eog/po/hu.po
ERDI Gergo 63a74d002e Updated Hungarian translation
2001-03-29  ERDI Gergo  <cactus@cactus.rulez.org>

* hu.po: Updated Hungarian translation
2001-03-28 22:53:42 +00:00

289 lines
6 KiB
Plaintext

# EOG 0.6 Hungarian translation
# Copyright (C) 2001 Gergõ Érdi <cactus@cactus.rulez.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-29 00:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-03 23:05+01:00\n"
"Last-Translator: Gergõ Érdi <cactus@cactus.rulez.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:373
msgid "EOG Image"
msgstr "EOG kép"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "EOG képnézõ"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "EOG képnézõ factory"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr "Beilleszthetõ EOG kép"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
msgid "Check _size"
msgstr "Rácsminta _mérete"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
msgid "Check _type"
msgstr "Rácsminta _típusa"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
msgid "Check size large"
msgstr "Rácsminta mérete"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
msgid "Check size medium"
msgstr "Közepes méretû rács"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
msgid "Check size small"
msgstr "Kisméretû rács"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
msgid "Check type _black"
msgstr "_Fekete rács"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
msgid "Check type _dark"
msgstr "_Sötét rács"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
msgid "Check type _gray"
msgstr "S_zürke rács"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
msgid "Check type _light"
msgstr "_Világos rács"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
msgid "Check type _midtone"
msgstr "_Középsötét rács"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
msgid "Check type _white"
msgstr "_Fehér rács"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
msgid "Nea_rest Neighbour Interpolation"
msgstr "Közelítés a legközelebbi _szomszéd alapján"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
msgid "Normal (_pseudocolor) dithering"
msgstr "Normál színközelítés"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
msgid "Previews the image to be printed"
msgstr "Elõnézetet ad a nyomtatandó képrõl"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Nyomtatási _kép"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
msgid "Print S_etup"
msgstr "Nyomtatás _beállítása"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
msgid "Print image to the printer"
msgstr "Kinyomtatja a képet"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
msgid "Save _As"
msgstr "Mentés má_sként"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:20
msgid "_Bilinear Interpolation"
msgstr "_Bilineáris közelítés"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
msgid "_Dither"
msgstr "Szín_közelítés"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
msgstr "_Hiperbolikus közelítés"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
msgid "_Interpolation"
msgstr "_Interpoláció módja"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
msgid "_Maximum (high color) dithering"
msgstr "_Teljes (sokszínes) színközelítés"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
msgid "_No dithering"
msgstr "_Nincs színközelítés"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
msgid "_Print"
msgstr "_Nyomtatás"
# Nagyon szar...
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "_Tiles Interpolation"
msgstr "_Csempézéses közelítés"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Megjelenítõk"
#: viewer/eog-image-view.c:268
#, c-format
msgid "Could not save image as '%s': %s."
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:299
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
#: viewer/eog-image-view.c:583
msgid "Print Image"
msgstr "Kép nyomtatása"
#: viewer/eog-image-view.c:591
msgid "Pages"
msgstr "Oldalak"
#: viewer/eog-image-view.c:641
msgid "Print Preview"
msgstr "Nyomtatási elõnézet"
#: viewer/eog-image-view.c:647
#, fuzzy
msgid "Printing of image failed"
msgstr "A kép nyomtatása nem sikerült"
#: viewer/eog-image-view.c:1403
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
#: viewer/eog-image-view.c:1489
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpoláció módja"
#: viewer/eog-image-view.c:1492
msgid "Dither"
msgstr "Színközelítés"
#: viewer/eog-image-view.c:1495
msgid "Check Type"
msgstr "Rácsminta típusa"
#: viewer/eog-image-view.c:1498
msgid "Check Size"
msgstr "Rácsminta mérete"
#: viewer/main.c:88
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo inicializáció sikertelen"
#: eog.desktop.in.h:1
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"
#: eog.desktop.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "Képmegjelenítõ"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:1
msgid "EOG Image Collection"
msgstr ""
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:2
msgid "EOG Image Collection Viewer"
msgstr ""
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:3
msgid "EOG Image collection view factory"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Információk a programról"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Change preferences"
msgstr "Beállítások"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
msgid "Close window"
msgstr "Ablak bezárása"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
msgid "E_xit"
msgstr "_Kilépés"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
msgid "Exit the program"
msgstr "Kilép a programból"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
msgid "Open"
msgstr "Megnyit"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
msgid "Open a file"
msgstr "Megnyit egy fájlt"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Open a new window"
msgstr "A képek új ablakokban nyíljanak"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
msgid "_About..."
msgstr "_Névjegy"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "_Bezár"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "_New Window"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Kép _megnyitása"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17
msgid "_Settings"
msgstr ""