mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog
synced 2024-10-18 22:14:48 +00:00
f602650ffd
2004-02-16 Jens Finke <jens@triq.net> * configure.in: Bumped version to 2.5.5 * NEWS: Updated.
842 lines
17 KiB
Plaintext
842 lines
17 KiB
Plaintext
# Irish translations for eog
|
|
# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# ALastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2000.
|
|
# Paul Duffy <dubhthach@zion.nuigalway.ie>, 2003
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: eog CVS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-02-16 19:43+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 15:00+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
|
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EOG Image Collection Viewer"
|
|
msgstr "Taispeán íomhanna"
|
|
|
|
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:2
|
|
msgid "EOG Image collection view factory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Image Collection"
|
|
msgstr "Bailiúchán íomhanna"
|
|
|
|
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View as I_mage Collection"
|
|
msgstr "Bailiúchán íomhanna"
|
|
|
|
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View as Image Collection"
|
|
msgstr "Bailiúchán íomhanna"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:1 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Flip _Horizontal"
|
|
msgstr "Cas ar _Cothromanach"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:2 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Flip _Vertical"
|
|
msgstr "Cas ar C_eartingearach"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "an Chéad ceann eile"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Next Image"
|
|
msgstr "an Chéad íomha eile"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Roimh Ré"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Previous Image"
|
|
msgstr "An Íomha roimha"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:7 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Rotate 180 _Degrees"
|
|
msgstr "Cuir thart 180 _Céim"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:8 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Rotate C_lockwise"
|
|
msgstr "Cuir thart deisea_l"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:9 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
|
|
msgstr "Cuir thart a_th-deiseal"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Slide Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:11 shell/eog-shell-ui.xml.h:20
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Eagar"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:12
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Sábháil"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:13
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Leasú"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:14 shell/eog-shell-ui.xml.h:29
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Féach ar"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:338
|
|
msgid "Cancel saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:341
|
|
msgid "Saving finished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:810
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Chuir sa Bosca Bruscair"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:927
|
|
msgid "Collection View"
|
|
msgstr "Radharc Bailiúchán"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:1423 viewer/eog-image-view.c:1393
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Teideal an Fhuinneog"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:1426
|
|
msgid "Status Text"
|
|
msgstr "Téacs an Stádas"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:1429 viewer/eog-image-view.c:1405
|
|
msgid "Progress of Image Loading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collection/eog-save-dialog.c:100
|
|
msgid "Saving image"
|
|
msgstr "Ag Sábháil an Íomha"
|
|
|
|
#: eog.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Image Viewer"
|
|
msgstr "Taispeán íomhanna"
|
|
|
|
#: eog.desktop.in.h:2
|
|
msgid "View many different types of images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: eog.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Image Zoom</b>"
|
|
msgstr "<b>íomha formhéadúcháin</b>"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Sequence</b>"
|
|
msgstr "<b>Seicheamh</b>"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
|
|
msgstr "<b>Gléineacha"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:8
|
|
msgid "As _background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:9
|
|
msgid "As check _pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:10
|
|
msgid "As custom c_olor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:11
|
|
msgid "Color for Transparent Areas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:12
|
|
msgid "Eye of Gnome Preferences"
|
|
msgstr "Roghnachais Súil do Gnome"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:13
|
|
msgid "Image _View"
|
|
msgstr "_Amharc íomhanna"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:14
|
|
msgid "Show _next image automatically after:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:15
|
|
msgid "Sli_de Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:16
|
|
msgid "_Interpolate image on zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:17
|
|
msgid "_Loop sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:18
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A value greater 0 determines the seconds an image stays on screen until the "
|
|
"next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
|
|
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
|
|
"determines the used color value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
|
|
"color which is used for indicating transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to FALSE small images will not be streched to fit into the "
|
|
"screen initially."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Interpolate Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Loop through the image sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Open images in a new window"
|
|
msgstr "Oscail íomhann i fhuinneog nua"
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Show/hide the window statusbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Show/hide the window toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Transparency color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Transparency indicator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Wether opening an image should create a new window instead of replacing the "
|
|
"image in the current window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Wether or not the squence of images should be shown in an endless loop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Wether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better "
|
|
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:1
|
|
msgid "EOG Image"
|
|
msgstr "Íomha do SdG"
|
|
|
|
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EOG Image Viewer"
|
|
msgstr "Taispeán íomhanna"
|
|
|
|
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EOG Image viewer factory"
|
|
msgstr "Taispeán íomhanna"
|
|
|
|
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Embeddable EOG Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:5
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr " Íomha"
|
|
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to overwrite %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:101
|
|
msgid "File exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Gach Íomhanna"
|
|
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Images"
|
|
msgstr "Gach Íomhanna"
|
|
|
|
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (*.%s)"
|
|
msgstr "%s (*.%s)"
|
|
|
|
#. Pixel size of image: width x height in pixel
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s x %s pixel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:437
|
|
msgid "Load Image"
|
|
msgstr "Oscail Íomha"
|
|
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:445
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Sábháil an Íomha"
|
|
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:488
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "Oscail Fillteán"
|
|
|
|
#: libeog/eog-image-jpeg.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-image-jpeg.c:149
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-image.c:859
|
|
msgid "empty file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-image.c:1299
|
|
msgid "No image loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-image.c:1309
|
|
msgid "Images can only be saved as local files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-image.c:1334
|
|
msgid "Unsupported image type for saving."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view.c:105
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view.c:113
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Luach"
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view.c:209
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Leithead"
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view.c:219
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Airde"
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view.c:222
|
|
msgid "Filesize"
|
|
msgstr "Méid an chomhad"
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view.c:237
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Ainm an Comhad"
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog-pixbuf.c:303 libgpi/gpi-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Leathanach"
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.c:127 libgpi/gpi-dialog.glade.h:17
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:385
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Reámhtaispeántas"
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.c:143 libgpi/gpi-dialog.c:229
|
|
msgid "Millimeter"
|
|
msgstr "Milliméadar"
|
|
|
|
#. First page of notebook: Paper selection and margins.
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.c:227 libgpi/gpi-dialog.glade.h:16
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Páipéar"
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% of original size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Adjust to "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Ar Lár"
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "Cutting help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "Down, then right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "Fit to page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Horizontally"
|
|
msgstr "Cothromanach"
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontally by "
|
|
msgstr "Cothromanach"
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Ciumhais"
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "Ordering help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Overlap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "Overlap help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:15
|
|
msgid "Page order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:18
|
|
msgid "Right, then down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:19
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Scála"
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:20
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Taispeán"
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:21
|
|
msgid "Vertically"
|
|
msgstr "Ceartingearach"
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertically by "
|
|
msgstr "Ceartingearach"
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:23
|
|
msgid "dialog1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-mgr.c:78
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ainm"
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-mgr.c:79
|
|
msgid "The name of the file or data to print"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
|
|
msgid "About this application"
|
|
msgstr "Faoi an clár seo"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cealaigh"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "Dún an fhuinneog seo"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Help On this application"
|
|
msgstr "Cabhair faoi an clár seo"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nua"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Oscail"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Open a directory"
|
|
msgstr "Oscail eolaire"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Oscail comhad"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
msgstr "Oscail fuinneog nua"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "Oscail i fuinneog nua"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
|
|
msgid "Open in this window"
|
|
msgstr "Oscail i fuinneog seo"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
msgstr "To_saíochta"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferences for Eye of Gnome"
|
|
msgstr "Tosaíocht le haighaidh na comhpháirteanna atá ag SdG "
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
|
|
msgid "Quit the program"
|
|
msgstr "Ealu as an clár"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Faoi"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:18
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Dún"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:19
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:21
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Comhad"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:22
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Cab_hair"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:23
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Nua"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open Directory..."
|
|
msgstr "_Oscail Íomha..."
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:25
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Oscail Íomha..."
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:26
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Ealu"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:27
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:28
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators should localize the following string
|
|
#. * which will give them credit in the About box.
|
|
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
|
|
#.
|
|
#: shell/eog-window.c:292
|
|
msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
|
|
msgstr "Aistritheoir: Pól Ó Dubhthaigh <dubhthach@zion.nuigalway.ie>"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:297 shell/eog-window.c:877 shell/eog-window.c:972
|
|
#: shell/eog-window.c:1011 shell/main.c:520
|
|
msgid "Eye of Gnome"
|
|
msgstr "Súil do Gnome"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:300
|
|
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
|
|
msgstr "An feidhmchlár GNOME le haighaidh fechaint ar íomhanna"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ní raibh sé in an Cabhair le haighaidh Súil do Gnome a thaispeáint\n"
|
|
". %s"
|
|
|
|
#: shell/main.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to open %i windows simultanously. Do you want to open them in "
|
|
"a collection instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/main.c:241
|
|
msgid "Open multiple single windows?"
|
|
msgstr "Oscail go lan fhuinneoga aonarach?"
|
|
|
|
#: shell/main.c:245
|
|
msgid "Single Windows"
|
|
msgstr "Fuinneoga Aonarach"
|
|
|
|
#: shell/main.c:247
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Bailiúchán"
|
|
|
|
#: shell/main.c:320
|
|
msgid "File(s) not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/util.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open `%s'"
|
|
msgstr "Ní raibh sé in ann %s' a oscalit"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Best _Fit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Fit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:3
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Isteach"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normálta"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Amach"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "Formhéadaigh _Amach"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
msgstr "Meid _Normálta"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8
|
|
msgid "_Zoom In"
|
|
msgstr "Formhéadaigh _Isteach"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Previews the image to be printed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Previe_w..."
|
|
msgstr "Oscail Íomha"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Set_up"
|
|
msgstr "Oscail Íomha"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Print image to the printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Sábháil _mar..."
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
|
|
msgid "Setup the page settings for your current printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
|
|
msgid "_Full Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "Oscail Íomha"
|
|
|
|
#. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent]
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Rotate C_lockwise"
|
|
msgstr "Cuir thart deisea_l"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
|
|
msgstr "Cuir thart a_th-deiseal"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:846
|
|
msgid "/_Zoom In"
|
|
msgstr "/_Formhéadaigh Isteach"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:848
|
|
msgid "/Zoom _Out"
|
|
msgstr "/Formhéadaigh _Amach"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:850
|
|
msgid "/_Normal Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:852
|
|
msgid "/Best _Fit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:855
|
|
msgid "/_Close"
|
|
msgstr "/_Dún"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading of image %s failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading of image %s failed.\n"
|
|
"Reason: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. show error dialog
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1042
|
|
msgid "Loading failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1133
|
|
msgid "Image successfully saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1143
|
|
msgid "Image saving failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1387
|
|
msgid "Image Width"
|
|
msgstr "Leithead an íomha"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1390
|
|
msgid "Image Height"
|
|
msgstr "Airde an íomha"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1396
|
|
msgid "Statusbar Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1399
|
|
msgid "Desired Window Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1402
|
|
msgid "Desired Window Height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find files"
|
|
#~ msgstr "Theip ar an cuardach le haighaidh na comhad sin"
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid "vbox"
|
|
#~ msgstr "vbosca"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"
|
|
#~ msgstr "Cóipcheart (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"
|