eog/po/no.po
Kjartan Maraas 073cb2a65e Updated. Updated Norwegian translation.
2001-05-22  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* POTFILES.in: Updated.
	* no.po: Updated Norwegian translation.
2001-05-22 10:28:56 +00:00

943 lines
19 KiB
Plaintext

# Norwegian translation of eog (bokmål dialect).
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 0.3\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-22 12:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-07 23:39+01:00\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: bonobo/bonobo-image-generic.c:816 collection/main.c:93 viewer/main.c:88
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Kunne ikke initiere Bonobo"
#: collection/eog-collection-control.c:161
msgid "Couldn't get local BonoboControl interface.\n"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-model.c:402
#, c-format
msgid "Can't handle URI: %s"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:39
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:40
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:41
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:72
msgid "Layout Mode:"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:108
msgid "Background Color:"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:113
#, fuzzy
msgid "Image Collection Background Color"
msgstr "Bildevisning"
#: collection/eog-collection-view.c:286
#, fuzzy
msgid "Collection View "
msgstr "Bildevisning"
#: collection/eog-collection-view.c:336
msgid "Layout"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:340
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Lukk"
#: collection/eog-collection-view.c:456 viewer/eog-image-view.c:1701
msgid "Window Title"
msgstr ""
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "EOG Image Collection"
msgstr "Bildevisning"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "EOG Image Collection Viewer"
msgstr "Bildevisning"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "EOG Image collection view factory"
msgstr "Bildevisning"
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:184 src/window.c:162 src/window.c:573
#: src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"
#: eog.desktop.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildevisning"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:1 viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:1
#: viewer/eog-image-view.c:441
#, fuzzy
msgid "EOG Image"
msgstr "Åpne bilde"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:2 viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "Bildevisning"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:3 viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "Bildevisning"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:4 viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Change preferences"
msgstr "Brukervalg"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3 src/tb-image.c:35
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "_Lukk dette vinduet"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
msgid "E_xit"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
msgid "Exit the program"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7 src/tb-image.c:33
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Åpne en bildefil"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Open a new window"
msgstr "Åpne bilder i et nytt vindu"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
msgid "_About..."
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Lukk"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
msgid "_File"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
msgid "_Help"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "_New Window"
msgstr "Bildevinduer"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "_Åpne bilde..."
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Brukervalg"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:186
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2000 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
#: shell/eog-window.c:188 src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "Gnome bildevisning og katalogisering"
#: shell/eog-window.c:474
#, fuzzy
msgid "Eye Of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"
#: shell/eog-window.c:562
msgid "Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:712 src/window.c:704
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Åpne bilde"
#: shell/main.c:55
#, fuzzy
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "Kunne ikke initiere Bonobo"
#: shell/preferences.c:219 src/preferences.c:220
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:1 src/preferences-dialog.glade.h:1
msgid "Bilinear (normal)"
msgstr "Bilineær (normal)"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:2 src/preferences-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Black only"
msgstr "Kun sort"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:3 src/preferences-dialog.glade.h:3
msgid "Check size"
msgstr "Rutestørrelse"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:4 src/preferences-dialog.glade.h:4
msgid "Dark checks"
msgstr "Mørke ruter"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:5 src/preferences-dialog.glade.h:5
#: viewer/eog-image-view.c:1599
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:6 src/preferences-dialog.glade.h:6
msgid "Dither type"
msgstr "Dither type"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:7 src/preferences-dialog.glade.h:7
msgid "Fit all images to screen"
msgstr "Tilpass alle bilder til skjermen"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:8 src/preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Fit standard-sized images to screen"
msgstr "Tilpass bilder med standard størrelse til skjermen"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:9 src/preferences-dialog.glade.h:9
msgid "Full Screen"
msgstr "Full skjerm"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:10 src/preferences-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Gray only"
msgstr "Kun gråtoner"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:11 src/preferences-dialog.glade.h:11
msgid "Hyperbolic (slowest, best quality)"
msgstr "Hyperbolsk (tregest, best kvalitet)"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:12 src/preferences-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildevinduer"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:13 src/preferences-dialog.glade.h:13
msgid "Interpolation type"
msgstr "Type interpolasjon"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:14 src/preferences-dialog.glade.h:14
#: viewer/preferences.c:68
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:15 src/preferences-dialog.glade.h:15
msgid "Light checks"
msgstr "Lyse ruter"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:16 src/preferences-dialog.glade.h:16
msgid "Maximum (high color)"
msgstr "Maksimum (mange farger)"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:17 src/preferences-dialog.glade.h:17
#: viewer/preferences.c:67
msgid "Medium"
msgstr "Middles"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:18 src/preferences-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Midtone checks"
msgstr "Lyse ruter"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:19 src/preferences-dialog.glade.h:19
msgid "Nearest neighbor (fastest, low quality)"
msgstr "Nærmeste nabo (raskest, lav kvalitet)"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:20 src/preferences-dialog.glade.h:20
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:21 src/preferences-dialog.glade.h:21
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:22 src/preferences-dialog.glade.h:22
msgid "Normal (pseudocolor)"
msgstr "Normal (pseudofarge)"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:23 src/preferences-dialog.glade.h:23
msgid "Only if image does not fit"
msgstr "Kun hvis bildet ikke passer"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:24 src/preferences-dialog.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Open images in a new window"
msgstr "Åpne bilder i et nytt vindu"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:25 src/preferences-dialog.glade.h:25
msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
msgstr "Velg vindustørrelse og zoom faktor automatisk"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:26 src/preferences-dialog.glade.h:26
msgid "Put a bevel around the edge of the screen"
msgstr "Lag en forhøyning rundt kanten av skjermen"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:27 src/preferences-dialog.glade.h:27
#: viewer/preferences.c:66
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:28 src/preferences-dialog.glade.h:28
msgid "Transparency type"
msgstr "Type gjennomsiktighet"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:29 src/preferences-dialog.glade.h:29
msgid "Two-pass scrolling"
msgstr "To-runder rulling"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:30 src/preferences-dialog.glade.h:30
msgid "Use 1:1 zoom factor"
msgstr "Bruk 1:1 zoom faktor"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:31 src/preferences-dialog.glade.h:31
msgid "Use same zoom factor as image window"
msgstr "Bruk samme zoom faktor som bildevinduet"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:32 src/preferences-dialog.glade.h:32
msgid "Use scrollbars"
msgstr "Bruk rullefelt"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:33 src/preferences-dialog.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Viewers"
msgstr "Visere"
#: shell/preferences-dialog.glade.h:34 src/preferences-dialog.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "White only"
msgstr "Kun hvitt"
#: shell/util.c:47 src/util.c:47
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "Kunne ikke åpne `%s'"
#: src/tb-image.c:33 src/window.c:181
#, fuzzy
msgid "Open an image file"
msgstr "Åpne en bildefil"
#: src/tb-image.c:35 src/window.c:186
msgid "Close the current window"
msgstr "Lukk aktivt vindu"
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "In"
msgstr "Inn"
#: src/tb-image.c:44
msgid "Out"
msgstr "Ut"
#: src/tb-image.c:45
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: src/tb-image.c:46
msgid "Fit"
msgstr "Tilpass"
#: src/window.c:164
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
#: src/window.c:181
#, fuzzy
msgid "_Open Image..."
msgstr "_Åpne bilde..."
#: src/window.c:186
#, fuzzy
msgid "_Close This Window"
msgstr "_Lukk dette vinduet"
#: src/window.c:197
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: src/window.c:198
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: src/window.c:199
msgid "4:1"
msgstr "4:1"
#: src/window.c:200
msgid "5:1"
msgstr "5:1"
#: src/window.c:201
msgid "6:1"
msgstr "6:1"
#: src/window.c:202
msgid "7:1"
msgstr "7:1"
#: src/window.c:203
msgid "8:1"
msgstr "8:1"
#: src/window.c:204
msgid "9:1"
msgstr "9:1"
#: src/window.c:205
msgid "10:1"
msgstr "10:1"
#: src/window.c:207
msgid "1:2"
msgstr "1:2"
#: src/window.c:208
msgid "1:3"
msgstr "1:3"
#: src/window.c:209
msgid "1:4"
msgstr "1:4"
#: src/window.c:210
msgid "1:5"
msgstr "1:5"
#: src/window.c:211
msgid "1:6"
msgstr "1:6"
#: src/window.c:212
msgid "1:7"
msgstr "1:7"
#: src/window.c:213
msgid "1:8"
msgstr "1:8"
#: src/window.c:214
msgid "1:9"
msgstr "1:9"
#: src/window.c:215
msgid "1:10"
msgstr "1:10"
#: src/window.c:221
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#: src/window.c:221
msgid "Increase zoom factor by 5%%"
msgstr "Øk zoom-faktoren med 5%%"
#: src/window.c:225
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#: src/window.c:225
msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
msgstr "Minsk zoom-faktoren med 5%%"
#: src/window.c:229
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Zoom _1:1"
#: src/window.c:229
msgid "Display the image at 1:1 scale"
msgstr "Vis bildet i 1:1 skala"
#: src/window.c:233
msgid "_Zoom factor"
msgstr "_Zoom faktor"
#: src/window.c:235
msgid "_Fit to Window"
msgstr "_Tilpass til vinduet"
#: src/window.c:235
msgid "Zoom the image to fit in the window"
msgstr "Zoom bildet til det passer i vinduet"
#: src/window.c:239
msgid "Full _Screen"
msgstr "Full _skjerm"
#: src/window.c:239
msgid "Use the whole screen for display"
msgstr "Bruk hele skjermen for visning"
#: viewer/eog-image-view.c:272
#, c-format
msgid "Could not save image as '%s': %s."
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:303
msgid "Save As"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:661
#, fuzzy
msgid "Print Image"
msgstr "Åpne bilde"
#: viewer/eog-image-view.c:669
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Stor"
#: viewer/eog-image-view.c:757
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:763
#, fuzzy
msgid "Printing of image failed"
msgstr "Åpne en bildefil"
#: viewer/eog-image-view.c:1683 viewer/preferences.c:147
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolasjon"
#: viewer/eog-image-view.c:1686 viewer/preferences.c:159
msgid "Dither"
msgstr "Dither"
#: viewer/eog-image-view.c:1689 viewer/preferences.c:170
msgid "Check Type"
msgstr "Rutetype"
#: viewer/eog-image-view.c:1692 viewer/preferences.c:181
msgid "Check Size"
msgstr "Rutestørrelse"
#: viewer/eog-image-view.c:1695
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "Bildevinduer"
#: viewer/eog-image-view.c:1698
msgid "Image Height"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
msgid "Check _size"
msgstr "Rute_størrelse"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
msgid "Check _type"
msgstr "Rute_type"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
msgid "Check size large"
msgstr "Stor rutestørrelse"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
msgid "Check size medium"
msgstr "Middels rutestørrelse"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
msgid "Check size small"
msgstr "Liten rutestørrelse"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
msgid "Check type _black"
msgstr "Sor_t rutetype"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
msgid "Check type _dark"
msgstr "Mør_k rutetype"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
msgid "Check type _gray"
msgstr "_Grå rutetype"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
msgid "Check type _light"
msgstr "_Lys rutetype"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
msgid "Check type _midtone"
msgstr "_Mellomtone rutetype"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
msgid "Check type _white"
msgstr "H_vit rutetype"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
msgid "Nea_rest Neighbour Interpolation"
msgstr "Næ_rmeste nabo interpolasjon"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
msgid "Normal (_pseudocolor) dithering"
msgstr "Normal (pseudofarge) dithering"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
msgid "Previews the image to be printed"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
msgid "Print S_etup"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
msgid "Print image to the printer"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
msgid "Save _As"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:20
msgid "_Bilinear Interpolation"
msgstr "_Bilineær interpolasjon"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
msgid "_Dither"
msgstr "_Dither"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
msgstr "_Hyperbolsk interpolasjon"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
msgid "_Interpolation"
msgstr "_Interpolasjon"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
msgid "_Maximum (high color) dithering"
msgstr "_Maksimal (mange farger) dithering"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
msgid "_No dithering"
msgstr "I_ngen dithering"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
msgid "_Print"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
msgid "_Tiles Interpolation"
msgstr "_Flis interpolasjon"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Visere"
#: viewer/eog-print-setup.c:72
msgid "pts"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:72
msgid "points"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "mm"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "millimeter"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "cm"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "centimeter"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "inch"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:471
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Åpne bilde"
#: viewer/eog-print-setup.c:472
msgid "Print preview"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:480
#, fuzzy
msgid "Print Setup"
msgstr "Åpne bilde"
#: viewer/eog-print-setup.c:548
msgid "Units: "
msgstr ""
#. First page
#: viewer/eog-print-setup.c:558 viewer/eog-print-setup.c:566
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Stor"
#: viewer/eog-print-setup.c:570
msgid "Paper size:"
msgstr ""
#. Orientation
#: viewer/eog-print-setup.c:585
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:595
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:605
msgid "Landscape"
msgstr ""
#. Margins
#: viewer/eog-print-setup.c:614
msgid "Margins"
msgstr ""
#. Top margin
#: viewer/eog-print-setup.c:622
msgid "Top:"
msgstr ""
#. Left margin
#: viewer/eog-print-setup.c:640
msgid "Left:"
msgstr ""
#. Right margin
#: viewer/eog-print-setup.c:658
msgid "Right:"
msgstr ""
#. Bottom margin
#: viewer/eog-print-setup.c:676
msgid "Bottom:"
msgstr ""
#. Second page
#: viewer/eog-print-setup.c:694
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Åpne bilde"
#. Scale
#: viewer/eog-print-setup.c:702
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Liten"
#: viewer/eog-print-setup.c:706
msgid "Adjust to:"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:711
msgid "Fit to page"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:729
#, c-format
msgid "% of original size"
msgstr ""
#. Center on page
#: viewer/eog-print-setup.c:735
msgid "Center"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:739
msgid "Horizontally"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:746
msgid "Vertically"
msgstr ""
#. Overlap
#: viewer/eog-print-setup.c:755
msgid "Overlapping"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:759
msgid "Overlap horizontally by "
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:764
msgid "Overlap vertically by "
msgstr ""
#. Third page
#: viewer/eog-print-setup.c:801
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "Åpne bilde"
#. Helpers
#: viewer/eog-print-setup.c:809
msgid "Helpers"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:810
msgid "Print cutting help"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:816
msgid "Print overlap help"
msgstr ""
#. Page order
#: viewer/eog-print-setup.c:825
msgid "Page order"
msgstr ""
#. Down right
#: viewer/eog-print-setup.c:831
msgid "Down, then right"
msgstr ""
#. Right down
#: viewer/eog-print-setup.c:851
msgid "Right, then down"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:38
#, fuzzy
msgid "Nearest Neighbour Interpolation"
msgstr "Næ_rmeste nabo interpolasjon"
#: viewer/preferences.c:40
#, fuzzy
msgid "Tiltes Interpolation"
msgstr "_Flis interpolasjon"
#: viewer/preferences.c:42
#, fuzzy
msgid "Bilinear Interpolation"
msgstr "_Bilineær interpolasjon"
#: viewer/preferences.c:44
#, fuzzy
msgid "Hyperbolic Interpolation"
msgstr "_Hyperbolsk interpolasjon"
#: viewer/preferences.c:49
#, fuzzy
msgid "No dithering"
msgstr "I_ngen dithering"
#: viewer/preferences.c:50
#, fuzzy
msgid "Normal (pseudocolor) dithering"
msgstr "Normal (pseudofarge) dithering"
#: viewer/preferences.c:51
#, fuzzy
msgid "Maximum (high color) dithering"
msgstr "_Maksimal (mange farger) dithering"
#: viewer/preferences.c:56
msgid "Dark"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:57
#, fuzzy
msgid "Midtone"
msgstr "Mellomtoneruter"
#: viewer/preferences.c:58
msgid "Light"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:59
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Kun sort"
#: viewer/preferences.c:60
#, fuzzy
msgid "Gray"
msgstr "Kun gråtoner"
#: viewer/preferences.c:61
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "Kun hvitt"
#~ msgid "E_OG"
#~ msgstr "E_OG"