eog/po/gu.po
2004-08-23 11:56:37 +00:00

702 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of eog.HEAD.gu.po to Gujarati
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-18 11:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 17:28+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<magnet@magnet-i.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
#: eog.desktop.in.h:1
msgid "Image Viewer"
msgstr "ચિત્ર દર્શક"
#: eog.desktop.in.h:2
msgid "View many different types of images"
msgstr "ઘણા અલગ પ્રકારના ચિત્રો જુઓ"
#: eog.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: eog.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: eog.glade.h:3
msgid "."
msgstr "."
#: eog.glade.h:4
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr "<b>ફાઈલ નામ પૂર્વદર્શન</b>"
#: eog.glade.h:5
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr "<b>ફાઈલ પથ સ્પષ્ટીકરણો</b>"
#: eog.glade.h:6
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
msgstr "<b>ચિત્રમાં ભ્રામક ફેરફાર</b>"
#: eog.glade.h:7
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>ચિત્ર નાનુમોટુ કરો</b>"
#: eog.glade.h:8
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>વિકલ્પો</b>"
#: eog.glade.h:9
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>ક્રમ</b>"
#: eog.glade.h:10
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>પારદર્શક ભાગો</b>"
#: eog.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
msgstr "શરુઆતમાં નાનુમોટુ કરવાના પ્રમાણ ૧૦૦% કરતાં વધારે કરવાની પરવાનગી આપો (_z)"
#: eog.glade.h:13
msgid "As _background"
msgstr "પાશ્વ ભાગ તરીકે (_b)"
#: eog.glade.h:14
msgid "As check _pattern"
msgstr "ચકાસણી માટેના નમૂના તરીકે (_p)"
#: eog.glade.h:15
msgid "As custom c_olor"
msgstr "કસ્ટમ રંગ તરીકે (_o)"
#: eog.glade.h:16
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "પારદર્શક વિસ્તાર માટેનો રંગ"
#: eog.glade.h:17
msgid "Destination Folder:"
msgstr "અંતિમ મુકામ ફોલ્ડર:"
#: eog.glade.h:18
msgid "Eye of Gnome Preferences"
msgstr "જીનોમ પસંદગીઓની દ્રષ્ટિ"
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
#: eog.glade.h:19
msgid "Filename Format:"
msgstr "ફાઈલના નામનું બંધારણ:"
#: eog.glade.h:20
msgid "Image _View"
msgstr "ચિત્ર દર્શન (_V)"
#: eog.glade.h:21
msgid "Rename From:"
msgstr "માંથી નામ બદલો:"
#: eog.glade.h:22
msgid "Replace spaces by underscore"
msgstr "ખાલી જગ્યાઓને અન્ડરસ્કોરથી બદલો"
#: eog.glade.h:23
msgid "Save As"
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો"
#: eog.glade.h:24
msgid "Saving Image"
msgstr "ચિત્ર સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
#: eog.glade.h:25
msgid "Show _next image automatically after:"
msgstr "પછી પછીનંુ ચિત્ર આપોઆપ બતાવો (_n):"
#: eog.glade.h:26
msgid "Sli_de Show"
msgstr "તકતીનું પ્રદર્શન (_d)"
#: eog.glade.h:27
msgid "Start counter at:"
msgstr "ગણક અંહિ શરુ કરો:"
#: eog.glade.h:28
msgid "To:"
msgstr "પ્રતિ:"
#: eog.glade.h:29
msgid "_Browse"
msgstr "શોધો (_B)"
#: eog.glade.h:30
msgid "_Interpolate image on zoom"
msgstr "ચિત્રમાં ભ્રામક ફેરફાર કરો (_I)"
#: eog.glade.h:31
msgid "_Loop sequence"
msgstr "લૂપનો ક્રમ (_L)"
#: eog.glade.h:32
msgid "seconds"
msgstr "સેકન્ડો"
#: eog.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
" કરતાં મોટી કિંમત સ્ક્રીન પર પછીનુ ચિત્ર આવે ત્યાં સુધી ચિત્ર રહે તેટલી સેકન્ડો આપોઆપ રીતે "
"નક્કી કરે છે. આપોઆપ શોધવાનું નિષ્ક્રિય કરે છે."
#: eog.schemas.in.h:3
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "શરુઆતમાં નાનુમોટુ કરવાનુ પ્રમાણ ૧૦૦% કરતાં વધુ કરવાની પરવાનગી આપો"
#: eog.schemas.in.h:4
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "પછીનું ચિત્ર બતાવવામાં આવે ત્યાં સુધી થતો વિલંબ સેકન્ડોમાં"
#: eog.schemas.in.h:5
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
"પારદર્શકતા કઈ રીતે દર્શાવાય છે તે નક્કી કરે છે. ચકાસણી માટેના નમૂના, રંગ, કોઈ નહિ યોગ્ય "
"મૂલ્યો છે. જો રંગ પસંદ થયેલ હોય તો, પારદર્શકતા રંગ કી નક્કી કરશે કે કયો રંગ વાપર્યો છે."
#: eog.schemas.in.h:6
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"જો પારદર્શકતા કીનું મૂલ્ય રંગ હશે, તો પારદર્શકતા દર્શાવવા કયો રંગ વપરાય છે તે અા કી નક્કી "
"કરશે."
#: eog.schemas.in.h:7
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "જો આ ખોટુ સુયોજિત થયેલ હોય તો નાના ચિત્રો શરુઆતમાં સ્ક્રીનમાં ખેંચીને બેસાડી શકાય એમ નથી."
#: eog.schemas.in.h:8
msgid "Interpolate Image"
msgstr "ચિત્રમાં ભ્રામક ફેરફાર કરો"
#: eog.schemas.in.h:9
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "ચિત્રના ક્રમ પ્રમાણે પુનરાવર્તન"
#: eog.schemas.in.h:10
msgid "Open images in a new window"
msgstr "ચિત્રને નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
#: eog.schemas.in.h:11
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિદર્શકપટ્ટીને બતાવો/છુપાવો."
#: eog.schemas.in.h:12
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "વિન્ડોની સાધનદર્શકપટ્ટીને બતાવો/છુપાવો."
#: eog.schemas.in.h:13
msgid "Transparency color"
msgstr "પારદર્શકતા રંગ"
#: eog.schemas.in.h:14
msgid "Transparency indicator"
msgstr "પારદર્શકતા દર્શક"
#: eog.schemas.in.h:15
msgid ""
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
"image in the current window."
msgstr ""
"શુ ચિત્રને ખોલતી વખતે ચિત્રઅે વર્તમાન વિન્ડોના ચિત્રને બદલવા કરતાં નવી વિન્ડો બનાવવી "
"જોઈઅે."
#: eog.schemas.in.h:16
msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "અંતવિહીન પુનરાવર્તનમાં ચિત્રોને ક્રમબદ્ધ રીતે દર્શાવવા કે પછી નહિ."
#: eog.schemas.in.h:17
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
"ચિત્રને નાનું-મોટંુ કરતી વખતે ભ્રામક ફેરફાર કરવા કે નહિ. અા સારી ગુણવત્તા અાપે છે પરંતુ "
"અભ્રામક ચિત્ર કરતા થોડી ધીમી છે."
#: libeog/eog-file-selection.c:124
msgid "All Files"
msgstr "બધી ફાઈલો"
#: libeog/eog-file-selection.c:129
msgid "All Images"
msgstr "બધા ચિત્રો"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: libeog/eog-file-selection.c:147
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: libeog/eog-file-selection.c:240
#, c-format
msgid "%s x %s pixel"
msgstr "%s x %s બિંદુ"
#: libeog/eog-file-selection.c:396
msgid "Load Image"
msgstr "ચિત્ર લાવો"
#: libeog/eog-file-selection.c:404
msgid "Save Image"
msgstr "ચિત્રનો સંગ્રહ કરો"
#: libeog/eog-file-selection.c:412
msgid "Open Folder"
msgstr "ફાેલ્ડર ખોલો"
#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "સંગ્રહવા માટે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શકાઈ નહિ: %s"
#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG ફાઈલ લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકાઈ નહિ"
#: libeog/eog-image.c:810
msgid "empty file"
msgstr "ખાલી ફાઈલ"
#: libeog/eog-image.c:1243 libeog/eog-image.c:1454
msgid "File exists"
msgstr "ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે"
#: libeog/eog-image.c:1396 libeog/eog-image.c:1522
msgid "No image loaded."
msgstr "કોઈ ચિત્ર લાવી શકાયંુ નહિ."
#: libeog/eog-image.c:1405 libeog/eog-image.c:1531
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "કામચલાઉ ફાઈલ બનાવવાનું નિષ્ફળ."
#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
msgid "Camera"
msgstr "કેમેરામ"
#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
msgid "Image Data"
msgstr "ચિત્ર માહિતી"
#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "ચિત્ર લેવાની શરતો"
#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
msgid "Maker Note"
msgstr "બનાવનાર નોંધ"
#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
msgid "Other"
msgstr "બીજુ"
#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
msgid "Tag"
msgstr "નિશાની"
# src/gconf-editor-window.c:579
#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
msgid "Value"
msgstr "મૂલ્ય"
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
#. only used for internal purpose
#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
msgid "Filename"
msgstr "ફાઈલનંુ નામ"
#: libeog/eog-info-view-file.c:26
msgid "Width"
msgstr "પહોળાઈ"
#: libeog/eog-info-view-file.c:27
msgid "Height"
msgstr "ઊંચાઈ"
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
#: libeog/eog-info-view-file.c:28
msgid "Filesize"
msgstr "ફાઈલનંુ માપ"
#: libeog/eog-info-view-file.c:88
msgid "Attribute"
msgstr "લાક્ષણિકતા"
#: libeog/eog-info-view.c:92
msgid "File"
msgstr "ફાઈલ"
#: libeog/eog-info-view.c:101
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
#: libeog/eog-info-view.c:108
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
msgid "Option not available."
msgstr "વિકલ્પ ઉપ્લબ્ધ નથી."
#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
msgid ""
"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
msgstr ""
"આ વિધેય વાપરવા માટે તમારે libexif લાઈબ્રેરી જરુરી છે. મહેરબાની કરીને libexif (http://"
"libexif.sf.net) સ્થાપિત કરો અને જીનોમની દ્રષ્ટિ ફરી કમ્પાઈલ કરો."
#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
msgid "as is"
msgstr "આ રીતે"
#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
#, c-format
msgid "Saving image %s."
msgstr "ચિત્ર %s નો સંગ્રહ કરી રહ્યા છીએ."
#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
msgid "Cancel saving ..."
msgstr "સંગ્રહવાનું રદ કરી રહ્યા છીએ ..."
#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
msgid "Filenames are not disjunct."
msgstr "ફાઈલનામો એ વિચિત્ર નથી."
#: libeog/eog-uri-converter.h:46
msgid "Counter"
msgstr "ગણક"
#: libeog/eog-uri-converter.h:47
msgid "Comment"
msgstr "ટિપ્પળી"
#: libeog/eog-uri-converter.h:48
msgid "Date"
msgstr "તારીખ"
#: libeog/eog-uri-converter.h:49
msgid "Time"
msgstr "સમય"
#: libeog/eog-uri-converter.h:50
msgid "Day"
msgstr "દિવસ"
#: libeog/eog-uri-converter.h:51
msgid "Month"
msgstr "મહિનો"
#: libeog/eog-uri-converter.h:52
msgid "Year"
msgstr "વર્ષ"
#: libeog/eog-uri-converter.h:53
msgid "Hour"
msgstr "કલાક"
#: libeog/eog-uri-converter.h:54
msgid "Minute"
msgstr "મિનિટ"
#: libeog/eog-uri-converter.h:55
msgid "Second"
msgstr "સેકન્ડ"
#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
#: shell/eog-window.c:318
msgid "translator-credits"
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
#: shell/eog-window.c:323 shell/eog-window.c:2092 shell/eog-window.c:2397
#: shell/main.c:498
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "જીનોમની દ્રષ્ટિ"
#: shell/eog-window.c:326
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
msgstr "જીનોમ ચિત્રદર્શન અને ક્રમાનુસાર સૂચિપત્ર માટેનો કાર્યક્રમ."
#: shell/eog-window.c:363
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
"%s"
msgstr ""
"જીનોમની દ્રષ્ટિ માટે મદદ દર્શાવી શકાઈ નહિ.\n"
"%s"
#: shell/eog-window.c:632
#, c-format
msgid "Overwrite file %s?"
msgstr "ફાઈલ %s પર ફરીથી લખવું છે?"
#: shell/eog-window.c:633
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેના પર ફરીથી લખવા માંગો છો?"
#: shell/eog-window.c:643 shell/eog-window.c:656
msgid "Skip"
msgstr "અવગણો"
#: shell/eog-window.c:644
msgid "Overwrite"
msgstr "પર ફરીથી લખવું"
#: shell/eog-window.c:649
#, c-format
msgid "Error on saving %s."
msgstr "%s ને સંગ્રહવામાં ભૂલ."
#: shell/eog-window.c:657 shell/eog-window.c:1031
msgid "Retry"
msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો"
#: shell/eog-window.c:1020
#, c-format
msgid "Couldn't determine file format of %s"
msgstr "%s ફાઈલનું બંધારણ નક્કી કરી શક્યા નહિં"
#: shell/eog-window.c:1021
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
msgstr "મહેરબાની કરીને ફાઈલનો યોગ્ય પ્રત્યય પસંદ કરો અથવા ફાઈલનું બંધારણ પસંદ કરો."
#: shell/eog-window.c:1163
msgid "Error on saving images."
msgstr "ચિત્રો સંગ્રહવામાં ભૂલ."
#: shell/eog-window.c:1397
#, c-format
msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
msgstr[0] "શું તમે ખરેખર %i ચિત્રને કચરાપેટીમાં ખસેડવા માંગો છો?"
msgstr[1] "શું તમે ખરેખર %i ચિત્રોને કચરાપેટીમાં ખસેડવા માંગો છો?"
#: shell/eog-window.c:1435
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "કચરાપેટીને વાપરી શક્યા નહિં."
#: shell/eog-window.c:1509
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "ચિત્ર %s ને કાઢવામાં ભૂલ"
#. Images: (n_selected_images) / (n_total_images)
#: shell/eog-window.c:2080
#, c-format
msgid "Images: %i/%i"
msgstr "ચિત્ર દર્શન : %i/%i"
#: shell/eog-window.c:2159
msgid "_File"
msgstr "ફાઈલ (_F)"
#: shell/eog-window.c:2160
msgid "_Edit"
msgstr "ઃફેરફાર કરો (_E)"
#: shell/eog-window.c:2161
msgid "_View"
msgstr "જુઅો (_V)"
#: shell/eog-window.c:2162
msgid "_Help"
msgstr "મદદ (_H)"
#: shell/eog-window.c:2163
msgid "_New"
msgstr "નવંુ (_N)"
#: shell/eog-window.c:2163
msgid "Open a new window"
msgstr "નવી વિન્ડો ખોલો"
#: shell/eog-window.c:2164
msgid "_Open..."
msgstr "ખોલો (_O)..."
#: shell/eog-window.c:2164
msgid "Open a file"
msgstr "અેક ફાઈલ ખોલો"
#: shell/eog-window.c:2165
msgid "Open _Directory..."
msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલો (_D)..."
#: shell/eog-window.c:2165
msgid "Open a directory"
msgstr "અેક ડિરેક્ટરી ખોલો"
#: shell/eog-window.c:2166
msgid "_Close"
msgstr "બંધ કરો (_C)"
#: shell/eog-window.c:2166
msgid "Close window"
msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
#: shell/eog-window.c:2167
msgid "_Quit"
msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
#: shell/eog-window.c:2167
msgid "Close all windows and quit"
msgstr "બધી વિન્ડો બંધ કરો અને બહાર નીકળો"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:211
#: shell/eog-window.c:2168
msgid "Prefere_nces"
msgstr "પસંદગીઓ (_n)"
#: shell/eog-window.c:2168
msgid "Preferences for Eye of Gnome"
msgstr "EoG માટેની પસંદગીઓ"
#: shell/eog-window.c:2169
msgid "_Contents"
msgstr "સમાવિષ્ટ ભાગો (_C)"
#: shell/eog-window.c:2169
msgid "Help On this application"
msgstr "અા કાર્યક્રમ વિશે મદદ"
#: shell/eog-window.c:2170
msgid "_About"
msgstr "વિશે (_A)"
#: shell/eog-window.c:2170
msgid "About this application"
msgstr "અા કાર્યક્રમ વિશે"
#: shell/eog-window.c:2175
msgid "_Toolbar"
msgstr "સાધનદર્શકપટ્ટી (_T)"
#: shell/eog-window.c:2176
msgid "_Statusbar"
msgstr "સ્થિતિદર્શકપટ્ટી (_S)"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
#: shell/eog-window.c:2181
msgid "_Save"
msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
#: shell/eog-window.c:2182
msgid "Save _As"
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
#: shell/eog-window.c:2184
msgid "_Undo"
msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
#: shell/eog-window.c:2186
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "આડુ કરો (_H)"
#: shell/eog-window.c:2187
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "ઊભુ કરો (_V)"
#: shell/eog-window.c:2189
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "સમઘડી દિશામાં ફેરવો (_R)"
#: shell/eog-window.c:2190
msgid "Rotate Counter C_lockwise"
msgstr "વિષમઘડી દિશામાં ફેરવો (_l)"
#: shell/eog-window.c:2191
msgid "Rotat_e 180°"
msgstr "૧૮૦ અંશે ફેરવો (_e)"
#: shell/eog-window.c:2193
msgid "Delete"
msgstr "કાઢી નાંખો"
#: shell/eog-window.c:2195
msgid "_Full Screen"
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
#: shell/eog-window.c:2196
msgid "_Zoom In"
msgstr "મોટંુ કરો (_Z)"
#: shell/eog-window.c:2197
msgid "Zoom _Out"
msgstr "નાનું કરો (_O)"
#: shell/eog-window.c:2198
msgid "_Normal Size"
msgstr "સામાન્ય અાકાર (_N)"
#: shell/eog-window.c:2199
msgid "Best _Fit"
msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બેસતુ (_F)"
#: shell/main.c:236
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
"a collection instead?"
msgstr ""
"તમે અેક સાથે %i વિન્ડો ખોલવાની તૈયારીમાં છો. અેના કરતા શું તમે અેમને અેક સમૂહમાં ખોલવા ઈચ્છો "
"છો?"
#: shell/main.c:240
msgid "Open multiple single windows?"
msgstr "ઘણી બધી અેકલી વિન્ડો ખોલવી છે?"
#: shell/main.c:244
msgid "Single Windows"
msgstr "અેકલી વિન્ડો"
#: shell/main.c:246
msgid "Collection"
msgstr "સમૂહ"
#: shell/main.c:298
msgid "File not found."
msgid_plural "Files not found."
msgstr[0] "ફાઈલ મળી નથી."
msgstr[1] "ફાઈલો મળી નથી."
#: shell/util.c:52
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "'%s' ને ખોલી શકાઈ નહિં"