mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog
synced 2024-10-19 14:34:42 +00:00
907 lines
20 KiB
Plaintext
907 lines
20 KiB
Plaintext
# -------------------------------------------------------
|
||
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: eog 0.7\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-06-25 05:22+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-06-19 19:34GMT +0200\n"
|
||
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimal.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-control.c:161
|
||
msgid "Couldn't get local BonoboControl interface.\n"
|
||
msgstr "Yerli BonoboControl ara üzü alına bilmir.\n"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-model.c:435 collection/eog-collection-model.c:439
|
||
#: collection/eog-collection-model.c:477 collection/eog-collection-model.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't handle URI: %s"
|
||
msgstr "URI başa düşülmədi: %s"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-preferences.c:38
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Şaquli"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-preferences.c:39
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Üfüqi"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-preferences.c:40
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Düzbucaqlı Dördbucaq"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-preferences.c:115
|
||
msgid "Layout Mode:"
|
||
msgstr "Düzülüş Modu:"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-preferences.c:127
|
||
msgid "Image Collection Background Color"
|
||
msgstr "EOG Rəsmi cəmləşdirmə nümayişi e'malatxanası"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-preferences.c:150
|
||
msgid "Background Color:"
|
||
msgstr "Arxa plan Rəngi:"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view.c:307
|
||
msgid "Collection View"
|
||
msgstr "Yığcam Görünüş"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view.c:385
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Göstər"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view.c:668 viewer/eog-image-view.c:1734
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Pəncərə Başlığı"
|
||
|
||
#: collection/eog-collection-view.c:671
|
||
msgid "Status Text"
|
||
msgstr "Vəziyyət Mətni"
|
||
|
||
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:1
|
||
msgid "EOG Image Collection"
|
||
msgstr "EOG Rəsmi Cəmləşdirməsi"
|
||
|
||
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:2
|
||
msgid "EOG Image Collection Viewer"
|
||
msgstr "EOG Rəsmi Cəmləşdirmə Nümayişiçisi"
|
||
|
||
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:3
|
||
msgid "EOG Image collection view factory"
|
||
msgstr "EOG Rəsmi cəmləşdirmə nümayişi e'malatxanası"
|
||
|
||
#: collection/main.c:94
|
||
msgid "I could not initialize GnomeVFS!\n"
|
||
msgstr "GnomeVFSni başlada bilmədim!\n"
|
||
|
||
#: collection/main.c:97
|
||
msgid "I could not initialize Bonobo"
|
||
msgstr "Bonobonu başlada bilmədim"
|
||
|
||
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:190
|
||
msgid "Eye of Gnome"
|
||
msgstr "Gnome'un gözü"
|
||
|
||
#: eog.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Image Viewer"
|
||
msgstr "Rəsm Nümayişcisi"
|
||
|
||
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:1 viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:1
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:442
|
||
msgid "EOG Image"
|
||
msgstr "EOG Rəsmi"
|
||
|
||
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:2 viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:2
|
||
msgid "EOG Image Viewer"
|
||
msgstr "EOG Rəsm Nümayçisi"
|
||
|
||
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:3 viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:3
|
||
msgid "EOG Image viewer factory"
|
||
msgstr "EOG Rəsm nümayişçisi e'malatxanası"
|
||
|
||
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:4 viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Embeddable EOG Image"
|
||
msgstr "Hopdurula bilmən EOG Rəsmi"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
|
||
msgid "About this application"
|
||
msgstr "Bu proqram haqqında"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Change preferences"
|
||
msgstr "Seçənəkləri dəyişdir"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Qapat"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Pəncərəyi qapat"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
|
||
msgid "E_xit"
|
||
msgstr "Ç_ıx"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Exit the program"
|
||
msgstr "Proqramdan çıx"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aç"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "Bir fayl aç"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Yeni pəncərə aç"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
|
||
msgid "_About..."
|
||
msgstr "_Haqqında..."
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Qapat"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fayl"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Yardım"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
|
||
msgid "_New Window"
|
||
msgstr "_Yeni Pəncərə"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Aç..."
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Tərcihlər"
|
||
|
||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Qurğular"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:192
|
||
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
|
||
msgstr "Təlif haqqı (C) 2000-2001 Free Software Foundation"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:194
|
||
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
|
||
msgstr "GNOME rəsm göstərmə və dəyişdirmə proqramı"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:487
|
||
msgid "Eye Of Gnome"
|
||
msgstr "Gnome-un gözü"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:575
|
||
msgid "Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
|
||
msgstr "eog-shell-ui.xml tapıla bilmir.\n"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:718 shell/eog-window.c:800
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Rəsmi aç"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:956
|
||
msgid "Control doesn't support window_title property."
|
||
msgstr "İdarə pəncərə_başlığını hələlik dəstəkləmir."
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:972
|
||
msgid "Control doesn't support status_text property."
|
||
msgstr "İdarə vəziyyətçubuğu_mətnini hələlik dəstəkləmir."
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:989
|
||
msgid "Control doesn't have properties"
|
||
msgstr "İdarənin seçənəkləri yoxdur"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:1023
|
||
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
|
||
msgstr "Faylın maym növü öyrənilə bilmədi."
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:1281
|
||
msgid "Error while obtaining file informations."
|
||
msgstr "Mə'lumatlar alınırkən xəta oldu."
|
||
|
||
#: shell/main.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to open %i windows\n"
|
||
"simultanously. Do you want to open\n"
|
||
"them in a collection instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eyni anda %i pəncərə açmaq\n"
|
||
"istəyirsiniz. Onları yığcam açmaq\n"
|
||
"istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: shell/main.c:165
|
||
msgid "Single Windows"
|
||
msgstr "Tək Pəncərələr"
|
||
|
||
#: shell/main.c:165
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Yığcamlaşma"
|
||
|
||
#: shell/main.c:275
|
||
msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
|
||
msgstr "GnomeVFSni başlada bilmədim !\n"
|
||
|
||
#: shell/main.c:278
|
||
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
|
||
msgstr "Bonobonu başlada bilmədim !\n"
|
||
|
||
#: shell/preferences.c:219
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Tərcihlər"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Bilinear (normal)"
|
||
msgstr "Bilinear (normal)"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Black only"
|
||
msgstr "Təkcə qara"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Check size"
|
||
msgstr "Böyüklük işarətləməsi"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "Dark checks"
|
||
msgstr "Qara işarətləmələr"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:5 viewer/eog-image-view.c:1630
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Ekran"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "Dither type"
|
||
msgstr "Titrəmə növü"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "Fit all images to screen"
|
||
msgstr "Bütün rəsmləri ekrana görə quraşdır"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "Fit standard-sized images to screen"
|
||
msgstr "Normal böyüklükdəki rəsmləri ekrana görə quraşdır"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Tam ekran"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "Gray only"
|
||
msgstr "Təkcə boz"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "Hyperbolic (slowest, best quality)"
|
||
msgstr "Hiperbolik (ən yavaş, ən yaxşı keyfiyyət)"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Rəsm pəncərələri"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "Interpolation type"
|
||
msgstr "İnterpolyasiya növü"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:14 viewer/preferences.c:68
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Geniş"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:15
|
||
msgid "Light checks"
|
||
msgstr "Açıq işarətləmələr"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:16
|
||
msgid "Maximum (high color)"
|
||
msgstr "Maksimun (yüksək rəng)"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:17 viewer/preferences.c:67
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Orta"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:18
|
||
msgid "Midtone checks"
|
||
msgstr "Orta ton işarətləmələr"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:19
|
||
msgid "Nearest neighbor (fastest, low quality)"
|
||
msgstr "Qonşusuna ən yaxın (ən sür'ətli, aşağı keyfiyyət)"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:20
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Əsla"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:21
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Heç Biri"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:22
|
||
msgid "Normal (pseudocolor)"
|
||
msgstr "Normal (yalançı rəng)"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:23
|
||
msgid "Only if image does not fit"
|
||
msgstr "Təkcə rəsm uyğun gəlməzsə"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:24
|
||
msgid "Open images in a new window"
|
||
msgstr "Rəsmi təzə bir pəncərədə aç"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:25
|
||
msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
|
||
msgstr "Pəncərə böyüklüyünü və yaxınlaşma faktorunu avtomatik seç"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:26
|
||
msgid "Put a bevel around the edge of the screen"
|
||
msgstr "Ekranın kənarlarına görünə bilən bir kənar əlavə et"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:27 viewer/preferences.c:66
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Kiçik"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:28
|
||
msgid "Transparency type"
|
||
msgstr "Şəffaflıq növü"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:29
|
||
msgid "Two-pass scrolling"
|
||
msgstr "Sürüşdürməni iki addımlı et"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:30
|
||
msgid "Use 1:1 zoom factor"
|
||
msgstr "1:1 böyütmə faktorunu istifadə et"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:31
|
||
msgid "Use same zoom factor as image window"
|
||
msgstr "Rəsm pəncərəsinin yaxınlaşdrma faktorunu istifadə et"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:32
|
||
msgid "Use scrollbars"
|
||
msgstr "Sürüşdürmə çubuqlarını göstər"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:33
|
||
msgid "Viewers"
|
||
msgstr "Nümayişcilər"
|
||
|
||
#: shell/preferences-dialog.glade.h:34
|
||
msgid "White only"
|
||
msgstr "Təkcə ağ"
|
||
|
||
#: shell/util.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open `%s'"
|
||
msgstr "`%s' açıla bilmir"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save image as '%s': %s."
|
||
msgstr "Rəsm '%s' olaraq qeyd edilə bilmir: %s."
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:304
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Fərqli Qeyd Et"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:662
|
||
msgid "Print Image"
|
||
msgstr "Rəsmi aç"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:670
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Səhifələr"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:758
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Çap Etmə nümayişi"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:764
|
||
msgid "Printing of image failed"
|
||
msgstr "Rəsm çapı bacarılmadı"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1716 viewer/preferences.c:147
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "İnterpolyasiya"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1719 viewer/preferences.c:159
|
||
msgid "Dither"
|
||
msgstr "Titrəmə"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1722 viewer/preferences.c:170
|
||
msgid "Check Type"
|
||
msgstr "İşarətləmə Növü"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1725 viewer/preferences.c:181
|
||
msgid "Check Size"
|
||
msgstr "İşarətləmə Böyüklüyü"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1728
|
||
msgid "Image Width"
|
||
msgstr "Rəsm Nümayişcisi"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1731
|
||
msgid "Image Height"
|
||
msgstr "Rəsm Hündürlüyü"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view.c:1737
|
||
msgid "Statusbar Text"
|
||
msgstr "Vəziyyət Çubuğu Mətni"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Check _size"
|
||
msgstr "İşarətləmə _böyüklüyü"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Check _type"
|
||
msgstr "İşarətləmə _növü"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Check size large"
|
||
msgstr "Geniş Böyüklük işarətləməsi"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Check size medium"
|
||
msgstr "Orta Böyüklük işarətləməsi"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Check size small"
|
||
msgstr "Kiçik Böyüklük işarətləməsi"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Check type _black"
|
||
msgstr "_Qara İşarətləmə növü"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Check type _dark"
|
||
msgstr "Qa_ranlıq İşarətləmə növü"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Check type _gray"
|
||
msgstr "_Boz İşarətləmə növü"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Check type _light"
|
||
msgstr "_Açıq İşarətləmə növü"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Check type _midtone"
|
||
msgstr "_Orta Ton İşarətləmə növü"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Check type _white"
|
||
msgstr "_Ağ İşarətləmə növü"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
|
||
msgid "Nea_rest Neighbour Interpolation"
|
||
msgstr "Ən _yaxın Qonşu İnterpolyasiyası"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Normal (_pseudocolor) dithering"
|
||
msgstr "Normal (_yalançı) titrəmə"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
|
||
msgid "Previews the image to be printed"
|
||
msgstr "Çap ediləcək rəsm nümayişi"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "Çap Etmə Nüma_yişi"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
|
||
msgid "Print S_etup"
|
||
msgstr "Çap Edici _Quraşdırılması"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
|
||
msgid "Print image to the printer"
|
||
msgstr "Rəsmi çap ediciyə çap et"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "_Fərqli Qeyd Et"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
|
||
msgid "Setup the page settings for your current printer"
|
||
msgstr "Hazırkı çap edici üçün qurğuları quraşdır"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:20
|
||
msgid "_Bilinear Interpolation"
|
||
msgstr "_Bilinear İnterpolyasiya"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
|
||
msgid "_Dither"
|
||
msgstr "_Dither"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
|
||
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
|
||
msgstr "_Hiperbolik İnterpolyasiya"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
|
||
msgid "_Interpolation"
|
||
msgstr "_Interpolyasiya"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
|
||
msgid "_Maximum (high color) dithering"
|
||
msgstr "_Maksimum (yüksək rəng) titrəmə"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
|
||
msgid "_No dithering"
|
||
msgstr "_Titrəməsiz"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_Çap Et"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
|
||
msgid "_Tiles Interpolation"
|
||
msgstr "_Kirəmit İnterpolyasiyası"
|
||
|
||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Göstər"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:72
|
||
msgid "pts"
|
||
msgstr "pts"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:72
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "nöqtələr"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:73
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:73
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "millimetr"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:74
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:74
|
||
msgid "centimeter"
|
||
msgstr "santimetr"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:75
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr "İçəri"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:75
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "inç"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:471
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Çap Et"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:472
|
||
msgid "Print preview"
|
||
msgstr "Çap Nümayişi"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:480
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "Çap Qurğuları"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:548
|
||
msgid "Units: "
|
||
msgstr "Vahidlər: "
|
||
|
||
#. First page
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:558 viewer/eog-print-setup.c:566
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Kağız"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:570
|
||
msgid "Paper size:"
|
||
msgstr "Kağız böyüklüyö:"
|
||
|
||
#. Orientation
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:585
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "İstiqamət"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:595
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Portret"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:605
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Mənzərə"
|
||
|
||
#. Margins
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:614
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Kənarlar"
|
||
|
||
#. Top margin
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:622
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Üst:"
|
||
|
||
#. Left margin
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:640
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Sol:"
|
||
|
||
#. Right margin
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:658
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Sağ:"
|
||
|
||
#. Bottom margin
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:676
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Alt:"
|
||
|
||
#. Second page
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:694
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Rəsm"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:702
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Miqyasla"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:706
|
||
msgid "Adjust to:"
|
||
msgstr "Uyğunlaşdır:"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:711
|
||
msgid "Fit to page"
|
||
msgstr "Səhifəyə yaraşdır"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:730
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of original size"
|
||
msgstr "% Original böyüklük "
|
||
|
||
#. Center on page
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:736
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Orta"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:740
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Üfüqi olaraq"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:747
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Şaquli olaraq"
|
||
|
||
#. Overlap
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:756
|
||
msgid "Overlapping"
|
||
msgstr "Üst Üstə Gətirmə"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:760
|
||
msgid "Overlap horizontally by "
|
||
msgstr "Üfüqi olaraq üst üstə gətirılır"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:765
|
||
msgid "Overlap vertically by "
|
||
msgstr "Şaquli olaraq üst üstə gətirılır"
|
||
|
||
#. Third page
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:802
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Çap Edilir"
|
||
|
||
#. Helpers
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:810
|
||
msgid "Helpers"
|
||
msgstr "Köməkçilər"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:811
|
||
msgid "Print cutting help"
|
||
msgstr "Kəsili yardımı çap et"
|
||
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:817
|
||
msgid "Print overlap help"
|
||
msgstr "Bütün yardımı çap et"
|
||
|
||
#. Page order
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:826
|
||
msgid "Page order"
|
||
msgstr "Səhifə sırası"
|
||
|
||
#. Down right
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:832
|
||
msgid "Down, then right"
|
||
msgstr "Aşağı, sonra sağa"
|
||
|
||
#. Right down
|
||
#: viewer/eog-print-setup.c:852
|
||
msgid "Right, then down"
|
||
msgstr "Sağa, sonra aşağı"
|
||
|
||
#: viewer/main.c:89
|
||
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
|
||
msgstr "GnomeVFSni başlada bilmədim!\n"
|
||
|
||
#: viewer/main.c:92
|
||
msgid "I could not initialize Bonobo!\n"
|
||
msgstr "Bonobonu başlada bilmədim!\n"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:38
|
||
msgid "Nearest Neighbour Interpolation"
|
||
msgstr "Ən Yaxın Qonşu İnterpolyasiyası"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:40
|
||
msgid "Tiltes Interpolation"
|
||
msgstr "Kirəmit İnterpolyasiyası"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:42
|
||
msgid "Bilinear Interpolation"
|
||
msgstr "Bilinear İnterpolyasiya"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:44
|
||
msgid "Hyperbolic Interpolation"
|
||
msgstr "Hiperbolik İnterpolyasiya"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:49
|
||
msgid "No dithering"
|
||
msgstr "Titrəməsiz"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:50
|
||
msgid "Normal (pseudocolor) dithering"
|
||
msgstr "Normal (yalançı) titrəmə"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:51
|
||
msgid "Maximum (high color) dithering"
|
||
msgstr "Maksimum (yüksək rəng) titrəmə"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:56
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Tünd"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:57
|
||
msgid "Midtone"
|
||
msgstr "Orta Ton"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:58
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Açıq"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:59
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Qara"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:60
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Boz"
|
||
|
||
#: viewer/preferences.c:61
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Ağ"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout"
|
||
#~ msgstr "Düzülüş"
|
||
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Rəng"
|
||
|
||
#~ msgid "Open an image file"
|
||
#~ msgstr "Bir rəsmi aç"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the current window"
|
||
#~ msgstr "Hazırkı pəncərəni qapat"
|
||
|
||
#~ msgid "Out"
|
||
#~ msgstr "Çölə"
|
||
|
||
#~ msgid "1:1"
|
||
#~ msgstr "1:1"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit"
|
||
#~ msgstr "Yaraşdır"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open Image..."
|
||
#~ msgstr "Rəsmi _Aç ..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Close This Window"
|
||
#~ msgstr "Bu _Pəncərəni Qapat"
|
||
|
||
#~ msgid "2:1"
|
||
#~ msgstr "2:1"
|
||
|
||
#~ msgid "3:1"
|
||
#~ msgstr "3:1"
|
||
|
||
#~ msgid "4:1"
|
||
#~ msgstr "4:1"
|
||
|
||
#~ msgid "5:1"
|
||
#~ msgstr "5:1"
|
||
|
||
#~ msgid "6:1"
|
||
#~ msgstr "6:1"
|
||
|
||
#~ msgid "7:1"
|
||
#~ msgstr "7:1"
|
||
|
||
#~ msgid "8:1"
|
||
#~ msgstr "8:1"
|
||
|
||
#~ msgid "9:1"
|
||
#~ msgstr "9:1"
|
||
|
||
#~ msgid "10:1"
|
||
#~ msgstr "10:1"
|
||
|
||
#~ msgid "1:2"
|
||
#~ msgstr "1:2"
|
||
|
||
#~ msgid "1:3"
|
||
#~ msgstr "1:3"
|
||
|
||
#~ msgid "1:4"
|
||
#~ msgstr "1:4"
|
||
|
||
#~ msgid "1:5"
|
||
#~ msgstr "1:5"
|
||
|
||
#~ msgid "1:6"
|
||
#~ msgstr "1:6"
|
||
|
||
#~ msgid "1:7"
|
||
#~ msgstr "1:7"
|
||
|
||
#~ msgid "1:8"
|
||
#~ msgstr "1:8"
|
||
|
||
#~ msgid "1:9"
|
||
#~ msgstr "1:9"
|
||
|
||
#~ msgid "1:10"
|
||
#~ msgstr "1:10"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom In"
|
||
#~ msgstr "Yaxınlaşdır"
|
||
|
||
#~ msgid "Increase zoom factor by 5%%"
|
||
#~ msgstr "5%% daha çox böyüt"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Out"
|
||
#~ msgstr "Uzaqlaşdır"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
|
||
#~ msgstr "5%% balacalaşdır"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom _1:1"
|
||
#~ msgstr "_1:1 böyüt"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the image at 1:1 scale"
|
||
#~ msgstr "Rəsmi 1:1 göstər"
|
||
|
||
#~ msgid "_Zoom factor"
|
||
#~ msgstr "_Böyütmə faktoru"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fit to Window"
|
||
#~ msgstr "Pəncərəyə görə _yaraşdır"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom the image to fit in the window"
|
||
#~ msgstr "Rəsmi pəncərəyə uyğunlaşana qədər böyüt"
|
||
|
||
#~ msgid "Full _Screen"
|
||
#~ msgstr "_Tam ekran"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the whole screen for display"
|
||
#~ msgstr "Rəsmləri göstərmək üçün bütün ekranı göstər"
|