eog/po/ms.po
Hasbullah Bin Pit 23ff4021ee Updated Malay Translation.
2002-02-28  Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>

* ms.po: Updated Malay Translation.
2002-02-28 18:37:42 +00:00

633 lines
13 KiB
Plaintext

# Eyes of Gnome, Ainul Gnome Bahasa Melayu (ms)
# Mata yang cantik, bersinar...lagi?
# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Eyes of Gnome HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-01 02:32+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-25 05:15+0800\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:177 shell/eog-window.c:523
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Ainul Gnome"
#: eog.desktop.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "Pemapar Imej"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:696
msgid "EOG Image"
msgstr "Imej EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "Pelihat Imeg EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "Kilang pelihat Imej EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr "Pelihat Imeg EOG"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Perihal aplikasi ini"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3
msgid "Change preferences"
msgstr "Tukar keutamaan"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
msgid "Close window"
msgstr "Tutup tetingkap"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
msgid "E_xit"
msgstr "_Keluar"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
msgid "Exit the program"
msgstr "Keluar program"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
msgid "Open a file"
msgstr "Buka fail"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
msgid "Open a new window"
msgstr "Buka tetingkap baru"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
msgid "Open in new window"
msgstr "Buka pada tetingkap baru"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
msgid "Open in this window"
msgstr "Buka di tetingkap ini"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
msgid "_About..."
msgstr "Perih_al..."
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17
msgid "_New Window"
msgstr "Tetingkap _Baru"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:18
msgid "_Open..."
msgstr "_Buka..."
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:19
msgid "_Preferences"
msgstr "_Keutamaan"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:20
msgid "_Settings"
msgstr "_Tetapan"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:21
msgid "_View"
msgstr "_Lihat"
#: shell/eog-window.c:179
msgid "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"
msgstr "Hakcipta (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"
#: shell/eog-window.c:180
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "Program untuk mengkatalog dan melihat imej GNOME"
#: shell/eog-window.c:684
msgid "Open Image"
msgstr "Buka imej"
#: shell/eog-window.c:738
msgid "Control doesn't support window_title property."
msgstr "Kawalan tidak mempunyai ciri-ciri window_title"
#: shell/eog-window.c:754
msgid "Control doesn't support status_text property."
msgstr "Kawalan tidak mempunyai ciri-ciri status_text"
#: shell/eog-window.c:773
msgid "Control doesn't have properties"
msgstr "Kawalan tidak mempunyai Ciri-ciri"
#: shell/eog-window.c:790
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
msgstr "Tak dapat menerima jenis mime bagi fail."
#: shell/eog-window.c:1040
msgid "Error while obtaining file informations."
msgstr "Ralat bila memperolehi maklumat fail."
#: shell/main.c:158
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows\n"
"simultanously. Do you want to open\n"
"them in a collection instead?"
msgstr ""
"Anda cuba membuka %i tetingkap serentak\n"
"Adakah anda ingin membukanya\n"
"pada koleksi sebaliknya?"
#: shell/main.c:166
msgid "Single Windows"
msgstr "Tetingkap Tunggal"
#: shell/main.c:166
msgid "Collection"
msgstr "Koleksi"
#: shell/main.c:280
msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "Gagal menginitialisasikan GnomeVFS!\n"
#: shell/main.c:283
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "Gagal menginitialisasikan Bonobo!\n"
#: shell/util.c:47
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "Gagal membuka : %s"
#: viewer/eog-image.c:432
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "Tak dapat menginitialisasikan GnomeVFS!\n"
#: viewer/eog-image-view.c:309
#, c-format
msgid "Could not save image as '%s': %s."
msgstr "Tak dapat menyimpan imej sebagai '%s': %s."
#: viewer/eog-image-view.c:358
msgid "Save As"
msgstr "Seimpan Sebagai"
#: viewer/eog-image-view.c:931
msgid "Print Image"
msgstr "Cetak imej"
#: viewer/eog-image-view.c:939
msgid "Pages"
msgstr "Halaman"
#: viewer/eog-image-view.c:1026
msgid "Print Preview"
msgstr "Prebiu Cetakan"
#: viewer/eog-image-view.c:1032
msgid "Printing of image failed"
msgstr "Cetakan imej gagal"
#: viewer/eog-image-view.c:1897
msgid "Display"
msgstr "Paparan"
#: viewer/eog-image-view.c:1988 viewer/preferences.c:149
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolasi"
#: viewer/eog-image-view.c:1991 viewer/preferences.c:161
msgid "Dither"
msgstr "Dither"
#: viewer/eog-image-view.c:1994 viewer/preferences.c:172
msgid "Check Type"
msgstr "Semak Jenis"
#: viewer/eog-image-view.c:1997 viewer/preferences.c:183
msgid "Check Size"
msgstr "Semak Saiz"
#: viewer/eog-image-view.c:2000
msgid "Image Width"
msgstr "Lebar Imej"
#: viewer/eog-image-view.c:2003
msgid "Image Height"
msgstr "Tinggi Imej"
#: viewer/eog-image-view.c:2006
msgid "Window Title"
msgstr "Tajuk Tetingkap"
#: viewer/eog-image-view.c:2009
msgid "Statusbar Text"
msgstr "Teks Statusbar"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
msgid "Check _size"
msgstr "Semak _saiz"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
msgid "Check _type"
msgstr "Semak _jenis"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
msgid "Check size large"
msgstr "Semak saiz besar"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
msgid "Check size medium"
msgstr "Semak saiz medium"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
msgid "Check size small"
msgstr "Semak saiz kecil"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
msgid "Check type _black"
msgstr "Semak jenis _Hitam"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
msgid "Check type _dark"
msgstr "Semak jenis _gelap"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
msgid "Check type _gray"
msgstr "Semak jenis _kelabu"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
msgid "Check type _light"
msgstr "Semak jenis _cerah"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
msgid "Check type _midtone"
msgstr "Semak jenis _midtone"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
msgid "Check type _white"
msgstr "Semak jenis _putih"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
msgid "Full Screen"
msgstr "Skrin Penuh"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
msgid "Nea_rest Neighbour Interpolation"
msgstr "Interpolasi JIran Terdekat"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
msgid "Normal (_pseudocolor) dithering"
msgstr "Dithering normal (_pseudocolor)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
msgid "Previews the image to be printed"
msgstr "Prebiu imej untuk dicetak"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pra_lihat Cetakan"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
msgid "Print S_etup"
msgstr "T_etapan Cetakan"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
msgid "Print image to the printer"
msgstr "Cetak imej ke pencetak"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
msgid "Save _As"
msgstr "Simpan Seb_agai"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:20
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Tetapan halaman bagi pencetak semasa"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
msgid "_Bilinear Interpolation"
msgstr "Interpolasi _Bilinear"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
msgid "_Dither"
msgstr "_Dither"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
msgstr "Interpolasi hiperbola"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
msgid "_Interpolation"
msgstr "_Interpolasi"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
msgid "_Maximum (high color) dithering"
msgstr "Dithering _maksima (warna tinggi)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
msgid "_No dithering"
msgstr "_Tiada Dithering"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
msgid "_Print"
msgstr "_Cetak"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
msgid "_Tiles Interpolation"
msgstr "Interpolasi _Tiles"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:2
msgid "Fit"
msgstr "Muat"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:3 viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "In"
msgstr "Inci"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:4
msgid "Out"
msgstr "Keluar"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:5
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _Masuk"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _Keluar"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7
msgid "Zoom to _Default"
msgstr "Zoom ke _Default"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr "Zoom supaya _Muat"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "pts"
msgstr "ttk"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "points"
msgstr "titik"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "millimeter"
msgstr "milimeter"
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "cm"
msgstr "sm"
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "centimeter"
msgstr "sentimeter"
#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "inch"
msgstr "Inci"
#: viewer/eog-print-setup.c:492
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
#: viewer/eog-print-setup.c:493
msgid "Print preview"
msgstr "Prebiu Cetakan"
#: viewer/eog-print-setup.c:501
msgid "Print Setup"
msgstr "Tetapan Cetakan"
#: viewer/eog-print-setup.c:569
msgid "Units: "
msgstr "Unit:"
#. First page
#: viewer/eog-print-setup.c:579 viewer/eog-print-setup.c:587
msgid "Paper"
msgstr "Kertas"
#: viewer/eog-print-setup.c:591
msgid "Paper size:"
msgstr "Saiz kertas:"
#. Orientation
#: viewer/eog-print-setup.c:608
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#: viewer/eog-print-setup.c:618
msgid "Portrait"
msgstr "Potret"
#: viewer/eog-print-setup.c:628
msgid "Landscape"
msgstr "Lanskap"
#. Margins
#: viewer/eog-print-setup.c:637
msgid "Margins"
msgstr "Margin"
#. Top margin
#: viewer/eog-print-setup.c:645
msgid "Top:"
msgstr "Atas:"
#. Left margin
#: viewer/eog-print-setup.c:663
msgid "Left:"
msgstr "Kiri:"
#. Right margin
#: viewer/eog-print-setup.c:681
msgid "Right:"
msgstr "Kanan:"
#. Bottom margin
#: viewer/eog-print-setup.c:699
msgid "Bottom:"
msgstr "Bawah:"
#. Second page
#: viewer/eog-print-setup.c:717
msgid "Image"
msgstr "Imej"
#. Scale
#: viewer/eog-print-setup.c:725
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: viewer/eog-print-setup.c:729
msgid "Adjust to:"
msgstr "Sesuaikan ke:"
#: viewer/eog-print-setup.c:734
msgid "Fit to page"
msgstr "Muat satu halaman"
#: viewer/eog-print-setup.c:753
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr "% saiz asal"
#. Center on page
#: viewer/eog-print-setup.c:759
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
#: viewer/eog-print-setup.c:763
msgid "Horizontally"
msgstr "Mengufuk"
#: viewer/eog-print-setup.c:770
msgid "Vertically"
msgstr "Menegak"
#. Overlap
#: viewer/eog-print-setup.c:779
msgid "Overlapping"
msgstr "Overlapping"
#: viewer/eog-print-setup.c:783
msgid "Overlap horizontally by "
msgstr "Overlap mengufuk dengan"
#: viewer/eog-print-setup.c:788
msgid "Overlap vertically by "
msgstr "Overlap menegak dengan"
#. Third page
#: viewer/eog-print-setup.c:825
msgid "Printing"
msgstr "Cetakan"
#. Helpers
#: viewer/eog-print-setup.c:833
msgid "Helpers"
msgstr "Pembantu"
#: viewer/eog-print-setup.c:834
msgid "Print cutting help"
msgstr "Bantuan Potongan Cetakan"
#: viewer/eog-print-setup.c:840
msgid "Print overlap help"
msgstr "Bantuan overlap cetakan"
#. Page order
#: viewer/eog-print-setup.c:849
msgid "Page order"
msgstr "Turutan Halaman"
#. Down right
#: viewer/eog-print-setup.c:855
msgid "Down, then right"
msgstr "Bawah, kemudian kanan"
#. Right down
#: viewer/eog-print-setup.c:875
msgid "Right, then down"
msgstr "Kanan, kemudian bawah"
#: viewer/preferences.c:38
msgid "Nearest Neighbour Interpolation"
msgstr "Interpolasi Jiran Terdekat"
#: viewer/preferences.c:40
msgid "Tiles Interpolation"
msgstr "Interpolasi Tiles"
#: viewer/preferences.c:42
msgid "Bilinear Interpolation"
msgstr "Interpolasi Bilinear"
#: viewer/preferences.c:44
msgid "Hyperbolic Interpolation"
msgstr "Interpolasi Hiperbola"
#: viewer/preferences.c:49
msgid "No dithering"
msgstr "Tiada Dithering"
#: viewer/preferences.c:50
msgid "Normal (pseudocolor) dithering"
msgstr "Dithering normal (_pseudocolor)"
#: viewer/preferences.c:51
msgid "Maximum (high color) dithering"
msgstr "Dithering maksima (warna tinggi)"
#: viewer/preferences.c:56
msgid "Dark"
msgstr "Gelap"
#: viewer/preferences.c:57
msgid "Midtone"
msgstr "Midtone"
#: viewer/preferences.c:58
msgid "Light"
msgstr "Cerah"
#: viewer/preferences.c:59
msgid "Black"
msgstr "Hitam"
#: viewer/preferences.c:60
msgid "Gray"
msgstr "Kelabu"
#: viewer/preferences.c:61
msgid "White"
msgstr "Putih"
#: viewer/preferences.c:66
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
#: viewer/preferences.c:67
msgid "Medium"
msgstr "Sederhana"
#: viewer/preferences.c:68
msgid "Large"
msgstr "Besar"