eog/po/lv.po
Peteris Krisjanis 65b2d8fa08 Added Latvian translation.
2002-06-21  Peteris Krisjanis <pecisk@inbox.lv>
Added Latvian translation.
2002-06-21 14:15:50 +00:00

637 lines
12 KiB
Plaintext
Executable file

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-24 07:24-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-22 09:31+0200\n"
"Last-Translator: Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@ttc.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <ll10nt@ttc.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: eog.desktop.in.h:1
#: shell/eog-window.c:179
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Gnome Acs"
#: eog.desktop.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "Atēlu Skatītājs"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1
#: viewer/eog-image-view.c:673
msgid "EOG Image"
msgstr "EOG Attēls"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "EOG Atēlu Skatītājs"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "EOG Atēlu skatītāja ražotne"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr "Iekļautais EOG Attēls"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Par šo aplikāciju"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
msgid "Change preferences"
msgstr "Izmainīt preferences"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
msgid "Close window"
msgstr "Aizvērt logu"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
msgid "E_xit"
msgstr "Izi_et"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
msgid "Exit the program"
msgstr "Iziet no programmas"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
msgid "Open a file"
msgstr "Atvērt failu"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
msgid "Open a new window"
msgstr "Atvērt jaunu logu"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
msgid "_About..."
msgstr "_Par..."
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
msgid "_File"
msgstr "_Fails"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
msgid "_New Window"
msgstr "_Jauns Logs"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
msgid "_Open..."
msgstr "_Atvērt..."
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferences"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17
msgid "_Settings"
msgstr "_Uzstādījumi"
#: shell/eog-window.c:181
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "Autortiesības (C) 2000-2001 Brīvās Programmatūras Fonds"
#: shell/eog-window.c:182
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "GNOME attēlu skatīšanas un sakartošanas programma"
#: shell/eog-window.c:401
msgid "Open in new window"
msgstr "Atvērt jaunā logā"
#: shell/eog-window.c:402
msgid "Open in this window"
msgstr "Atvērt šajā logā"
#: shell/eog-window.c:404
msgid "Cancel"
msgstr "Atsaukt"
#: shell/eog-window.c:504
msgid "Eye Of Gnome"
msgstr "Gnome Acs"
#: shell/eog-window.c:589
msgid ""
"Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
""
msgstr ""
"Nevar atrast eog-shell-ui.xml.\n"
""
#: shell/eog-window.c:697
msgid "Open Image"
msgstr "Atvērt Attēlu"
#: shell/eog-window.c:795
msgid "Control doesn't support window_title property."
msgstr "Kontrole neatbalsta pareizi window_title."
#: shell/eog-window.c:811
msgid "Control doesn't support status_text property."
msgstr "Kontrole neuztur pareizi status_text."
#: shell/eog-window.c:828
msgid "Control doesn't have properties"
msgstr "Kontrolei nav rekvizītu"
#: shell/eog-window.c:845
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
msgstr "Nevarēja atgriezt faila mime tipu."
#: shell/eog-window.c:1080
msgid "Error while obtaining file informations."
msgstr "Kļūda saņemot informāciju par failu."
#: shell/main.c:158
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows\n"
"simultanously. Do you want to open\n"
"them in a collection instead?"
msgstr ""
"Jūs vēlaties atvērt %i logus\n"
"vienlaicīgi. Vai jūs vēlaties atvērt\n"
"tos varbūt kolekcijā? "
#: shell/main.c:166
msgid "Single Windows"
msgstr "Vieni Logi"
#: shell/main.c:166
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcija"
#: shell/main.c:280
msgid ""
"Could not initialize GnomeVFS!\n"
""
msgstr ""
"Nevarēja initializēt GnomeVFS!\n"
""
#: shell/main.c:283
msgid ""
"Could not initialize Bonobo!\n"
""
msgstr ""
"Nevarēja initializēt Bonobo!\n"
""
#: shell/util.c:47
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "Nevarēja atvērt `%s'"
#: viewer/eog-image.c:432
msgid ""
"Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
""
msgstr ""
"Nevarēja initializēt GnomeVFS!\n"
""
#: viewer/eog-image-view.c:290
#, c-format
msgid "Could not save image as '%s': %s."
msgstr "Nevarēja noglabāt attēlu kā '%s': %s."
#: viewer/eog-image-view.c:335
msgid "Save As"
msgstr "Saglabāt Kā"
#: viewer/eog-image-view.c:908
msgid "Print Image"
msgstr "Drukāt Attēlu"
#: viewer/eog-image-view.c:916
msgid "Pages"
msgstr "Lapas"
#: viewer/eog-image-view.c:1003
msgid "Print Preview"
msgstr "Drukāšanas Pirmsapskats"
#: viewer/eog-image-view.c:1009
msgid "Printing of image failed"
msgstr "Attēla drukāšana neizdevusies"
#: viewer/eog-image-view.c:1876
msgid "Display"
msgstr "Attēlojums"
#: viewer/eog-image-view.c:1967
#: viewer/preferences.c:147
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolācija"
#: viewer/eog-image-view.c:1970
#: viewer/preferences.c:159
msgid "Dither"
msgstr "Sašūpot"
#: viewer/eog-image-view.c:1973
#: viewer/preferences.c:170
msgid "Check Type"
msgstr "Pārbaudīt Tipu"
#: viewer/eog-image-view.c:1976
#: viewer/preferences.c:181
msgid "Check Size"
msgstr "Pārbaudīt Izmēru"
#: viewer/eog-image-view.c:1979
msgid "Image Width"
msgstr "Attēla Platums"
#: viewer/eog-image-view.c:1982
msgid "Image Height"
msgstr "Attēla Augstums"
#: viewer/eog-image-view.c:1985
msgid "Window Title"
msgstr "Loga Virsraksts"
#: viewer/eog-image-view.c:1988
msgid "Statusbar Text"
msgstr "Statusjoslas Teksts"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
msgid "Check _size"
msgstr "Pārbaudīt _izmēru"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
msgid "Check _type"
msgstr "Pārbaudīt _tipu"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
msgid "Check size large"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
msgid "Check size medium"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
msgid "Check size small"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
msgid "Check type _black"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
msgid "Check type _dark"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
msgid "Check type _gray"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
msgid "Check type _light"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
msgid "Check type _midtone"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
msgid "Check type _white"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
msgid "Full Screen"
msgstr "Pilns Ekrāns"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
msgid "Nea_rest Neighbour Interpolation"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
msgid "Normal (_pseudocolor) dithering"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
msgid "Previews the image to be printed"
msgstr "Parāda attēlu, kuru drukās"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Drukāšanas Pirmsapskate"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
msgid "Print S_etup"
msgstr "Drukāšanas Uzstādīšana"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
msgid "Print image to the printer"
msgstr "Drukāt attēlu uz printera"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
msgid "Save _As"
msgstr "Saglabāt _Kā"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:20
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Uzstādīt lapas uzstādījumus pašreizējam printerim"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
msgid "View"
msgstr "Skatīt"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
msgid "_Bilinear Interpolation"
msgstr "_Bilineārā Interpolācija"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
msgid "_Dither"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
msgstr "_Hiperboliskā Interpolācija"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
msgid "_Interpolation"
msgstr "_Interpolācija"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
msgid "_Maximum (high color) dithering"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
msgid "_No dithering"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
msgid "_Print"
msgstr "_Drukāt"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_Tiles Interpolation"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "pts"
msgstr "pts"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "points"
msgstr "punkti"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "millimeter"
msgstr "milimetri"
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "centimeter"
msgstr "centimetri"
#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "In"
msgstr "In"
#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "inch"
msgstr "pēdas"
#: viewer/eog-print-setup.c:492
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"
#: viewer/eog-print-setup.c:493
msgid "Print preview"
msgstr "Drukāšanas pirmsapskate"
#: viewer/eog-print-setup.c:501
msgid "Print Setup"
msgstr "Drukāšanas Uzstādījumi"
#: viewer/eog-print-setup.c:569
msgid "Units: "
msgstr "Vienības: "
#. First page
#: viewer/eog-print-setup.c:579
#: viewer/eog-print-setup.c:587
msgid "Paper"
msgstr "Papīrs"
#: viewer/eog-print-setup.c:591
msgid "Paper size:"
msgstr "Papīra izmērs:"
#. Orientation
#: viewer/eog-print-setup.c:608
msgid "Orientation"
msgstr "Orientācija"
#: viewer/eog-print-setup.c:618
msgid "Portrait"
msgstr "Vertikāli"
#: viewer/eog-print-setup.c:628
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontāli"
#. Margins
#: viewer/eog-print-setup.c:637
msgid "Margins"
msgstr "Robežas"
#. Top margin
#: viewer/eog-print-setup.c:645
msgid "Top:"
msgstr "Augša:"
#. Left margin
#: viewer/eog-print-setup.c:663
msgid "Left:"
msgstr "Kreisi:"
#. Right margin
#: viewer/eog-print-setup.c:681
msgid "Right:"
msgstr "Labi:"
#. Bottom margin
#: viewer/eog-print-setup.c:699
msgid "Bottom:"
msgstr "Apakša:"
#. Second page
#: viewer/eog-print-setup.c:717
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
#. Scale
#: viewer/eog-print-setup.c:725
msgid "Scale"
msgstr "Mērogs"
#: viewer/eog-print-setup.c:729
msgid "Adjust to:"
msgstr "Attiecināt uz:"
#: viewer/eog-print-setup.c:734
msgid "Fit to page"
msgstr "Ietilpt lappusē"
#: viewer/eog-print-setup.c:753
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr "% no orģinālā izmēra"
#. Center on page
#: viewer/eog-print-setup.c:759
msgid "Center"
msgstr "Centrēt"
#: viewer/eog-print-setup.c:763
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontāli"
#: viewer/eog-print-setup.c:770
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikāli"
#. Overlap
#: viewer/eog-print-setup.c:779
msgid "Overlapping"
msgstr "Pārklāšanās"
#: viewer/eog-print-setup.c:783
msgid "Overlap horizontally by "
msgstr "Pārklāt horizontāli ar "
#: viewer/eog-print-setup.c:788
msgid "Overlap vertically by "
msgstr "Pārklāt vertikāli ar "
#. Third page
#: viewer/eog-print-setup.c:825
msgid "Printing"
msgstr "Drukāšana"
#. Helpers
#: viewer/eog-print-setup.c:833
msgid "Helpers"
msgstr "Palīgi"
#: viewer/eog-print-setup.c:834
msgid "Print cutting help"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:840
msgid "Print overlap help"
msgstr ""
#. Page order
#: viewer/eog-print-setup.c:849
msgid "Page order"
msgstr "Lapu secība"
#. Down right
#: viewer/eog-print-setup.c:855
msgid "Down, then right"
msgstr "Uz leju, tad pa labi"
#. Right down
#: viewer/eog-print-setup.c:875
msgid "Right, then down"
msgstr "Pa labi, tad uz leju"
#: viewer/preferences.c:38
msgid "Nearest Neighbour Interpolation"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:40
msgid "Tiles Interpolation"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:42
msgid "Bilinear Interpolation"
msgstr "Bilineārā Interpolācija"
#: viewer/preferences.c:44
msgid "Hyperbolic Interpolation"
msgstr "Hiperboliskā Interpolācija"
#: viewer/preferences.c:49
msgid "No dithering"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:50
msgid "Normal (pseudocolor) dithering"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:51
msgid "Maximum (high color) dithering"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:56
msgid "Dark"
msgstr "Tumš"
#: viewer/preferences.c:57
msgid "Midtone"
msgstr "Vidējais tonis"
#: viewer/preferences.c:58
msgid "Light"
msgstr "Gaišs"
#: viewer/preferences.c:59
msgid "Black"
msgstr "Melns"
#: viewer/preferences.c:60
msgid "Gray"
msgstr "Pelēks"
#: viewer/preferences.c:61
msgid "White"
msgstr "Balts"
#: viewer/preferences.c:66
msgid "Small"
msgstr "Mazs"
#: viewer/preferences.c:67
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"
#: viewer/preferences.c:68
msgid "Large"
msgstr "Liels"