mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog
synced 2024-10-19 14:34:42 +00:00
f365009d2d
2001-02-15 Martin Baulig <baulig@suse.de> * Released EOG 0.6 "Lactating Monkey".
324 lines
5.8 KiB
Plaintext
324 lines
5.8 KiB
Plaintext
# Dutch translation of the Eye Of Gnome.
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: eog \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-02-15 03:05+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-08-27 22:47+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: src/preferences.c:219
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Configuratie"
|
|
|
|
#: src/tb-image.c:33
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Openen"
|
|
|
|
#: src/tb-image.c:33 src/window.c:181
|
|
msgid "Open an image file"
|
|
msgstr "Open een image bestand"
|
|
|
|
#: src/tb-image.c:35
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluit"
|
|
|
|
#: src/tb-image.c:35 src/window.c:186
|
|
msgid "Close the current window"
|
|
msgstr "Sluit het actieve window"
|
|
|
|
#: src/tb-image.c:43
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "In"
|
|
|
|
#: src/tb-image.c:44
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Uit"
|
|
|
|
#: src/tb-image.c:45
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: src/tb-image.c:46
|
|
msgid "Fit"
|
|
msgstr "Passend"
|
|
|
|
#: src/util.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open `%s'"
|
|
msgstr "Kan `%s' niet openen"
|
|
|
|
#: src/window.c:162 src/window.c:573 src/window.c:812
|
|
msgid "Eye of Gnome"
|
|
msgstr "Eye of Gnome"
|
|
|
|
#: src/window.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
|
|
msgstr "Copyright (C) 2000 The Free Software Foundation"
|
|
|
|
#: src/window.c:166
|
|
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
|
|
msgstr "Het GNOME image view en catalogus programma"
|
|
|
|
#: src/window.c:181
|
|
msgid "_Open Image..."
|
|
msgstr "_Open Image..."
|
|
|
|
#: src/window.c:186
|
|
msgid "_Close This Window"
|
|
msgstr "_Sluit dit window"
|
|
|
|
#: src/window.c:197
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:198
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:199
|
|
msgid "4:1"
|
|
msgstr "4:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:200
|
|
msgid "5:1"
|
|
msgstr "5:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:201
|
|
msgid "6:1"
|
|
msgstr "6:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:202
|
|
msgid "7:1"
|
|
msgstr "7:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:203
|
|
msgid "8:1"
|
|
msgstr "8:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:204
|
|
msgid "9:1"
|
|
msgstr "9:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:205
|
|
msgid "10:1"
|
|
msgstr "10:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:207
|
|
msgid "1:2"
|
|
msgstr "1:2"
|
|
|
|
#: src/window.c:208
|
|
msgid "1:3"
|
|
msgstr "1:3"
|
|
|
|
#: src/window.c:209
|
|
msgid "1:4"
|
|
msgstr "1:4"
|
|
|
|
#: src/window.c:210
|
|
msgid "1:5"
|
|
msgstr "1:5"
|
|
|
|
#: src/window.c:211
|
|
msgid "1:6"
|
|
msgstr "1:6"
|
|
|
|
#: src/window.c:212
|
|
msgid "1:7"
|
|
msgstr "1:7"
|
|
|
|
#: src/window.c:213
|
|
msgid "1:8"
|
|
msgstr "1:8"
|
|
|
|
#: src/window.c:214
|
|
msgid "1:9"
|
|
msgstr "1:9"
|
|
|
|
#: src/window.c:215
|
|
msgid "1:10"
|
|
msgstr "1:10"
|
|
|
|
#: src/window.c:221
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "In Zoomen"
|
|
|
|
#: src/window.c:221
|
|
msgid "Increase zoom factor by 5%%"
|
|
msgstr "Vergroot zoom factor met 5%%"
|
|
|
|
#: src/window.c:225
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Uit Zoomen"
|
|
|
|
#: src/window.c:225
|
|
msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
|
|
msgstr "Verlaag zoom factor met 5%%"
|
|
|
|
#: src/window.c:229
|
|
msgid "Zoom _1:1"
|
|
msgstr "Zoom _1:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:229
|
|
msgid "Display the image at 1:1 scale"
|
|
msgstr "Laat image zien met 1:1 schaal"
|
|
|
|
#: src/window.c:233
|
|
msgid "_Zoom factor"
|
|
msgstr "_Zoom factor"
|
|
|
|
#: src/window.c:235
|
|
msgid "_Fit to Window"
|
|
msgstr "_Maak passend naar window"
|
|
|
|
#: src/window.c:235
|
|
msgid "Zoom the image to fit in the window"
|
|
msgstr "Zoom image om passend te maken in window"
|
|
|
|
#: src/window.c:239
|
|
msgid "Full _Screen"
|
|
msgstr "Volledig _Scherm"
|
|
|
|
#: src/window.c:239
|
|
msgid "Use the whole screen for display"
|
|
msgstr "Gebruik het hele scherm voor displayen"
|
|
|
|
#: src/window.c:704
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Open Image"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:915
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interpolation"
|
|
msgstr "Interpolation type"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dither"
|
|
msgstr "Dither type"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check Type"
|
|
msgstr "Controleer grote"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check Size"
|
|
msgstr "Controleer grote"
|
|
|
|
#: viewer/main.c:88
|
|
msgid "I could not initialize Bonobo"
|
|
msgstr "Kan Bonobo niet laden"
|
|
|
|
#~ msgid "Transparency type"
|
|
#~ msgstr "Transparency type"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Dark checks\n"
|
|
#~ "Midtone checks\n"
|
|
#~ "Light checks\n"
|
|
#~ "Black only\n"
|
|
#~ "Gray only\n"
|
|
#~ "White only\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Controleer donkerekleuren\n"
|
|
#~ "Controleer middelkleuren\n"
|
|
#~ "Controleer lichtekleuren\n"
|
|
#~ "Alleen zwart\n"
|
|
#~ "Alleen grijs\n"
|
|
#~ "Alleen wit\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Small\n"
|
|
#~ "Medium\n"
|
|
#~ "Large\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klein\n"
|
|
#~ "Middelmaat\n"
|
|
#~ "Groot\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nearest neighbor\n"
|
|
#~ "Bilinear\n"
|
|
#~ "Hyperbolic\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nearest neighbor\n"
|
|
#~ "Bilinear\n"
|
|
#~ "Hyperbolic\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Two-pass scrolling"
|
|
#~ msgstr "Two-pass scrolling"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "Normal (pseudocolor)\n"
|
|
#~ "Maximum (high color)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geen\n"
|
|
#~ "Normaal (pseudokleuren)\n"
|
|
#~ "Maximaal (hoge kleuren)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Display"
|
|
#~ msgstr "Display"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Windows"
|
|
#~ msgstr "Image Windows"
|
|
|
|
#~ msgid "Use scrollbars"
|
|
#~ msgstr "Gebruik scrollbarren"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Never\n"
|
|
#~ "Only if image does not fit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nooit\n"
|
|
#~ "Alleen als het plaatje niet past\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
|
|
#~ msgstr "Kies window grote en zoom factor automatisch"
|
|
|
|
#~ msgid "Open images in a new window"
|
|
#~ msgstr "Open plaatjes in een nieuw window"
|
|
|
|
#~ msgid "Full Screen"
|
|
#~ msgstr "Volledig scherm"
|
|
|
|
#~ msgid "Use 1:1 zoom factor"
|
|
#~ msgstr "Gebruik 1:1 zoom factor"
|
|
|
|
#~ msgid "Use same zoom factor as image window"
|
|
#~ msgstr "Gebruik de zelfde zoom factor als het plaatjes window"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit all images to screen"
|
|
#~ msgstr "Pas alle plaatjes in het scherm"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit standard-sized images to screen"
|
|
#~ msgstr "Pas standaard grote plaatjes in scherm"
|
|
|
|
#~ msgid "Put a bevel around the edge of the screen"
|
|
#~ msgstr "Zet een rand om de randen van het scherm"
|
|
|
|
#~ msgid "Viewers"
|
|
#~ msgstr "Viewers"
|
|
|
|
#~ msgid "Save image collection `%s'?"
|
|
#~ msgstr "Opslaan image collectie `%s'?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't save"
|
|
#~ msgstr "Niet opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't exit"
|
|
#~ msgstr "Niet afsluiten"
|