mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog
synced 2024-10-19 06:24:34 +00:00
702 lines
22 KiB
Plaintext
702 lines
22 KiB
Plaintext
# translation of eog.HEAD.gu.po to Gujarati
|
||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
|
||
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: eog.HEAD.gu\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-08-18 11:08+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 17:28+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Gujarati\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"<magnet@magnet-i.com>\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: eog.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Image Viewer"
|
||
msgstr "ચિત્ર દર્શક"
|
||
|
||
#: eog.desktop.in.h:2
|
||
msgid "View many different types of images"
|
||
msgstr "ઘણા અલગ પ્રકારના ચિત્રો જુઓ"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: eog.glade.h:2
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:3
|
||
msgid "."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: eog.glade.h:4
|
||
msgid "<b>File Name Preview</b>"
|
||
msgstr "<b>ફાઈલ નામ પૂર્વદર્શન</b>"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:5
|
||
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
|
||
msgstr "<b>ફાઈલ પથ સ્પષ્ટીકરણો</b>"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
|
||
msgstr "<b>ચિત્રમાં ભ્રામક ફેરફાર</b>"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Image Zoom</b>"
|
||
msgstr "<b>ચિત્ર નાનુમોટુ કરો</b>"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>વિકલ્પો</b>"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Sequence</b>"
|
||
msgstr "<b>ક્રમ</b>"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:10
|
||
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
|
||
msgstr "<b>પારદર્શક ભાગો</b>"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
|
||
msgstr "શરુઆતમાં નાનુમોટુ કરવાના પ્રમાણ ૧૦૦% કરતાં વધારે કરવાની પરવાનગી આપો (_z)"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:13
|
||
msgid "As _background"
|
||
msgstr "પાશ્વ ભાગ તરીકે (_b)"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:14
|
||
msgid "As check _pattern"
|
||
msgstr "ચકાસણી માટેના નમૂના તરીકે (_p)"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:15
|
||
msgid "As custom c_olor"
|
||
msgstr "કસ્ટમ રંગ તરીકે (_o)"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:16
|
||
msgid "Color for Transparent Areas"
|
||
msgstr "પારદર્શક વિસ્તાર માટેનો રંગ"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:17
|
||
msgid "Destination Folder:"
|
||
msgstr "અંતિમ મુકામ ફોલ્ડર:"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:18
|
||
msgid "Eye of Gnome Preferences"
|
||
msgstr "જીનોમ પસંદગીઓની દ્રષ્ટિ"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
|
||
#: eog.glade.h:19
|
||
msgid "Filename Format:"
|
||
msgstr "ફાઈલના નામનું બંધારણ:"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:20
|
||
msgid "Image _View"
|
||
msgstr "ચિત્ર દર્શન (_V)"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:21
|
||
msgid "Rename From:"
|
||
msgstr "માંથી નામ બદલો:"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:22
|
||
msgid "Replace spaces by underscore"
|
||
msgstr "ખાલી જગ્યાઓને અન્ડરસ્કોરથી બદલો"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:23
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:24
|
||
msgid "Saving Image"
|
||
msgstr "ચિત્ર સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:25
|
||
msgid "Show _next image automatically after:"
|
||
msgstr "પછી પછીનંુ ચિત્ર આપોઆપ બતાવો (_n):"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:26
|
||
msgid "Sli_de Show"
|
||
msgstr "તકતીનું પ્રદર્શન (_d)"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:27
|
||
msgid "Start counter at:"
|
||
msgstr "ગણક અંહિ શરુ કરો:"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:28
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "પ્રતિ:"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:29
|
||
msgid "_Browse"
|
||
msgstr "શોધો (_B)"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:30
|
||
msgid "_Interpolate image on zoom"
|
||
msgstr "ચિત્રમાં ભ્રામક ફેરફાર કરો (_I)"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:31
|
||
msgid "_Loop sequence"
|
||
msgstr "લૂપનો ક્રમ (_L)"
|
||
|
||
#: eog.glade.h:32
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "સેકન્ડો"
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
|
||
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
|
||
msgstr ""
|
||
"૦ કરતાં મોટી કિંમત સ્ક્રીન પર પછીનુ ચિત્ર આવે ત્યાં સુધી ચિત્ર રહે તેટલી સેકન્ડો આપોઆપ રીતે "
|
||
"નક્કી કરે છે. ૦ આપોઆપ શોધવાનું નિષ્ક્રિય કરે છે."
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:3
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
|
||
msgstr "શરુઆતમાં નાનુમોટુ કરવાનુ પ્રમાણ ૧૦૦% કરતાં વધુ કરવાની પરવાનગી આપો"
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
|
||
msgstr "પછીનું ચિત્ર બતાવવામાં આવે ત્યાં સુધી થતો વિલંબ સેકન્ડોમાં"
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
|
||
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
|
||
"determines the used color value."
|
||
msgstr ""
|
||
"પારદર્શકતા કઈ રીતે દર્શાવાય છે તે નક્કી કરે છે. ચકાસણી માટેના નમૂના, રંગ, કોઈ નહિ યોગ્ય "
|
||
"મૂલ્યો છે. જો રંગ પસંદ થયેલ હોય તો, પારદર્શકતા રંગ કી નક્કી કરશે કે કયો રંગ વાપર્યો છે."
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
|
||
"color which is used for indicating transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો પારદર્શકતા કીનું મૂલ્ય રંગ હશે, તો પારદર્શકતા દર્શાવવા કયો રંગ વપરાય છે તે અા કી નક્કી "
|
||
"કરશે."
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
|
||
"screen initially."
|
||
msgstr "જો આ ખોટુ સુયોજિત થયેલ હોય તો નાના ચિત્રો શરુઆતમાં સ્ક્રીનમાં ખેંચીને બેસાડી શકાય એમ નથી."
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Interpolate Image"
|
||
msgstr "ચિત્રમાં ભ્રામક ફેરફાર કરો"
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Loop through the image sequence"
|
||
msgstr "ચિત્રના ક્રમ પ્રમાણે પુનરાવર્તન"
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Open images in a new window"
|
||
msgstr "ચિત્રને નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Show/hide the window statusbar."
|
||
msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિદર્શકપટ્ટીને બતાવો/છુપાવો."
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Show/hide the window toolbar."
|
||
msgstr "વિન્ડોની સાધનદર્શકપટ્ટીને બતાવો/છુપાવો."
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Transparency color"
|
||
msgstr "પારદર્શકતા રંગ"
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Transparency indicator"
|
||
msgstr "પારદર્શકતા દર્શક"
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
|
||
"image in the current window."
|
||
msgstr ""
|
||
"શુ ચિત્રને ખોલતી વખતે ચિત્રઅે વર્તમાન વિન્ડોના ચિત્રને બદલવા કરતાં નવી વિન્ડો બનાવવી "
|
||
"જોઈઅે."
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
|
||
msgstr "અંતવિહીન પુનરાવર્તનમાં ચિત્રોને ક્રમબદ્ધ રીતે દર્શાવવા કે પછી નહિ."
|
||
|
||
#: eog.schemas.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
|
||
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
|
||
msgstr ""
|
||
"ચિત્રને નાનું-મોટંુ કરતી વખતે ભ્રામક ફેરફાર કરવા કે નહિ. અા સારી ગુણવત્તા અાપે છે પરંતુ "
|
||
"અભ્રામક ચિત્ર કરતા થોડી ધીમી છે."
|
||
|
||
#: libeog/eog-file-selection.c:124
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "બધી ફાઈલો"
|
||
|
||
#: libeog/eog-file-selection.c:129
|
||
msgid "All Images"
|
||
msgstr "બધા ચિત્રો"
|
||
|
||
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
|
||
#: libeog/eog-file-selection.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (*.%s)"
|
||
msgstr "%s (*.%s)"
|
||
|
||
#. Pixel size of image: width x height in pixel
|
||
#: libeog/eog-file-selection.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s x %s pixel"
|
||
msgstr "%s x %s બિંદુ"
|
||
|
||
#: libeog/eog-file-selection.c:396
|
||
msgid "Load Image"
|
||
msgstr "ચિત્ર લાવો"
|
||
|
||
#: libeog/eog-file-selection.c:404
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "ચિત્રનો સંગ્રહ કરો"
|
||
|
||
#: libeog/eog-file-selection.c:412
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "ફાેલ્ડર ખોલો"
|
||
|
||
#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
|
||
msgstr "સંગ્રહવા માટે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શકાઈ નહિ: %s"
|
||
|
||
#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||
msgstr "JPEG ફાઈલ લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકાઈ નહિ"
|
||
|
||
#: libeog/eog-image.c:810
|
||
msgid "empty file"
|
||
msgstr "ખાલી ફાઈલ"
|
||
|
||
#: libeog/eog-image.c:1243 libeog/eog-image.c:1454
|
||
msgid "File exists"
|
||
msgstr "ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે"
|
||
|
||
#: libeog/eog-image.c:1396 libeog/eog-image.c:1522
|
||
msgid "No image loaded."
|
||
msgstr "કોઈ ચિત્ર લાવી શકાયંુ નહિ."
|
||
|
||
#: libeog/eog-image.c:1405 libeog/eog-image.c:1531
|
||
msgid "Temporary file creation failed."
|
||
msgstr "કામચલાઉ ફાઈલ બનાવવાનું નિષ્ફળ."
|
||
|
||
#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "કેમેરામ"
|
||
|
||
#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
|
||
msgid "Image Data"
|
||
msgstr "ચિત્ર માહિતી"
|
||
|
||
#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
|
||
msgid "Image Taking Conditions"
|
||
msgstr "ચિત્ર લેવાની શરતો"
|
||
|
||
#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
|
||
msgid "Maker Note"
|
||
msgstr "બનાવનાર નોંધ"
|
||
|
||
#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "બીજુ"
|
||
|
||
#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "નિશાની"
|
||
|
||
# src/gconf-editor-window.c:579
|
||
#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "મૂલ્ય"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
|
||
#. only used for internal purpose
|
||
#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "ફાઈલનંુ નામ"
|
||
|
||
#: libeog/eog-info-view-file.c:26
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: libeog/eog-info-view-file.c:27
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "ઊંચાઈ"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
|
||
#: libeog/eog-info-view-file.c:28
|
||
msgid "Filesize"
|
||
msgstr "ફાઈલનંુ માપ"
|
||
|
||
#: libeog/eog-info-view-file.c:88
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "લાક્ષણિકતા"
|
||
|
||
#: libeog/eog-info-view.c:92
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ફાઈલ"
|
||
|
||
#: libeog/eog-info-view.c:101
|
||
msgid "EXIF"
|
||
msgstr "EXIF"
|
||
|
||
#: libeog/eog-info-view.c:108
|
||
msgid "IPTC"
|
||
msgstr "IPTC"
|
||
|
||
#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
|
||
msgid "Option not available."
|
||
msgstr "વિકલ્પ ઉપ્લબ્ધ નથી."
|
||
|
||
#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
|
||
"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
|
||
msgstr ""
|
||
"આ વિધેય વાપરવા માટે તમારે libexif લાઈબ્રેરી જરુરી છે. મહેરબાની કરીને libexif (http://"
|
||
"libexif.sf.net) સ્થાપિત કરો અને જીનોમની દ્રષ્ટિ ફરી કમ્પાઈલ કરો."
|
||
|
||
#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
|
||
msgid "as is"
|
||
msgstr "આ રીતે"
|
||
|
||
#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving image %s."
|
||
msgstr "ચિત્ર %s નો સંગ્રહ કરી રહ્યા છીએ."
|
||
|
||
#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
|
||
msgid "Cancel saving ..."
|
||
msgstr "સંગ્રહવાનું રદ કરી રહ્યા છીએ ..."
|
||
|
||
#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
|
||
msgid "Filenames are not disjunct."
|
||
msgstr "ફાઈલનામો એ વિચિત્ર નથી."
|
||
|
||
#: libeog/eog-uri-converter.h:46
|
||
msgid "Counter"
|
||
msgstr "ગણક"
|
||
|
||
#: libeog/eog-uri-converter.h:47
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "ટિપ્પળી"
|
||
|
||
#: libeog/eog-uri-converter.h:48
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "તારીખ"
|
||
|
||
#: libeog/eog-uri-converter.h:49
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "સમય"
|
||
|
||
#: libeog/eog-uri-converter.h:50
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "દિવસ"
|
||
|
||
#: libeog/eog-uri-converter.h:51
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "મહિનો"
|
||
|
||
#: libeog/eog-uri-converter.h:52
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "વર્ષ"
|
||
|
||
#: libeog/eog-uri-converter.h:53
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "કલાક"
|
||
|
||
#: libeog/eog-uri-converter.h:54
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "મિનિટ"
|
||
|
||
#: libeog/eog-uri-converter.h:55
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "સેકન્ડ"
|
||
|
||
#. Translators should localize the following string
|
||
#. * which will give them credit in the About box.
|
||
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
|
||
#.
|
||
#: shell/eog-window.c:318
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:323 shell/eog-window.c:2092 shell/eog-window.c:2397
|
||
#: shell/main.c:498
|
||
msgid "Eye of Gnome"
|
||
msgstr "જીનોમની દ્રષ્ટિ"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:326
|
||
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
|
||
msgstr "જીનોમ ચિત્રદર્શન અને ક્રમાનુસાર સૂચિપત્ર માટેનો કાર્યક્રમ."
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"જીનોમની દ્રષ્ટિ માટે મદદ દર્શાવી શકાઈ નહિ.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overwrite file %s?"
|
||
msgstr "ફાઈલ %s પર ફરીથી લખવું છે?"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:633
|
||
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેના પર ફરીથી લખવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:643 shell/eog-window.c:656
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "અવગણો"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:644
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "પર ફરીથી લખવું"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on saving %s."
|
||
msgstr "%s ને સંગ્રહવામાં ભૂલ."
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:657 shell/eog-window.c:1031
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't determine file format of %s"
|
||
msgstr "%s ફાઈલનું બંધારણ નક્કી કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:1021
|
||
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
|
||
msgstr "મહેરબાની કરીને ફાઈલનો યોગ્ય પ્રત્યય પસંદ કરો અથવા ફાઈલનું બંધારણ પસંદ કરો."
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:1163
|
||
msgid "Error on saving images."
|
||
msgstr "ચિત્રો સંગ્રહવામાં ભૂલ."
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
|
||
msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
|
||
msgstr[0] "શું તમે ખરેખર %i ચિત્રને કચરાપેટીમાં ખસેડવા માંગો છો?"
|
||
msgstr[1] "શું તમે ખરેખર %i ચિત્રોને કચરાપેટીમાં ખસેડવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:1435
|
||
msgid "Couldn't access trash."
|
||
msgstr "કચરાપેટીને વાપરી શક્યા નહિં."
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:1509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on deleting image %s"
|
||
msgstr "ચિત્ર %s ને કાઢવામાં ભૂલ"
|
||
|
||
#. Images: (n_selected_images) / (n_total_images)
|
||
#: shell/eog-window.c:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Images: %i/%i"
|
||
msgstr "ચિત્ર દર્શન : %i/%i"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:2159
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "ફાઈલ (_F)"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:2160
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "ઃફેરફાર કરો (_E)"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:2161
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "જુઅો (_V)"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:2162
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "મદદ (_H)"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:2163
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "નવંુ (_N)"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:2163
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "નવી વિન્ડો ખોલો"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:2164
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "ખોલો (_O)..."
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:2164
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "અેક ફાઈલ ખોલો"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:2165
|
||
msgid "Open _Directory..."
|
||
msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલો (_D)..."
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:2165
|
||
msgid "Open a directory"
|
||
msgstr "અેક ડિરેક્ટરી ખોલો"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:2166
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "બંધ કરો (_C)"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:2166
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:2167
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:2167
|
||
msgid "Close all windows and quit"
|
||
msgstr "બધી વિન્ડો બંધ કરો અને બહાર નીકળો"
|
||
|
||
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:211
|
||
#: shell/eog-window.c:2168
|
||
msgid "Prefere_nces"
|
||
msgstr "પસંદગીઓ (_n)"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:2168
|
||
msgid "Preferences for Eye of Gnome"
|
||
msgstr "EoG માટેની પસંદગીઓ"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:2169
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "સમાવિષ્ટ ભાગો (_C)"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:2169
|
||
msgid "Help On this application"
|
||
msgstr "અા કાર્યક્રમ વિશે મદદ"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:2170
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "વિશે (_A)"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:2170
|
||
msgid "About this application"
|
||
msgstr "અા કાર્યક્રમ વિશે"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:2175
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "સાધનદર્શકપટ્ટી (_T)"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:2176
|
||
msgid "_Statusbar"
|
||
msgstr "સ્થિતિદર્શકપટ્ટી (_S)"
|
||
|
||
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
|
||
#: shell/eog-window.c:2181
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:2182
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:2184
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:2186
|
||
msgid "Flip _Horizontal"
|
||
msgstr "આડુ કરો (_H)"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:2187
|
||
msgid "Flip _Vertical"
|
||
msgstr "ઊભુ કરો (_V)"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:2189
|
||
msgid "_Rotate Clockwise"
|
||
msgstr "સમઘડી દિશામાં ફેરવો (_R)"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:2190
|
||
msgid "Rotate Counter C_lockwise"
|
||
msgstr "વિષમઘડી દિશામાં ફેરવો (_l)"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:2191
|
||
msgid "Rotat_e 180°"
|
||
msgstr "૧૮૦ અંશે ફેરવો (_e)"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:2193
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:2195
|
||
msgid "_Full Screen"
|
||
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:2196
|
||
msgid "_Zoom In"
|
||
msgstr "મોટંુ કરો (_Z)"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:2197
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "નાનું કરો (_O)"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:2198
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "સામાન્ય અાકાર (_N)"
|
||
|
||
#: shell/eog-window.c:2199
|
||
msgid "Best _Fit"
|
||
msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બેસતુ (_F)"
|
||
|
||
#: shell/main.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
|
||
"a collection instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"તમે અેક સાથે %i વિન્ડો ખોલવાની તૈયારીમાં છો. અેના કરતા શું તમે અેમને અેક સમૂહમાં ખોલવા ઈચ્છો "
|
||
"છો?"
|
||
|
||
#: shell/main.c:240
|
||
msgid "Open multiple single windows?"
|
||
msgstr "ઘણી બધી અેકલી વિન્ડો ખોલવી છે?"
|
||
|
||
#: shell/main.c:244
|
||
msgid "Single Windows"
|
||
msgstr "અેકલી વિન્ડો"
|
||
|
||
#: shell/main.c:246
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "સમૂહ"
|
||
|
||
#: shell/main.c:298
|
||
msgid "File not found."
|
||
msgid_plural "Files not found."
|
||
msgstr[0] "ફાઈલ મળી નથી."
|
||
msgstr[1] "ફાઈલો મળી નથી."
|
||
|
||
#: shell/util.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open `%s'"
|
||
msgstr "'%s' ને ખોલી શકાઈ નહિં"
|
||
|