണുക"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "അച്ചടി-തിരനോട്ടം..."
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
msgid "Print Set_up"
msgstr "അച്ചടി സജ്ജീകരണം"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
msgid "Print image to the printer"
msgstr "അച്ചടിയന്ത്രത്തില്‌ അച്ചടിക്കുക"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
msgid "Rotate 180 _Degrees"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Rotate C_lockwise"
msgstr "ഘടികാര ദിശയില് കറക്കുക"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
msgstr "എതിര് ഘടികാര ദിശയില് കറക്കുക"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
msgid "Save _As..."
msgstr "പേ‍ര‍് മാറ്റി‌ സംരക്ഷിക്കുക"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "നിലവിലുള്ള അച്ചടിയന്ത്രത്തിന് വേണ്ടി താളിന്റെ ക്രമീകരണം സജ്ജീകരിക്കുക"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "_Full Screen"
msgstr "മുഴുവന്‌ ഭാഗവും"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
msgid "_Print..."
msgstr "അച്ചടി..."
#: viewer/eog-image-view.c:741
msgid "/_Zoom In"
msgstr "വലുതാക്കുക"
#: viewer/eog-image-view.c:743
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "ചെറുതാക്കുക"
#: viewer/eog-image-view.c:745
msgid "/_Normal Size"
msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം"
#: viewer/eog-image-view.c:747
msgid "/Best _Fit"
msgstr "നല്ല ചേര്ച്ച"
#: viewer/eog-image-view.c:750
msgid "/_Close"
msgstr "അടയ്‍ക്കുക"
#: viewer/eog-image-view.c:902
msgid "Image successfully saved"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:906
msgid "Image saving failed"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:1149
msgid "Image Width"
msgstr "ചിത്ര വീതി"
#: viewer/eog-image-view.c:1152
msgid "Image Height"
msgstr "ചിത്ര ഉയരം"
#: viewer/eog-image-view.c:1158
msgid "Statusbar Text"
msgstr "അവസ്ഥാപ്പട്ട വാചകം"
#: viewer/eog-image-view.c:1161
msgid "Desired Window Width"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:1164
msgid "Desired Window Height"
msgstr ""
#: viewer/eog-image.c:480
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "pts"
msgstr "pts"
#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "points"
msgstr "ബിന്ദുക്കള്"
#: viewer/eog-print-setup.c:77
msgid "mm"
msgstr "മി.മി"
#: viewer/eog-print-setup.c:77
msgid "millimeter"
msgstr "മിലല്ിമീറ്റര്"
#: viewer/eog-print-setup.c:78
msgid "cm"
msgstr "സെ.മി"
#: viewer/eog-print-setup.c:78
msgid "centimeter"
msgstr "സെന്റിമീറ്റര്"
#: viewer/eog-print-setup.c:79
msgid "inch"
msgstr "ഇഞ്ച്"
#: viewer/eog-print-setup.c:469
msgid "Print Setup"
msgstr "അച്ചടി സജ്ജീകരണം"
#: viewer/eog-print-setup.c:476
msgid "Print"
msgstr "അച്ചടി"
#: viewer/eog-print-setup.c:478
msgid "Print preview"
msgstr "അച്ചടി തിരനോട്ടം"
#: viewer/eog-print-setup.c:547
msgid "Units: "
msgstr "തോതുകള്: "
#. First page
#: viewer/eog-print-setup.c:557 viewer/eog-print-setup.c:565
msgid "Paper"
msgstr "താള്"
#: viewer/eog-print-setup.c:569
msgid "Paper size:"
msgstr "താള് വലിപ്പം:"
#. Orientation
#: viewer/eog-print-setup.c:586
msgid "Orientation"
msgstr "സ്ഥാന നിര്ണ്ണയം"
#: viewer/eog-print-setup.c:593
msgid "Portrait"
msgstr "കുത്തനെയുള്ള"
#: viewer/eog-print-setup.c:600
msgid "Landscape"
msgstr "വിലങ്ങനെയുള്ള"
#. Margins
#: viewer/eog-print-setup.c:609
msgid "Margins"
msgstr "മാര്ജ്ജിന്"
#. Top margin
#: viewer/eog-print-setup.c:617
msgid "Top:"
msgstr "വരെ:"
#. Left margin
#: viewer/eog-print-setup.c:635
msgid "Left:"
msgstr "ഇടത്:"
#. Right margin
#: viewer/eog-print-setup.c:653
msgid "Right:"
msgstr "വലത്:"
#. Bottom margin
#: viewer/eog-print-setup.c:671
msgid "Bottom:"
msgstr "താഴെ:"
#. Scale
#: viewer/eog-print-setup.c:697
msgid "Scale"
msgstr "തോത്"
#: viewer/eog-print-setup.c:701
msgid "Adjust to:"
msgstr "ക്രമീകരിക്കുക :"
#: viewer/eog-print-setup.c:706
msgid "Fit to page"
msgstr "താളിന‌് ചേര്ച്ചയുള്ളതാക്കുക"
#: viewer/eog-print-setup.c:725
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr ""
#. Center on page
#: viewer/eog-print-setup.c:731
msgid "Center"
msgstr "കേന്ദ്രം"
#: viewer/eog-print-setup.c:735
msgid "Horizontally"
msgstr "തിരശ്ചീനമായി"
#: viewer/eog-print-setup.c:742
msgid "Vertically"
msgstr "ലംബമായി"
#. Overlap
#: viewer/eog-print-setup.c:751
msgid "Overlapping"
msgstr "കൂടിച്ചേര്ന്ന"
#: viewer/eog-print-setup.c:755
msgid "Overlap horizontally by "
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:760
msgid "Overlap vertically by "
msgstr ""
#. Third page
#: viewer/eog-print-setup.c:797
msgid "Printing"
msgstr "അച്ചടിക്കുന്ന"
#. Helpers
#: viewer/eog-print-setup.c:805
msgid "Helpers"
msgstr "സഹായകങ്ങള്"
#: viewer/eog-print-setup.c:806
msgid "Print cutting help"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:812
msgid "Print overlap help"
msgstr ""
#. Page order
#: viewer/eog-print-setup.c:821
msgid "Page order"
msgstr "താള് ക്രമം"
#. Down right
#: viewer/eog-print-setup.c:827
msgid "Down, then right"
msgstr "താഴെ, പിന്നെ വലത്ത്"
#. Right down
#: viewer/eog-print-setup.c:844
msgid "Right, then down"
msgstr "വലത്ത്, പിന്നെ താഴെ"
#~ msgid "Eye of Gnome Image Viewer"
#~ msgstr "ഗ്നോം മിഴി ചിത്ര ദ‌ര്ശിനി"
#~ msgid "By c_olor"
#~ msgstr "നിറമനുസരിച്ച്"
#~ msgid "Indicate Transparency"
#~ msgstr "സുതാര്യത സൂചിപ്പിക്കുക"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "ഒരു നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#~ msgid "check type"
#~ msgstr "തരം പരിശോധിക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgid "dither type"
#~ msgstr "ദിവസ തരങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"
#~ msgid "GIF"
#~ msgstr "GIF"
#~ msgid "ICO"
#~ msgstr "ICO"
#~ msgid "JPEG"
#~ msgstr "JPEG"
#~ msgid "PNG"
#~ msgstr "PNG"
#~ msgid "PNM"
#~ msgstr "PNM"
#~ msgid "RAS"
#~ msgstr "RAS"
#~ msgid "SVG"
#~ msgstr "SVG"
#~ msgid "TGA"
#~ msgstr "TGA"
#~ msgid "TIFF"
#~ msgstr "TIFF"
#~ msgid "XBM"
#~ msgstr "XBM"
#~ msgid "XPM"
#~ msgstr "XPM"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
#~ msgstr "നിറം സംസ്ഥാപിക്കാന്‌ കഴിയുന്നില്ല"
#~ msgid "Could not save image as '%s': %s."
#~ msgstr "%s ആയി സംരക്ഷിക്കാന്‌ കഴിയുന്നില്ല: %s."
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "താളുകള്"
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "അച്ചടി-തിരനോട്ടം"