eog/po/ga.po
Jens Finke f602650ffd Bumped version to 2.5.5
2004-02-16  Jens Finke  <jens@triq.net>

	* configure.in: Bumped version to 2.5.5

	* NEWS: Updated.
2004-02-16 18:29:06 +00:00

842 lines
17 KiB
Plaintext

# Irish translations for eog
# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
# ALastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2000.
# Paul Duffy <dubhthach@zion.nuigalway.ie>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog CVS\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-16 19:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 15:00+0000\n"
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "EOG Image Collection Viewer"
msgstr "Taispeán íomhanna"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:2
msgid "EOG Image collection view factory"
msgstr ""
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:3
msgid "Image Collection"
msgstr "Bailiúchán íomhanna"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "View as I_mage Collection"
msgstr "Bailiúchán íomhanna"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "View as Image Collection"
msgstr "Bailiúchán íomhanna"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:1 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Cas ar _Cothromanach"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:2 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Cas ar C_eartingearach"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:3
msgid "Next"
msgstr "an Chéad ceann eile"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:4
msgid "Next Image"
msgstr "an Chéad íomha eile"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:5
msgid "Previous"
msgstr "Roimh Ré"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:6
msgid "Previous Image"
msgstr "An Íomha roimha"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:7 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
msgid "Rotate 180 _Degrees"
msgstr "Cuir thart 180 _Céim"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:8 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
msgid "Rotate C_lockwise"
msgstr "Cuir thart deisea_l"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:9 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
msgstr "Cuir thart a_th-deiseal"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:10
msgid "Slide Show"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:11 shell/eog-shell-ui.xml.h:20
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
msgid "_Edit"
msgstr "_Eagar"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:12
msgid "_Save"
msgstr "_Sábháil"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:13
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
msgid "_Undo"
msgstr "_Leasú"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:14 shell/eog-shell-ui.xml.h:29
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
msgid "_View"
msgstr "_Féach ar"
#: collection/eog-collection-view.c:338
msgid "Cancel saving"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:341
msgid "Saving finished"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:810
msgid "Move to Trash"
msgstr "Chuir sa Bosca Bruscair"
#: collection/eog-collection-view.c:927
msgid "Collection View"
msgstr "Radharc Bailiúchán"
#: collection/eog-collection-view.c:1423 viewer/eog-image-view.c:1393
msgid "Window Title"
msgstr "Teideal an Fhuinneog"
#: collection/eog-collection-view.c:1426
msgid "Status Text"
msgstr "Téacs an Stádas"
#: collection/eog-collection-view.c:1429 viewer/eog-image-view.c:1405
msgid "Progress of Image Loading"
msgstr ""
#: collection/eog-save-dialog.c:100
msgid "Saving image"
msgstr "Ag Sábháil an Íomha"
#: eog.desktop.in.h:1
msgid "Image Viewer"
msgstr "Taispeán íomhanna"
#: eog.desktop.in.h:2
msgid "View many different types of images"
msgstr ""
#: eog.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: eog.glade.h:2
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
msgstr ""
#: eog.glade.h:3
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>íomha formhéadúcháin</b>"
#: eog.glade.h:4
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>Seicheamh</b>"
#: eog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>Gléineacha"
#: eog.glade.h:7
#, no-c-format
msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
msgstr ""
#: eog.glade.h:8
msgid "As _background"
msgstr ""
#: eog.glade.h:9
msgid "As check _pattern"
msgstr ""
#: eog.glade.h:10
msgid "As custom c_olor"
msgstr ""
#: eog.glade.h:11
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr ""
#: eog.glade.h:12
msgid "Eye of Gnome Preferences"
msgstr "Roghnachais Súil do Gnome"
#: eog.glade.h:13
msgid "Image _View"
msgstr "_Amharc íomhanna"
#: eog.glade.h:14
msgid "Show _next image automatically after:"
msgstr ""
#: eog.glade.h:15
msgid "Sli_de Show"
msgstr ""
#: eog.glade.h:16
msgid "_Interpolate image on zoom"
msgstr ""
#: eog.glade.h:17
msgid "_Loop sequence"
msgstr ""
#: eog.glade.h:18
msgid "seconds"
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater 0 determines the seconds an image stays on screen until the "
"next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:3
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:4
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:5
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:6
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:7
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be streched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:8
msgid "Interpolate Image"
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:9
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:10
msgid "Open images in a new window"
msgstr "Oscail íomhann i fhuinneog nua"
#: eog.schemas.in.h:11
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:12
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:13
msgid "Transparency color"
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:14
msgid "Transparency indicator"
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:15
msgid ""
"Wether opening an image should create a new window instead of replacing the "
"image in the current window."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:16
msgid "Wether or not the squence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:17
msgid ""
"Wether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:1
msgid "EOG Image"
msgstr "Íomha do SdG"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "Taispeán íomhanna"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "Taispeán íomhanna"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr ""
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:5
msgid "Image"
msgstr " Íomha"
#: libeog/eog-file-selection.c:96
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite %s?"
msgstr ""
#: libeog/eog-file-selection.c:101
msgid "File exists"
msgstr ""
#: libeog/eog-file-selection.c:170
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Gach Íomhanna"
#: libeog/eog-file-selection.c:176
#, fuzzy
msgid "All Images"
msgstr "Gach Íomhanna"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: libeog/eog-file-selection.c:194
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: libeog/eog-file-selection.c:280
#, c-format
msgid "%s x %s pixel"
msgstr ""
#: libeog/eog-file-selection.c:437
msgid "Load Image"
msgstr "Oscail Íomha"
#: libeog/eog-file-selection.c:445
msgid "Save Image"
msgstr "Sábháil an Íomha"
#: libeog/eog-file-selection.c:488
msgid "Open Folder"
msgstr "Oscail Fillteán"
#: libeog/eog-image-jpeg.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr ""
#: libeog/eog-image-jpeg.c:149
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr ""
#: libeog/eog-image.c:859
msgid "empty file"
msgstr ""
#: libeog/eog-image.c:1299
msgid "No image loaded."
msgstr ""
#: libeog/eog-image.c:1309
msgid "Images can only be saved as local files."
msgstr ""
#: libeog/eog-image.c:1334
msgid "Unsupported image type for saving."
msgstr ""
#: libeog/eog-info-view.c:105
msgid "Attribute"
msgstr ""
#: libeog/eog-info-view.c:113
msgid "Value"
msgstr "Luach"
#: libeog/eog-info-view.c:209
msgid "Width"
msgstr "Leithead"
#: libeog/eog-info-view.c:219
msgid "Height"
msgstr "Airde"
#: libeog/eog-info-view.c:222
msgid "Filesize"
msgstr "Méid an chomhad"
#: libeog/eog-info-view.c:237
msgid "Filename"
msgstr "Ainm an Comhad"
#: libgpi/gpi-dialog-pixbuf.c:303 libgpi/gpi-dialog.glade.h:14
msgid "Page"
msgstr "Leathanach"
#: libgpi/gpi-dialog.c:127 libgpi/gpi-dialog.glade.h:17
#: viewer/eog-image-view.c:385
msgid "Preview"
msgstr "Reámhtaispeántas"
#: libgpi/gpi-dialog.c:143 libgpi/gpi-dialog.c:229
msgid "Millimeter"
msgstr "Milliméadar"
#. First page of notebook: Paper selection and margins.
#: libgpi/gpi-dialog.c:227 libgpi/gpi-dialog.glade.h:16
msgid "Paper"
msgstr "Páipéar"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr ""
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:3
msgid "Adjust to "
msgstr ""
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:4
msgid "Center"
msgstr "Ar Lár"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:5
msgid "Cutting help"
msgstr ""
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:6
msgid "Down, then right"
msgstr ""
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:7
msgid "Fit to page"
msgstr ""
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:8
msgid "Horizontally"
msgstr "Cothromanach"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Horizontally by "
msgstr "Cothromanach"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:10
msgid "Margins"
msgstr "Ciumhais"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:11
msgid "Ordering help"
msgstr ""
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:12
msgid "Overlap"
msgstr ""
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:13
msgid "Overlap help"
msgstr ""
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:15
msgid "Page order"
msgstr ""
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:18
msgid "Right, then down"
msgstr ""
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:19
msgid "Scale"
msgstr "Scála"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:20
msgid "Show"
msgstr "Taispeán"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:21
msgid "Vertically"
msgstr "Ceartingearach"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Vertically by "
msgstr "Ceartingearach"
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:23
msgid "dialog1"
msgstr ""
#: libgpi/gpi-mgr.c:78
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: libgpi/gpi-mgr.c:79
msgid "The name of the file or data to print"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Faoi an clár seo"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
msgid "Close window"
msgstr "Dún an fhuinneog seo"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
msgid "Help On this application"
msgstr "Cabhair faoi an clár seo"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
msgid "New"
msgstr "Nua"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
msgid "Open"
msgstr "Oscail"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
msgid "Open a directory"
msgstr "Oscail eolaire"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
msgid "Open a file"
msgstr "Oscail comhad"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
msgid "Open a new window"
msgstr "Oscail fuinneog nua"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
msgid "Open in new window"
msgstr "Oscail i fuinneog nua"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
msgid "Open in this window"
msgstr "Oscail i fuinneog seo"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
msgid "Prefere_nces"
msgstr "To_saíochta"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Preferences for Eye of Gnome"
msgstr "Tosaíocht le haighaidh na comhpháirteanna atá ag SdG "
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
msgid "Quit the program"
msgstr "Ealu as an clár"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17
msgid "_About"
msgstr "_Faoi"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:18
msgid "_Close"
msgstr "_Dún"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:19
msgid "_Contents"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:21
msgid "_File"
msgstr "_Comhad"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:22
msgid "_Help"
msgstr "Cab_hair"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:23
msgid "_New"
msgstr "_Nua"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "_Open Directory..."
msgstr "_Oscail Íomha..."
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:25
msgid "_Open..."
msgstr "_Oscail Íomha..."
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:26
msgid "_Quit"
msgstr "_Ealu"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:27
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:28
msgid "_Toolbar"
msgstr ""
#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
#: shell/eog-window.c:292
msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
msgstr "Aistritheoir: Pól Ó Dubhthaigh <dubhthach@zion.nuigalway.ie>"
#: shell/eog-window.c:297 shell/eog-window.c:877 shell/eog-window.c:972
#: shell/eog-window.c:1011 shell/main.c:520
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Súil do Gnome"
#: shell/eog-window.c:300
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
msgstr "An feidhmchlár GNOME le haighaidh fechaint ar íomhanna"
#: shell/eog-window.c:337
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ní raibh sé in an Cabhair le haighaidh Súil do Gnome a thaispeáint\n"
". %s"
#: shell/main.c:237
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows simultanously. Do you want to open them in "
"a collection instead?"
msgstr ""
#: shell/main.c:241
msgid "Open multiple single windows?"
msgstr "Oscail go lan fhuinneoga aonarach?"
#: shell/main.c:245
msgid "Single Windows"
msgstr "Fuinneoga Aonarach"
#: shell/main.c:247
msgid "Collection"
msgstr "Bailiúchán"
#: shell/main.c:320
msgid "File(s) not found."
msgstr ""
#: shell/util.c:52
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "Ní raibh sé in ann %s' a oscalit"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1
msgid "Best _Fit"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:2
msgid "Fit"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:3
msgid "In"
msgstr "Isteach"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:4
msgid "Normal"
msgstr "Normálta"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:5
msgid "Out"
msgstr "Amach"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Formhéadaigh _Amach"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7
msgid "_Normal Size"
msgstr "Meid _Normálta"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8
msgid "_Zoom In"
msgstr "Formhéadaigh _Isteach"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
msgid "Full Screen"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
msgid "Previews the image to be printed"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "Oscail Íomha"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Print Set_up"
msgstr "Oscail Íomha"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
msgid "Print image to the printer"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
msgid "Rotate Left"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
msgid "Rotate Right"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
msgid "Save _As..."
msgstr "Sábháil _mar..."
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
msgid "_Full Screen"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Oscail Íomha"
#. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent]
#: viewer/eog-image-view.c:549
#, c-format
msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:841
#, fuzzy
msgid "/Rotate C_lockwise"
msgstr "Cuir thart deisea_l"
#: viewer/eog-image-view.c:843
#, fuzzy
msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
msgstr "Cuir thart a_th-deiseal"
#: viewer/eog-image-view.c:846
msgid "/_Zoom In"
msgstr "/_Formhéadaigh Isteach"
#: viewer/eog-image-view.c:848
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/Formhéadaigh _Amach"
#: viewer/eog-image-view.c:850
msgid "/_Normal Size"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:852
msgid "/Best _Fit"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:855
msgid "/_Close"
msgstr "/_Dún"
#: viewer/eog-image-view.c:1026
#, c-format
msgid "Loading of image %s failed."
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Loading of image %s failed.\n"
"Reason: %s."
msgstr ""
#. show error dialog
#: viewer/eog-image-view.c:1042
msgid "Loading failed"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:1133
msgid "Image successfully saved"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:1143
msgid "Image saving failed"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:1387
msgid "Image Width"
msgstr "Leithead an íomha"
#: viewer/eog-image-view.c:1390
msgid "Image Height"
msgstr "Airde an íomha"
#: viewer/eog-image-view.c:1396
msgid "Statusbar Text"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:1399
msgid "Desired Window Width"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:1402
msgid "Desired Window Height"
msgstr ""
#~ msgid "Could not find files"
#~ msgstr "Theip ar an cuardach le haighaidh na comhad sin"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "vbox"
#~ msgstr "vbosca"
#~ msgid "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"
#~ msgstr "Cóipcheart (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"