mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog
synced 2024-10-19 14:34:42 +00:00
63a74d002e
2001-03-29 ERDI Gergo <cactus@cactus.rulez.org> * hu.po: Updated Hungarian translation
289 lines
6 KiB
Plaintext
289 lines
6 KiB
Plaintext
# EOG 0.6 Hungarian translation
|
|
# Copyright (C) 2001 Gergõ Érdi <cactus@cactus.rulez.org>
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: eog\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-03-29 00:47+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-11-03 23:05+01:00\n"
|
|
"Last-Translator: Gergõ Érdi <cactus@cactus.rulez.org>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:373
|
|
msgid "EOG Image"
|
|
msgstr "EOG kép"
|
|
|
|
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:2
|
|
msgid "EOG Image Viewer"
|
|
msgstr "EOG képnézõ"
|
|
|
|
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:3
|
|
msgid "EOG Image viewer factory"
|
|
msgstr "EOG képnézõ factory"
|
|
|
|
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:4
|
|
msgid "Embeddable EOG Image"
|
|
msgstr "Beilleszthetõ EOG kép"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Check _size"
|
|
msgstr "Rácsminta _mérete"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Check _type"
|
|
msgstr "Rácsminta _típusa"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Check size large"
|
|
msgstr "Rácsminta mérete"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Check size medium"
|
|
msgstr "Közepes méretû rács"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Check size small"
|
|
msgstr "Kisméretû rács"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Check type _black"
|
|
msgstr "_Fekete rács"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Check type _dark"
|
|
msgstr "_Sötét rács"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Check type _gray"
|
|
msgstr "S_zürke rács"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Check type _light"
|
|
msgstr "_Világos rács"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Check type _midtone"
|
|
msgstr "_Középsötét rács"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
|
|
msgid "Check type _white"
|
|
msgstr "_Fehér rács"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
|
|
msgid "Nea_rest Neighbour Interpolation"
|
|
msgstr "Közelítés a legközelebbi _szomszéd alapján"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
|
|
msgid "Normal (_pseudocolor) dithering"
|
|
msgstr "Normál színközelítés"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
|
|
msgid "Previews the image to be printed"
|
|
msgstr "Elõnézetet ad a nyomtatandó képrõl"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
msgstr "Nyomtatási _kép"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
|
|
msgid "Print S_etup"
|
|
msgstr "Nyomtatás _beállítása"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
|
|
msgid "Print image to the printer"
|
|
msgstr "Kinyomtatja a képet"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
|
|
msgid "Save _As"
|
|
msgstr "Mentés má_sként"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
|
|
msgid "Setup the page settings for your current printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:20
|
|
msgid "_Bilinear Interpolation"
|
|
msgstr "_Bilineáris közelítés"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
|
|
msgid "_Dither"
|
|
msgstr "Szín_közelítés"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
|
|
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
|
|
msgstr "_Hiperbolikus közelítés"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
|
|
msgid "_Interpolation"
|
|
msgstr "_Interpoláció módja"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
|
|
msgid "_Maximum (high color) dithering"
|
|
msgstr "_Teljes (sokszínes) színközelítés"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
|
|
msgid "_No dithering"
|
|
msgstr "_Nincs színközelítés"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "_Nyomtatás"
|
|
|
|
# Nagyon szar...
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Tiles Interpolation"
|
|
msgstr "_Csempézéses közelítés"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "Megjelenítõk"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save image as '%s': %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:299
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Mentés másként"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:583
|
|
msgid "Print Image"
|
|
msgstr "Kép nyomtatása"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:591
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Oldalak"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:641
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Nyomtatási elõnézet"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printing of image failed"
|
|
msgstr "A kép nyomtatása nem sikerült"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1403
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Megjelenítés"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1489
|
|
msgid "Interpolation"
|
|
msgstr "Interpoláció módja"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1492
|
|
msgid "Dither"
|
|
msgstr "Színközelítés"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1495
|
|
msgid "Check Type"
|
|
msgstr "Rácsminta típusa"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1498
|
|
msgid "Check Size"
|
|
msgstr "Rácsminta mérete"
|
|
|
|
#: viewer/main.c:88
|
|
msgid "I could not initialize Bonobo"
|
|
msgstr "Bonobo inicializáció sikertelen"
|
|
|
|
#: eog.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Eye of Gnome"
|
|
msgstr "Eye of Gnome"
|
|
|
|
#: eog.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Image Viewer"
|
|
msgstr "Képmegjelenítõ"
|
|
|
|
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:1
|
|
msgid "EOG Image Collection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:2
|
|
msgid "EOG Image Collection Viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:3
|
|
msgid "EOG Image collection view factory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
|
|
msgid "About this application"
|
|
msgstr "Információk a programról"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change preferences"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Bezár"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "Ablak bezárása"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
|
|
msgid "E_xit"
|
|
msgstr "_Kilépés"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Exit the program"
|
|
msgstr "Kilép a programból"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Megnyit"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Megnyit egy fájlt"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
msgstr "A képek új ablakokban nyíljanak"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
|
|
msgid "_About..."
|
|
msgstr "_Névjegy"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Bezár"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fájl"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Súgó"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "Kép _megnyitása"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Beállítások"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr ""
|