mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog
synced 2024-10-19 06:24:34 +00:00
337 lines
6.6 KiB
Plaintext
337 lines
6.6 KiB
Plaintext
# Eye of Gnome de.po file.
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: eog 0.5\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-12-27 14:31+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-12-27 14:15+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Kai Lahmnn <kl@linuxfaqs.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/preferences.c:219
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "Interpolation type"
|
|
msgstr "Interpolationstyp"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Transparency type"
|
|
msgstr "Transparenztyp"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "Check size"
|
|
msgstr "Größe prüfen"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "Dark checks"
|
|
msgstr "Schwarze Rechtecke"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "Midtone checks"
|
|
msgstr "Mittlere Rechtecke"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Light checks"
|
|
msgstr "Helle Rechtecke"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "Black only"
|
|
msgstr "Nur schwarz"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "Gray only"
|
|
msgstr "Nur grau"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:15
|
|
msgid "White only"
|
|
msgstr "Nur weiß"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:16
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:17
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mittel"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:18
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:19
|
|
msgid "Nearest neighbor"
|
|
msgstr "Nächster Nachbar"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:20
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Bilinear"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:21
|
|
msgid "Hyperbolic"
|
|
msgstr "Hyperbolisch"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:22
|
|
msgid "Two-pass scrolling"
|
|
msgstr "Rollen in zwei Durchgängen"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:23
|
|
msgid "Dither type"
|
|
msgstr "Rastertyp"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:24
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:25
|
|
msgid "Normal (pseudocolor)"
|
|
msgstr "Normal (Pseudofarben)"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:26
|
|
msgid "Maximum (high color)"
|
|
msgstr "Maximal (Highcolor)"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:27
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Anzeige"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:28
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "Bildfenster"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:29 src/preferences-dialog.glade.h:35
|
|
msgid "Use scrollbars"
|
|
msgstr "Rollbalken verwenden"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:30 src/preferences-dialog.glade.h:36
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:31 src/preferences-dialog.glade.h:37
|
|
msgid "Only if image does not fit"
|
|
msgstr "Nur wenn Bild nicht passt"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:32
|
|
msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
|
|
msgstr "Fenstergröße und Zoomfaktor automatisch wählen"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:33
|
|
msgid "Open images in a new window"
|
|
msgstr "Bilder in neuem Fenster öffnen"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:34
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Vollbild"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:38
|
|
msgid "Use 1:1 zoom factor"
|
|
msgstr "Zoomfaktor 1:1 benutzen"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:39
|
|
msgid "Use same zoom factor as image window"
|
|
msgstr "Selben Zoomfaktor wie Bildfenster benutzen"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:40
|
|
msgid "Fit all images to screen"
|
|
msgstr "Alle Bilder auf den Schirm einpassen"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:41
|
|
msgid "Fit standard-sized images to screen"
|
|
msgstr "Bilder von Standardgröße auf den Schirm einpassen"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:42
|
|
msgid "Put a bevel around the edge of the screen"
|
|
msgstr "Eine Fase um die Schirmkante herumlegen"
|
|
|
|
#: src/preferences-dialog.glade.h:43
|
|
msgid "Viewers"
|
|
msgstr "Betrachter"
|
|
|
|
#: src/tb-image.c:33
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: src/tb-image.c:33 src/window.c:181
|
|
msgid "Open an image file"
|
|
msgstr "Eine Bilddatei öffnen"
|
|
|
|
#: src/tb-image.c:35
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: src/tb-image.c:35 src/window.c:186
|
|
msgid "Close the current window"
|
|
msgstr "Das aktuelle Fenster schließen"
|
|
|
|
#: src/tb-image.c:43
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Heran"
|
|
|
|
#: src/tb-image.c:44
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Weg"
|
|
|
|
#: src/tb-image.c:45
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: src/tb-image.c:46
|
|
msgid "Fit"
|
|
msgstr "Einpassen"
|
|
|
|
#: src/util.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open `%s'"
|
|
msgstr "Konnte `%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: src/window.c:162 src/window.c:573 src/window.c:812
|
|
msgid "Eye of Gnome"
|
|
msgstr "Eye of Gnome"
|
|
|
|
#: src/window.c:164
|
|
msgid "Copyright (C) 2000 The Free Software Foundation"
|
|
msgstr "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation"
|
|
|
|
#: src/window.c:166
|
|
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
|
|
msgstr "Das GNOME-Bildbetrachter- und -katalogisierungsprogramm"
|
|
|
|
#: src/window.c:181
|
|
msgid "_Open Image..."
|
|
msgstr "Bild öffnen..."
|
|
|
|
#: src/window.c:186
|
|
msgid "_Close This Window"
|
|
msgstr "Dieses Fenster schließen"
|
|
|
|
#: src/window.c:197
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:198
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:199
|
|
msgid "4:1"
|
|
msgstr "4:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:200
|
|
msgid "5:1"
|
|
msgstr "5:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:201
|
|
msgid "6:1"
|
|
msgstr "6:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:202
|
|
msgid "7:1"
|
|
msgstr "7:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:203
|
|
msgid "8:1"
|
|
msgstr "8:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:204
|
|
msgid "9:1"
|
|
msgstr "9:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:205
|
|
msgid "10:1"
|
|
msgstr "10:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:207
|
|
msgid "1:2"
|
|
msgstr "1:2"
|
|
|
|
#: src/window.c:208
|
|
msgid "1:3"
|
|
msgstr "1:3"
|
|
|
|
#: src/window.c:209
|
|
msgid "1:4"
|
|
msgstr "1:4"
|
|
|
|
#: src/window.c:210
|
|
msgid "1:5"
|
|
msgstr "1:5"
|
|
|
|
#: src/window.c:211
|
|
msgid "1:6"
|
|
msgstr "1:6"
|
|
|
|
#: src/window.c:212
|
|
msgid "1:7"
|
|
msgstr "1:7"
|
|
|
|
#: src/window.c:213
|
|
msgid "1:8"
|
|
msgstr "1:8"
|
|
|
|
#: src/window.c:214
|
|
msgid "1:9"
|
|
msgstr "1:9"
|
|
|
|
#: src/window.c:215
|
|
msgid "1:10"
|
|
msgstr "1:10"
|
|
|
|
#: src/window.c:221
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Heranzoomen"
|
|
|
|
#: src/window.c:221
|
|
msgid "Increase zoom factor by 5%%"
|
|
msgstr "Zoomfaktor um 5%% erhöhen"
|
|
|
|
#: src/window.c:225
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Wegzoomen"
|
|
|
|
#: src/window.c:225
|
|
msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
|
|
msgstr "Zoomfaktor um 5%% senken"
|
|
|
|
#: src/window.c:229
|
|
msgid "Zoom _1:1"
|
|
msgstr "Zoom _1:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:229
|
|
msgid "Display the image at 1:1 scale"
|
|
msgstr "Das Bild im Maßstab 1:1 darstellen"
|
|
|
|
#: src/window.c:233
|
|
msgid "_Zoom factor"
|
|
msgstr "_Zoomfaktor"
|
|
|
|
#: src/window.c:235
|
|
msgid "_Fit to Window"
|
|
msgstr "Ins Fenster einpassen"
|
|
|
|
#: src/window.c:235
|
|
msgid "Zoom the image to fit in the window"
|
|
msgstr "Das Bild so zoomen, daß es genau ins Fenster paßt"
|
|
|
|
#: src/window.c:239
|
|
msgid "Full _Screen"
|
|
msgstr "Vollbild"
|
|
|
|
#: src/window.c:239
|
|
msgid "Use the whole screen for display"
|
|
msgstr "Den ganzen Bildschirm zum Anzeigen verwenden"
|
|
|
|
#: src/window.c:704
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Bild öffnen"
|