eog/po/tr.po
2001-03-18 19:09:30 +00:00

458 lines
9 KiB
Plaintext

# Turkish Translations for GNOME EOG messages
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 1999-2000
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-17 11:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-18 13:13+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@technologist.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/preferences.c:219
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: src/preferences-dialog.glade.h:1
msgid "Bilinear (normal)"
msgstr "Ýki çizgili (normal)"
#: src/preferences-dialog.glade.h:2
msgid "Black only"
msgstr "Salt siyah"
#: src/preferences-dialog.glade.h:3
msgid "Check size"
msgstr "Boyutu denetle"
#: src/preferences-dialog.glade.h:4
msgid "Dark checks"
msgstr "Koyu denetimi"
#: src/preferences-dialog.glade.h:5
msgid "Display"
msgstr "Görünüm"
#: src/preferences-dialog.glade.h:6
msgid "Dither type"
msgstr "Titreþim türü"
#: src/preferences-dialog.glade.h:7
msgid "Fit all images to screen"
msgstr "Tüm resimleri ekrana oranla"
#: src/preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Fit standard-sized images to screen"
msgstr "Standart boyutlu resimleri ekrana oranla"
#: src/preferences-dialog.glade.h:9
msgid "Full Screen"
msgstr "Tam Ekran"
#: src/preferences-dialog.glade.h:10
msgid "Gray only"
msgstr "Salt gri"
#: src/preferences-dialog.glade.h:11
msgid "Hyperbolic (slowest, best quality)"
msgstr "Hiperbolik (yavaþ, fakat kaliteli)"
#: src/preferences-dialog.glade.h:12
msgid "Image Windows"
msgstr "Resim Pencereleri"
#: src/preferences-dialog.glade.h:13
msgid "Interpolation type"
msgstr "Bozma türü"
#: src/preferences-dialog.glade.h:14
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: src/preferences-dialog.glade.h:15
msgid "Light checks"
msgstr "Iþýk denetimi"
#: src/preferences-dialog.glade.h:16
msgid "Maximum (high color)"
msgstr "En çok (yüksek renk)"
#: src/preferences-dialog.glade.h:17
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: src/preferences-dialog.glade.h:18
msgid "Midtone checks"
msgstr "Ara renk denetimi"
#: src/preferences-dialog.glade.h:19
msgid "Nearest neighbor (fastest, low quality)"
msgstr "En yakýn komþu (hýzlý, ancak düþük kalite)"
#: src/preferences-dialog.glade.h:20
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: src/preferences-dialog.glade.h:21
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: src/preferences-dialog.glade.h:22
msgid "Normal (pseudocolor)"
msgstr "Normal (rengimsi)"
#: src/preferences-dialog.glade.h:23
msgid "Only if image does not fit"
msgstr "Sadece resim sýðýyorsa"
#: src/preferences-dialog.glade.h:24
msgid "Open images in a new window"
msgstr "Resimleri yeni bir pencerede aç"
#: src/preferences-dialog.glade.h:25
msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
msgstr "Pencere boyutunu ve yakýnlaþma oranýný otomatik seç"
#: src/preferences-dialog.glade.h:26
msgid "Put a bevel around the edge of the screen"
msgstr "Ekranýn kenarlarýna belirginleþtir"
#: src/preferences-dialog.glade.h:27
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: src/preferences-dialog.glade.h:28
msgid "Transparency type"
msgstr "Þeffaflýk türü"
#: src/preferences-dialog.glade.h:29
msgid "Two-pass scrolling"
msgstr "Ýki geçiþli kaydýrma"
#: src/preferences-dialog.glade.h:30
msgid "Use 1:1 zoom factor"
msgstr "1:1 büyütme kullan"
#: src/preferences-dialog.glade.h:31
msgid "Use same zoom factor as image window"
msgstr "Resim penceresinde ayný büyütme oranýný kullan"
#: src/preferences-dialog.glade.h:32
msgid "Use scrollbars"
msgstr "Kaydýrma çubuklarýný kullan"
#: src/preferences-dialog.glade.h:33
msgid "Viewers"
msgstr "Göstericiler"
#: src/preferences-dialog.glade.h:34
msgid "White only"
msgstr "Salt beyaz"
#: src/tb-image.c:33
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: src/tb-image.c:33 src/window.c:181
msgid "Open an image file"
msgstr "Bir resim aç"
#: src/tb-image.c:35
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: src/tb-image.c:35 src/window.c:186
msgid "Close the current window"
msgstr "Geçerli pencereyi kapat"
#: src/tb-image.c:43
msgid "In"
msgstr "Ýçeri"
#: src/tb-image.c:44
msgid "Out"
msgstr "Dýþarý"
#: src/tb-image.c:45
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: src/tb-image.c:46
msgid "Fit"
msgstr "Oranla"
#: src/util.c:47
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "%s açýlamadý"
#: eog.desktop.in.h:1 src/window.c:162 src/window.c:573 src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "GNOME Gözü"
#: src/window.c:164
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "Telif hakký (C) 2000-2001 Free Software Foundation"
#: src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "GNOME resim gösterme ve kataloglama uygulamasý"
#: src/window.c:181
msgid "_Open Image..."
msgstr "_Resmi aç..."
#: src/window.c:186
msgid "_Close This Window"
msgstr "_Bu Pencereyi Kapat"
#: src/window.c:197
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: src/window.c:198
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: src/window.c:199
msgid "4:1"
msgstr "4:1"
#: src/window.c:200
msgid "5:1"
msgstr "5:1"
#: src/window.c:201
msgid "6:1"
msgstr "6:1"
#: src/window.c:202
msgid "7:1"
msgstr "7:1"
#: src/window.c:203
msgid "8:1"
msgstr "8:1"
#: src/window.c:204
msgid "9:1"
msgstr "9:1"
#: src/window.c:205
msgid "10:1"
msgstr "10:1"
#: src/window.c:207
msgid "1:2"
msgstr "1:2"
#: src/window.c:208
msgid "1:3"
msgstr "1:3"
#: src/window.c:209
msgid "1:4"
msgstr "1:4"
#: src/window.c:210
msgid "1:5"
msgstr "1:5"
#: src/window.c:211
msgid "1:6"
msgstr "1:6"
#: src/window.c:212
msgid "1:7"
msgstr "1:7"
#: src/window.c:213
msgid "1:8"
msgstr "1:8"
#: src/window.c:214
msgid "1:9"
msgstr "1:9"
#: src/window.c:215
msgid "1:10"
msgstr "1:10"
#: src/window.c:221
msgid "Zoom In"
msgstr "Büyüt"
#: src/window.c:221
msgid "Increase zoom factor by 5%%"
msgstr "%%5 büyüt"
#: src/window.c:225
msgid "Zoom Out"
msgstr "Küçült"
#: src/window.c:225
msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
msgstr "%%5 küçült"
#: src/window.c:229
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "_1:1"
#: src/window.c:229
msgid "Display the image at 1:1 scale"
msgstr "Resmi 1:1 göster"
#: src/window.c:233
msgid "_Zoom factor"
msgstr "_Büyütme oraný"
#: src/window.c:235
msgid "_Fit to Window"
msgstr "_Pencereye oranla"
#: src/window.c:235
msgid "Zoom the image to fit in the window"
msgstr "Resmi pencereye uydur"
#: src/window.c:239
msgid "Full _Screen"
msgstr "_Tam Ekran"
#: src/window.c:239
msgid "Use the whole screen for display"
msgstr "Resimleri göstermek için tüm ekraný kullan"
#: src/window.c:704
msgid "Open Image"
msgstr "Resmi Aç"
#: viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:1
msgid "EOG Image"
msgstr "EOG Resmi"
#: viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "EOG Resim Gösterici"
#: viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "EOG Resim gösterici yapýmcýsý"
#: viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr "Gömülebilir EOG Resmi"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
msgid "Check _size"
msgstr "_Boyutu kontrol et"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
msgid "Check _type"
msgstr "_Türü kontrol et"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
msgid "Check size large"
msgstr "Büyük kontrolu"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
msgid "Check size medium"
msgstr "Ortaboy kontrolu"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
msgid "Check size small"
msgstr "Küçük kontrolu"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
msgid "Check type _black"
msgstr "_Siyahlýk denetimi"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
msgid "Check type _dark"
msgstr "_Koyuluk denetimi"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
msgid "Check type _gray"
msgstr "Grilik denetimi"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
msgid "Check type _light"
msgstr "_Aydýnlýk denetimi"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
msgid "Check type _midtone"
msgstr "Ara _renk denetimi"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
msgid "Check type _white"
msgstr "Beyazlýk denetimi"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
msgid "E_OG"
msgstr "E_OG"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
msgid "Nea_rest Neighbour Interpolation"
msgstr "_En yakýn Komþu Bozmasý"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
msgid "Normal (_pseudocolor) dithering"
msgstr "Normal (_rengimsi) titreþim"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
msgid "_Bilinear Interpolation"
msgstr "Ýki çi_zgili Bozma"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
msgid "_Dither"
msgstr "_Titreþim"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
msgstr "_Hiperbolik Bozma"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
msgid "_Interpolation"
msgstr "_Bozma"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
msgid "_Maximum (high color) dithering"
msgstr "E_n çok (yüksek renk) titreþim"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:20
msgid "_No dithering"
msgstr "Titreþim_siz"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
msgid "_Tiles Interpolation"
msgstr "Ka_relerle Bozma"
#: viewer/eog-image-view.c:915
msgid "Interpolation"
msgstr "Bozma"
#: viewer/eog-image-view.c:918
msgid "Dither"
msgstr "Titreþim"
#: viewer/eog-image-view.c:921
msgid "Check Type"
msgstr "Tür Denetimi"
#: viewer/eog-image-view.c:924
msgid "Check Size"
msgstr "Boyut Denetimi"
#: viewer/main.c:88
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo baþlatýlamadý"
#: eog.desktop.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "Resim Gösterici"