mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog
synced 2024-10-19 14:34:42 +00:00
793 lines
18 KiB
Plaintext
793 lines
18 KiB
Plaintext
# German translation for Eye of Gnome.
|
||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999-2001.
|
||
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: eog 0.6\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-06-15 23:50+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-06-16 00:03+02:00\n"
|
||
"Last-Translator: Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-control.c:161
|
||
msgid "Couldn't get local BonoboControl interface.\n"
|
||
msgstr "Lokales BonoboControl-Interface konnte nicht erhalten werden.\n"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-model.c:435 collection/eog-collection-model.c:439
|
||
#: collection/eog-collection-model.c:477 collection/eog-collection-model.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't handle URI: %s"
|
||
msgstr "Mit URI kann nicht umgegangen werden: %s"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-preferences.c:38
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikal"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-preferences.c:39
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-preferences.c:40
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rechteck"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-preferences.c:115
|
||
msgid "Layout Mode:"
|
||
msgstr "Layoutmodus:"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-preferences.c:127
|
||
msgid "Image Collection Background Color"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe der Bildersammlung"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-preferences.c:150
|
||
msgid "Background Color:"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view.c:307
|
||
msgid "Collection View"
|
||
msgstr "Sammlungs-Ansicht"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view.c:385
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ansicht"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view.c:668 viewer/eog-image-view.c:1734
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Fenstertitel"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view.c:671
|
||
msgid "Status Text"
|
||
msgstr "Statustext"
|
||
|
||
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:1
|
||
msgid "EOG Image Collection"
|
||
msgstr "EOG-Bildersammlung"
|
||
|
||
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:2
|
||
msgid "EOG Image Collection Viewer"
|
||
msgstr "EOG-Bildersammlungs-Betrachter"
|
||
|
||
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:3
|
||
msgid "EOG Image collection view factory"
|
||
msgstr "Factory f<>r EOG-Bildersammlungs-Betrachter"
|
||
|
||
#: collection/main.c:94
|
||
msgid "I could not initialize GnomeVFS!\n"
|
||
msgstr "GnomeVFS konnte nicht initialisiert werden!\n"
|
||
|
||
#: collection/main.c:97
|
||
msgid "I could not initialize Bonobo"
|
||
msgstr "Bonobo konnte nicht initialisiert werden"
|
||
|
||
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:190
|
||
msgid "Eye of Gnome"
|
||
msgstr "Eye of Gnome"
|
||
|
||
#: eog.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Image Viewer"
|
||
msgstr "Bildbetrachter"
|
||
|
||
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:1 viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:1
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:442
|
||
msgid "EOG Image"
|
||
msgstr "EOG-Bild"
|
||
|
||
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:2 viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:2
|
||
msgid "EOG Image Viewer"
|
||
msgstr "EOG-Bildbetrachter"
|
||
|
||
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:3 viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:3
|
||
msgid "EOG Image viewer factory"
|
||
msgstr "Factory f<>r EOG-Bildbetrachter"
|
||
|
||
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:4 viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Embeddable EOG Image"
|
||
msgstr "Einbettbares EOG-Bild"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
|
||
msgid "About this application"
|
||
msgstr "<22>ber diese Anwendung"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Change preferences"
|
||
msgstr "Einstellungen <20>ndern"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schlie<69>en"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Fenster schlie<69>en"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
|
||
msgid "E_xit"
|
||
msgstr "_Beenden"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Exit the program"
|
||
msgstr "Das Programm beenden"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "<22>ffnen"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "Eine Datei <20>ffnen"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Ein neues Fenster <20>ffnen"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
|
||
msgid "_About..."
|
||
msgstr "_Info..."
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "S_chlie<69>en"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Datei"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hilfe"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
|
||
msgid "_New Window"
|
||
msgstr "_Neues Fenster"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "<22>_ffnen..."
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Vorlieben"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Einstellungen"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:192
|
||
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
|
||
msgstr "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:194
|
||
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
|
||
msgstr "Das GNOME-Bildbetrachtungs- und Katalogisierungsprogramm"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:487
|
||
msgid "Eye Of Gnome"
|
||
msgstr "Eye Of Gnome"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:575
|
||
msgid "Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
|
||
msgstr "eog-shell-ui.xml kann nicht gefunden werden.\n"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:718 shell/eog-window.c:800
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Bild <20>ffnen"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:956
|
||
msgid "Control doesn't support window_title property."
|
||
msgstr "Control unterst<73>tzt die Eigenschaft window_title nicht."
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:972
|
||
msgid "Control doesn't support status_text property."
|
||
msgstr "Control unterst<73>tzt die Eigenschaft status_text nicht."
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:989
|
||
msgid "Control doesn't have properties"
|
||
msgstr "Control hat keine Eigenschaften"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:1023
|
||
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
|
||
msgstr "MIME-Typ f<>r Datei konnte nicht erhalten werden."
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:1281
|
||
msgid "Error while obtaining file informations."
|
||
msgstr "Fehler beim Entnehmen von Dateiinformationen."
|
||
|
||
#: shell/main.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to open %i windows\n"
|
||
"simultanously. Do you want to open\n"
|
||
"them in a collection instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie stehen davor, %i Fenster\n"
|
||
"gleichzeitig zu <20>ffnen. M<>chten Sie\n"
|
||
"sie lieber in einer Sammlung <20>ffnen?"
|
||
|
||
#: shell/main.c:165
|
||
msgid "Single Windows"
|
||
msgstr "Einzelne Fenster"
|
||
|
||
#: shell/main.c:165
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Sammlung"
|
||
|
||
#: shell/main.c:275
|
||
msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
|
||
msgstr "GnomeVFS konnte nicht initialisiert werden!\n"
|
||
|
||
#: shell/main.c:278
|
||
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
|
||
msgstr "Bonobo konnte nicht initialisiert werden!\n"
|
||
|
||
#: shell/preferences.c:219
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Vorlieben"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Bilinear (normal)"
|
||
msgstr "Bilinear (normal)"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Black only"
|
||
msgstr "Nur schwarz"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Check size"
|
||
msgstr "Karogr<67><72>e"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "Dark checks"
|
||
msgstr "Dunkle Karos"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:5 viewer/eog-image-view.c:1630
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Anzeige"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "Dither type"
|
||
msgstr "Rastertyp"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "Fit all images to screen"
|
||
msgstr "Alle Bilder in den Bildschirm einpassen"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "Fit standard-sized images to screen"
|
||
msgstr "Bilder von normaler Gr<47><72>e in den Bildschirm einpassen"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Vollbild"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "Gray only"
|
||
msgstr "Nur grau"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "Hyperbolic (slowest, best quality)"
|
||
msgstr "Hyperbolisch (am langsamsten, beste Qualit<69>t)"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Bildfenster"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "Interpolation type"
|
||
msgstr "Interpolationstyp"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:14 viewer/preferences.c:68
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Gro<72>"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:15
|
||
msgid "Light checks"
|
||
msgstr "Helle Karos"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:16
|
||
msgid "Maximum (high color)"
|
||
msgstr "Maximum (HighColor)"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:17 viewer/preferences.c:67
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mittel"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:18
|
||
msgid "Midtone checks"
|
||
msgstr "Mittelt<6C>nige Karos"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:19
|
||
msgid "Nearest neighbor (fastest, low quality)"
|
||
msgstr "N<>chster Nachbar (am schnellsten, niedrigste Qualit<69>t)"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:20
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:21
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keiner"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:22
|
||
msgid "Normal (pseudocolor)"
|
||
msgstr "Normal (PseudoColor)"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:23
|
||
msgid "Only if image does not fit"
|
||
msgstr "Nur, wenn Bild nicht passt"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:24
|
||
msgid "Open images in a new window"
|
||
msgstr "Bilder in neuem Fenster <20>ffnen"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:25
|
||
msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
|
||
msgstr "Fenstergr<67><72>e und Zoomfaktor automatisch w<>hlen"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:26
|
||
msgid "Put a bevel around the edge of the screen"
|
||
msgstr "Eine Fase um die Bildschirmkante herumlegen"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:27 viewer/preferences.c:66
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Klein"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:28
|
||
msgid "Transparency type"
|
||
msgstr "Transparenztyp"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:29
|
||
msgid "Two-pass scrolling"
|
||
msgstr "Rollen in zwei Durchg<68>ngen"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:30
|
||
msgid "Use 1:1 zoom factor"
|
||
msgstr "Zoomfaktor 1:1 verwenden"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:31
|
||
msgid "Use same zoom factor as image window"
|
||
msgstr "Selben Zoomfaktor wie Bildfenster verwenden"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:32
|
||
msgid "Use scrollbars"
|
||
msgstr "Rollbalken verwenden"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:33
|
||
msgid "Viewers"
|
||
msgstr "Betrachter"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:34
|
||
msgid "White only"
|
||
msgstr "Nur wei<65>"
|
||
|
||
#: shell/util.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open `%s'"
|
||
msgstr "`%s' konnte nicht ge<67>ffnet werden"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save image as '%s': %s."
|
||
msgstr "Bild konnte nicht unter '%s' gespeichert werden: %s"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:304
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Speichern unter"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:662
|
||
msgid "Print Image"
|
||
msgstr "Bild drucken"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:670
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Seiten"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:758
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Druckvorschau"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:764
|
||
msgid "Printing of image failed"
|
||
msgstr "Drucken des Bildes fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1716 viewer/preferences.c:147
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "Interpolation"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1719 viewer/preferences.c:159
|
||
msgid "Dither"
|
||
msgstr "Raster"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1722 viewer/preferences.c:170
|
||
msgid "Check Type"
|
||
msgstr "Typ pr<70>fen"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1725 viewer/preferences.c:181
|
||
msgid "Check Size"
|
||
msgstr "Gr<47><72>e pr<70>fen"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1728
|
||
msgid "Image Width"
|
||
msgstr "Bildbreite"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1731
|
||
msgid "Image Height"
|
||
msgstr "Bildh<64>he"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1737
|
||
msgid "Statusbar Text"
|
||
msgstr "Text in Statusleiste"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Check _size"
|
||
msgstr "Karo_gr<67><72>e"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Check _type"
|
||
msgstr "Karo_typ"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Check size large"
|
||
msgstr "Karogr<67><72>e gro<72>"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Check size medium"
|
||
msgstr "Karogr<67><72>e mittel"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Check size small"
|
||
msgstr "Karogr<67><72>e klein"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Check type _black"
|
||
msgstr "Karotyp _schwarz"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Check type _dark"
|
||
msgstr "Karotyp _dunkel"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Check type _gray"
|
||
msgstr "Karotyp _grau"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Check type _light"
|
||
msgstr "Karotyp _hell"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Check type _midtone"
|
||
msgstr "Karotyp _mittel"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Check type _white"
|
||
msgstr "Karotyp _wei<65>"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
|
||
msgid "Nea_rest Neighbour Interpolation"
|
||
msgstr "N<>chster-_Nachbar-Interpolation"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Normal (_pseudocolor) dithering"
|
||
msgstr "Normale (_Pseudocolor-)Rasterung"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
|
||
msgid "Previews the image to be printed"
|
||
msgstr "Eine Vorschau auf das zu druckende Bild liefern"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "Druck_vorschau"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
|
||
msgid "Print S_etup"
|
||
msgstr "Druck einrichten"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
|
||
msgid "Print image to the printer"
|
||
msgstr "Bild auf dem Drucker ausgeben"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "Speichern _unter"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
|
||
msgid "Setup the page settings for your current printer"
|
||
msgstr "Die Seiteneinstellungen f<>r Ihren aktuellen Drucker einrichten"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:20
|
||
msgid "_Bilinear Interpolation"
|
||
msgstr "_Bilineare Interpolation"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
|
||
msgid "_Dither"
|
||
msgstr "_Rasterung"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
|
||
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
|
||
msgstr "_Hyperbolische Interpolation"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
|
||
msgid "_Interpolation"
|
||
msgstr "_Interpolation"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
|
||
msgid "_Maximum (high color) dithering"
|
||
msgstr "_Maximale (HighColor-)Rasterung"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
|
||
msgid "_No dithering"
|
||
msgstr "_Keine Rasterung"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_Drucken"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
|
||
msgid "_Tiles Interpolation"
|
||
msgstr "_Kachel-Interpolation"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Ansicht"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:72
|
||
msgid "pts"
|
||
msgstr "pts"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:72
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "Punkt"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:73
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:73
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "Millimeter"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:74
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:74
|
||
msgid "centimeter"
|
||
msgstr "Zentimeter"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:75
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:75
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "Zoll"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:471
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Drucken"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:472
|
||
msgid "Print preview"
|
||
msgstr "Druckvorschau"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:480
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "Druck einrichten"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:548
|
||
msgid "Units: "
|
||
msgstr "Einheiten: "
|
||
|
||
#. First page
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:558 viewer/eog-print-setup.c:566
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papier"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:570
|
||
msgid "Paper size:"
|
||
msgstr "Papiergr<67><72>e:"
|
||
|
||
#. Orientation
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:585
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Ausrichtung"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:595
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Hochformat"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:605
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Querformat"
|
||
|
||
#. Margins
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:614
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "R<>nder"
|
||
|
||
#. Top margin
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:622
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Oben:"
|
||
|
||
#. Left margin
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:640
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Links:"
|
||
|
||
#. Right margin
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:658
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Rechts:"
|
||
|
||
#. Bottom margin
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:676
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Unten:"
|
||
|
||
#. Second page
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:694
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bild"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:702
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skalieren"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:706
|
||
msgid "Adjust to:"
|
||
msgstr "Einstellen auf:"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:711
|
||
msgid "Fit to page"
|
||
msgstr "Auf Seite einpassen"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:730
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of original size"
|
||
msgstr "% der Originalgr<67><72>e"
|
||
|
||
#. Center on page
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:736
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Zentrieren"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:740
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:747
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Vertikal"
|
||
|
||
#. Overlap
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:756
|
||
msgid "Overlapping"
|
||
msgstr "<22>berlappen"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:760
|
||
msgid "Overlap horizontally by "
|
||
msgstr "Horizontal <20>berlappen um "
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:765
|
||
msgid "Overlap vertically by "
|
||
msgstr "Vertikal <20>berlappen um "
|
||
|
||
#. Third page
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:802
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Drucken"
|
||
|
||
#. Helpers
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:810
|
||
msgid "Helpers"
|
||
msgstr "Hilfen"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:811
|
||
msgid "Print cutting help"
|
||
msgstr "Schneidehilfen drucken"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:817
|
||
msgid "Print overlap help"
|
||
msgstr "<22>berlappungshilfen drucken"
|
||
|
||
#. Page order
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:826
|
||
msgid "Page order"
|
||
msgstr "Seitenfolge"
|
||
|
||
#. Down right
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:832
|
||
msgid "Down, then right"
|
||
msgstr "Runter, dann nach rechts"
|
||
|
||
#. Right down
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:852
|
||
msgid "Right, then down"
|
||
msgstr "Nach rechts, dann runter"
|
||
|
||
#: viewer/main.c:89
|
||
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
|
||
msgstr "GnomeVFS konnte nicht initialisiert werden!\n"
|
||
|
||
#: viewer/main.c:92
|
||
msgid "I could not initialize Bonobo!\n"
|
||
msgstr "Bonobo konnte nicht initialisiert werden!\n"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:38
|
||
msgid "Nearest Neighbour Interpolation"
|
||
msgstr "N<>chster-Nachbar-Interpolation"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:40
|
||
msgid "Tiltes Interpolation"
|
||
msgstr "Kachel-Interpolation"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:42
|
||
msgid "Bilinear Interpolation"
|
||
msgstr "Bilineare Interpolation"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:44
|
||
msgid "Hyperbolic Interpolation"
|
||
msgstr "Hyperbolische Interpolation"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:49
|
||
msgid "No dithering"
|
||
msgstr "Keine Rasterung"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:50
|
||
msgid "Normal (pseudocolor) dithering"
|
||
msgstr "Normale (PseudoColor-)Rasterung"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:51
|
||
msgid "Maximum (high color) dithering"
|
||
msgstr "Maximum- (HighColor-)Rasterung"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:56
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Dunkel"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:57
|
||
msgid "Midtone"
|
||
msgstr "Mittel"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:58
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Hell"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:59
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Schwarz"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:60
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grau"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:61
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Wei<65>"
|