eog/po/lt.po
2001-02-09 23:37:32 +00:00

457 lines
9.3 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lithuanian translation of eog
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 0.6\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-10 00:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-10 00:54+0200\n"
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/preferences.c:219
msgid "Preferences"
msgstr "Nuostatos"
#: src/preferences-dialog.glade.h:1
msgid "Bilinear (normal)"
msgstr ""
#: src/preferences-dialog.glade.h:2
msgid "Black only"
msgstr "Gryna juoda"
#: src/preferences-dialog.glade.h:3
msgid "Check size"
msgstr "Langeliø dydis"
#: src/preferences-dialog.glade.h:4
msgid "Dark checks"
msgstr "Tamsûs langeliai"
#: src/preferences-dialog.glade.h:5
msgid "Display"
msgstr "Rodymas"
#: src/preferences-dialog.glade.h:6
msgid "Dither type"
msgstr ""
#: src/preferences-dialog.glade.h:7
msgid "Fit all images to screen"
msgstr "Sutalpinti visus paveikslëlius á ekranà"
#: src/preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Fit standard-sized images to screen"
msgstr "Sutalpinti standartinio dydþio paveikslëlius á ekranà"
#: src/preferences-dialog.glade.h:9
msgid "Full Screen"
msgstr "Visame ekrane"
#: src/preferences-dialog.glade.h:10
msgid "Gray only"
msgstr "Gryna pilka"
#: src/preferences-dialog.glade.h:11
msgid "Hyperbolic (slowest, best quality)"
msgstr "Hiperbolinis (lëèiausias, geriausia kokybë)"
#: src/preferences-dialog.glade.h:12
msgid "Image Windows"
msgstr "Paveikslëliø langai"
#: src/preferences-dialog.glade.h:13
msgid "Interpolation type"
msgstr "Interpoliacijos tipas"
#: src/preferences-dialog.glade.h:14
msgid "Large"
msgstr "Dideli"
#: src/preferences-dialog.glade.h:15
msgid "Light checks"
msgstr "Ðviesûs langeliai"
#: src/preferences-dialog.glade.h:16
msgid "Maximum (high color)"
msgstr "Maksimalus (high color)"
#: src/preferences-dialog.glade.h:17
msgid "Medium"
msgstr "Vidutiniai"
#: src/preferences-dialog.glade.h:18
msgid "Midtone checks"
msgstr "Vidutiniðki langeliai"
#: src/preferences-dialog.glade.h:19
msgid "Nearest neighbor (fastest, low quality)"
msgstr "Artimiausio kaimyno (greièiausias, prasta kokybë)"
#: src/preferences-dialog.glade.h:20
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
#: src/preferences-dialog.glade.h:21
msgid "None"
msgstr "Jokio"
#: src/preferences-dialog.glade.h:22
msgid "Normal (pseudocolor)"
msgstr "Normalus (pseudocolor)"
#: src/preferences-dialog.glade.h:23
msgid "Only if image does not fit"
msgstr "Tik jei paveikslëlis netelpa"
#: src/preferences-dialog.glade.h:24
msgid "Open images in a new window"
msgstr "Atidaryti paveikslëlius naujame lange"
#: src/preferences-dialog.glade.h:25
msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
msgstr "Parinkti lango dydá ir mastelá automatiðkai"
#: src/preferences-dialog.glade.h:26
msgid "Put a bevel around the edge of the screen"
msgstr "Rodyti rëmelá ekrano pakraðèiuose"
#: src/preferences-dialog.glade.h:27
msgid "Small"
msgstr "Maþi"
#: src/preferences-dialog.glade.h:28
msgid "Transparency type"
msgstr "Skaidrumo tipas"
#: src/preferences-dialog.glade.h:29
msgid "Two-pass scrolling"
msgstr ""
#: src/preferences-dialog.glade.h:30
msgid "Use 1:1 zoom factor"
msgstr "Naudoti 1:1 mastelá"
#: src/preferences-dialog.glade.h:31
msgid "Use same zoom factor as image window"
msgstr "Naudoti tà patá mastelá kaip paveikslëlio lange"
#: src/preferences-dialog.glade.h:32
msgid "Use scrollbars"
msgstr "Naudoti slankiklius"
#: src/preferences-dialog.glade.h:33
msgid "Viewers"
msgstr "Þiûrëklës"
#: src/preferences-dialog.glade.h:34
msgid "White only"
msgstr "Gryna balta"
#: src/tb-image.c:33
msgid "Open"
msgstr "Atidaryti"
#: src/tb-image.c:33 src/window.c:181
msgid "Open an image file"
msgstr "Atidaryti paveikslëlio bylà"
#: src/tb-image.c:35
msgid "Close"
msgstr "Uþdaryti"
#: src/tb-image.c:35 src/window.c:186
msgid "Close the current window"
msgstr "Uþdaryti esamà langà"
#: src/tb-image.c:43
msgid "In"
msgstr "Artyn"
#: src/tb-image.c:44
msgid "Out"
msgstr "Tolyn"
#: src/tb-image.c:45
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: src/tb-image.c:46
msgid "Fit"
msgstr "Tilpti"
#: src/util.c:47
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "Negalëjau atidaryti ¥%s´"
#: eog.desktop.in.h:1 src/window.c:162 src/window.c:573 src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Gnome Akis"
#: src/window.c:164
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
#: src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "GNOME paveikslëliø þiûrëjimo ir katalogavimo programa"
#: src/window.c:181
msgid "_Open Image..."
msgstr "_Atidaryti paveikslëlá..."
#: src/window.c:186
msgid "_Close This Window"
msgstr "_Uþdaryti ðá langà"
#: src/window.c:197
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: src/window.c:198
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: src/window.c:199
msgid "4:1"
msgstr "4:1"
#: src/window.c:200
msgid "5:1"
msgstr "5:1"
#: src/window.c:201
msgid "6:1"
msgstr "6:1"
#: src/window.c:202
msgid "7:1"
msgstr "7:1"
#: src/window.c:203
msgid "8:1"
msgstr "8:1"
#: src/window.c:204
msgid "9:1"
msgstr "9:1"
#: src/window.c:205
msgid "10:1"
msgstr "10:1"
#: src/window.c:207
msgid "1:2"
msgstr "1:2"
#: src/window.c:208
msgid "1:3"
msgstr "1:3"
#: src/window.c:209
msgid "1:4"
msgstr "1:4"
#: src/window.c:210
msgid "1:5"
msgstr "1:5"
#: src/window.c:211
msgid "1:6"
msgstr "1:6"
#: src/window.c:212
msgid "1:7"
msgstr "1:7"
#: src/window.c:213
msgid "1:8"
msgstr "1:8"
#: src/window.c:214
msgid "1:9"
msgstr "1:9"
#: src/window.c:215
msgid "1:10"
msgstr "1:10"
#: src/window.c:221
msgid "Zoom In"
msgstr "Pritraukti"
#: src/window.c:221
msgid "Increase zoom factor by 5%%"
msgstr "Padidinti mastelá 5%%"
#: src/window.c:225
msgid "Zoom Out"
msgstr "Atitraukti"
#: src/window.c:225
msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
msgstr "Sumaþinti mastelá 5%%"
#: src/window.c:229
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Tikrasis dydis _1:1"
#: src/window.c:229
msgid "Display the image at 1:1 scale"
msgstr "Vaizduoti paveikslëlá tikruoju dydþiu 1:1"
#: src/window.c:233
msgid "_Zoom factor"
msgstr "_Mastelis"
#: src/window.c:235
msgid "_Fit to Window"
msgstr "_Tilpti á langà"
#: src/window.c:235
msgid "Zoom the image to fit in the window"
msgstr "Pakeisti paveikslëlio mastelá, kad tilptø lange"
#: src/window.c:239
msgid "Full _Screen"
msgstr "_Visame ekrane"
#: src/window.c:239
msgid "Use the whole screen for display"
msgstr "Naudoti visà ekranà vaizdavimui"
#: src/window.c:704
msgid "Open Image"
msgstr "Atidaryti paveikslëlá"
#: viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:1
msgid "EOG Image"
msgstr "EOG paveikslëlis"
#: viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "EOG paveikslëliø þiûrëklë"
#: viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "EOG paveikslëliø þiûrëklës gamykla"
#: viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
msgid "Check _size"
msgstr "_Langeliø dydis"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
msgid "Check _type"
msgstr "Langeliø _tipas"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
msgid "Check size large"
msgstr "Langeliø dydis didelis"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
msgid "Check size medium"
msgstr "Langeliø dydis vidutinis"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
msgid "Check size small"
msgstr "Langeliø dydis maþas"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
msgid "Check type _black"
msgstr "Langeliø tipas _juodi"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
msgid "Check type _dark"
msgstr "Langeliø tipas _tamsûs"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
msgid "Check type _gray"
msgstr "Langeliø tipas _pilki"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
msgid "Check type _light"
msgstr "Langeliø tipas ðvie_sûs"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
msgid "Check type _midtone"
msgstr "Langeliø tipas _vidutiniðki"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
msgid "Check type _white"
msgstr "Langeliø tipas _balti"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
msgid "E_OG"
msgstr "E_OG"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
msgid "Nea_rest Neighbour Interpolation"
msgstr "Artimiausio kaimyno interpoliacija"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
msgid "Normal (_pseudocolor) dithering"
msgstr "Normalus (_pseudocolor) dithering'as"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
msgid "_Bilinear Interpolation"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
msgid "_Dither"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
msgstr "_Hiperbolinë Interpoliacija"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
msgid "_Interpolation"
msgstr "_Interpoliacija"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
msgid "_Maximum (high color) dithering"
msgstr "_Maksimalus (high color) dithering'as"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:20
msgid "_No dithering"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
msgid "_Tiles Interpolation"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:915
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpoliacija"
#: viewer/eog-image-view.c:918
msgid "Dither"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:921
msgid "Check Type"
msgstr "Langeliø tipas"
#: viewer/eog-image-view.c:924
msgid "Check Size"
msgstr "Langeliø dydis"
#: viewer/main.c:88
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Negalëjau inicializuoti Bonobo"
#: eog.desktop.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "Paveikslëliø þiûrëklë"