mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog
synced 2024-10-18 22:14:48 +00:00
0642b36ab0
2004-10-11 Jens Finke <jens@triq.net> * NEWS: updated
1177 lines
23 KiB
Plaintext
1177 lines
23 KiB
Plaintext
# Translations into the Amharic Language.
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the eog package.
|
|
# Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>, 2002.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: eog VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-11 19:50+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-14 11:02+EDT\n"
|
|
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
|
|
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: eog.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Image Viewer"
|
|
msgstr "የምስል ተመልካች"
|
|
|
|
#: eog.desktop.in.h:2
|
|
msgid "View many different types of images"
|
|
msgstr "የተለያዩ ዓይነት ምስሎችን ተመልከቱ"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:2
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:3
|
|
msgid "."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:4
|
|
msgid "<b>File Name Preview</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:5
|
|
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
|
|
msgstr "ድርድር Interpolation"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Image Zoom</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "ድርድር Interpolation"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Sequence</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:13
|
|
msgid "As _background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:14
|
|
msgid "As check _pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:15
|
|
msgid "As custom c_olor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:16
|
|
msgid "Color for Transparent Areas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination Folder:"
|
|
msgstr "ፋይል ክፈት"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:18
|
|
msgid "Eye of Gnome Preferences"
|
|
msgstr "የኖም ዐይን ምርጫዎች"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename Format:"
|
|
msgstr "_ፋይል"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image _View"
|
|
msgstr "የምስል ተመልካች"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:21
|
|
msgid "Rename From:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:22
|
|
msgid "Replace spaces by underscore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "በ_ሌላ ስም አስቀምጥ..."
|
|
|
|
#: eog.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving Image"
|
|
msgstr "ምስሉን አስቀምት"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:25
|
|
msgid "Show _next image automatically after:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:26
|
|
msgid "Sli_de Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:27
|
|
msgid "Start counter at:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "ወደ ላይ፦"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Browse"
|
|
msgstr "_ዝጋ"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Interpolate image on zoom"
|
|
msgstr "_Interpolation"
|
|
|
|
#: eog.glade.h:31
|
|
msgid "_Loop sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.glade.h:32
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
|
|
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
|
|
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
|
|
"determines the used color value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
|
|
"color which is used for indicating transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
|
|
"screen initially."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Interpolate Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Loop through the image sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Open images in a new window"
|
|
msgstr "በአዲስ መስኮት ውስጥ ምስልን ክፈት"
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Show/hide the window statusbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Show/hide the window toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Transparency color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Transparency indicator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
|
|
"image in the current window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
|
|
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:124
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Images"
|
|
msgstr "ምስል"
|
|
|
|
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (*.%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Pixel size of image: width x height in pixel
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s x %s pixel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:396
|
|
msgid "Load Image"
|
|
msgstr "ምስልን ጫን"
|
|
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:404
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "ምስሉን አስቀምት"
|
|
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "ፋይል ክፈት"
|
|
|
|
#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-image.c:814
|
|
msgid "empty file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458
|
|
msgid "File exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526
|
|
msgid "No image loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535
|
|
msgid "Temporary file creation failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Data"
|
|
msgstr "የምስል ስፋት"
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Taking Conditions"
|
|
msgstr "የምስል ምስል ስብስብ"
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
|
|
msgid "Maker Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "መወሰን አቃተው / ማመንታት"
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "መለኪያ"
|
|
|
|
#. only used for internal purpose
|
|
#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "_ፋይል"
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view-file.c:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "የምስል ስፋት"
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view-file.c:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "ብርሃን"
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view-file.c:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filesize"
|
|
msgstr "_ፋይል"
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view-file.c:88
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "_ፋይል"
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view.c:101
|
|
msgid "EXIF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view.c:108
|
|
msgid "IPTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
|
|
msgid "Option not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
|
|
"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
|
|
msgid "as is"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saving image %s."
|
|
msgstr "ምስሉን አስቀምት"
|
|
|
|
#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel saving ..."
|
|
msgstr "ተወው"
|
|
|
|
#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
|
|
msgid "Filenames are not disjunct."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-uri-converter.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Counter"
|
|
msgstr "መሀከል"
|
|
|
|
#: libeog/eog-uri-converter.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "_ይዞታዎች"
|
|
|
|
#: libeog/eog-uri-converter.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "መወሰን አቃተው / ማመንታት"
|
|
|
|
#: libeog/eog-uri-converter.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "_ድርድር"
|
|
|
|
#: libeog/eog-uri-converter.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "አሳይ"
|
|
|
|
#: libeog/eog-uri-converter.h:51
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-uri-converter.h:52
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-uri-converter.h:53
|
|
msgid "Hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libeog/eog-uri-converter.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minute"
|
|
msgstr "Midtone"
|
|
|
|
#: libeog/eog-uri-converter.h:55
|
|
msgid "Second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators should localize the following string
|
|
#. * which will give them credit in the About box.
|
|
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
|
|
#.
|
|
#: shell/eog-window.c:314
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482
|
|
#: shell/main.c:498
|
|
msgid "Eye of Gnome"
|
|
msgstr "የኖም ዐይን"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:322
|
|
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
|
|
msgstr "የኖም ምስል መመልከቻ እና ፕሮግራም መዘርዘሪያ"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ለኖም ዐይን መረጃ ማሳየት አልተቻለም።\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overwrite file %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:627
|
|
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:637
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on saving %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't determine file format of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1024
|
|
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error on saving images."
|
|
msgstr "ምስሉን አስቀምት"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
|
|
msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1437
|
|
msgid "Couldn't access trash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on deleting image %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent]
|
|
#: shell/eog-window.c:2096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:2233
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_ፋይል"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:2234
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_አስተካክል"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:2235
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_ተመልከት"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:2236
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_መረጃ"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:2237
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_አዲስ"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:2237
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
msgstr "አዲስ መስኮት ክፈት"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:2238
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_ክፈት..."
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:2238
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "ፋይል ክፈት"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:2239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open _Directory..."
|
|
msgstr "_ክፈት..."
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:2239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a directory"
|
|
msgstr "ፋይል ክፈት"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:2240
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_ዝጋ"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:2240
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "መስኮቱን ዝጋ"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:2241
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
msgstr "_ምርጫዎች"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:2241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferences for Eye of Gnome"
|
|
msgstr "የኖም ዐይን"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:2242
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_ይዞታዎች"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:2242
|
|
msgid "Help On this application"
|
|
msgstr "መረጃ በዚህ መጠቀሚያ ፕሮግራም ላይ"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:2243
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_ስለ"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:2243
|
|
msgid "About this application"
|
|
msgstr "ስለዚህ ፕሮግራም"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:2248
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:2249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
msgstr "የስታተስ ባር ጽሑፍ"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:2254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "በሌላ ስም አስቀምጥ"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:2255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save _As"
|
|
msgstr "በ_ሌላ ስም አስቀምጥ..."
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:2257
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:2259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip _Horizontal"
|
|
msgstr "በአግድም"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:2260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip _Vertical"
|
|
msgstr "በቁመት"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:2262
|
|
msgid "_Rotate Clockwise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:2263
|
|
msgid "Rotate Counter C_lockwise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:2264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotat_e 180°"
|
|
msgstr "በ180 ያሽከርክሩ"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:2266
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:2268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Full Screen"
|
|
msgstr "ሙሉ እስክሪን"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:2269
|
|
msgid "_Zoom In"
|
|
msgstr "ከ_ቅርበት ዕይታ"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:2270
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "ከ_ርቀት ዕይታ"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:2271
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
msgstr "የ_ተለመደ መጠን"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:2272
|
|
msgid "Best _Fit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/main.c:236
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
|
|
"a collection instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%i መስኮቶችን እኩል ለመክፈት እየተዘጋጁ ነው።\n"
|
|
"በዚህ ፋንታ አሰባስቦ እንዲከፍተው ይፈልጋሉ?"
|
|
|
|
#: shell/main.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open multiple single windows?"
|
|
msgstr "በአዲስ መስኮት ውስጥ ክፈት"
|
|
|
|
#: shell/main.c:244
|
|
msgid "Single Windows"
|
|
msgstr "ነጠላ መስኮቶች"
|
|
|
|
#: shell/main.c:246
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "ስብስብ"
|
|
|
|
#: shell/main.c:298
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgid_plural "Files not found."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: shell/util.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open `%s'"
|
|
msgstr "`%s'ን መክፈት አልተቻለም"
|
|
|
|
#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
|
|
#~ msgstr "የEOG ምስል ስብስብ ተመልካች"
|
|
|
|
#~ msgid "EOG Image collection view factory"
|
|
#~ msgstr "የEOG ምስል ስብስብ መመልከቻ ፋብሪካ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View as I_mage Collection"
|
|
#~ msgstr "የምስል ምስል ስብስብ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View as Image Collection"
|
|
#~ msgstr "የምስል ምስል ስብስብ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Next Image"
|
|
#~ msgstr "ምስሉን አስቀምት"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Previous Image"
|
|
#~ msgstr "ምስሉ ይታተም"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Collection View"
|
|
#~ msgstr "ስብስብ"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Title"
|
|
#~ msgstr "የመስኮት አርእስት"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Status Text"
|
|
#~ msgstr "የስታተስ ባር ጽሑፍ"
|
|
|
|
#~ msgid "EOG Image"
|
|
#~ msgstr "የEOG ምስል"
|
|
|
|
#~ msgid "EOG Image Viewer"
|
|
#~ msgstr "የEOG ምስል ተመልካች"
|
|
|
|
#~ msgid "EOG Image viewer factory"
|
|
#~ msgstr "የEOG ምስል የተመልካች ፋብሪካ"
|
|
|
|
#~ msgid "Image"
|
|
#~ msgstr "ምስል"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page"
|
|
#~ msgstr "ገጾች"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preview"
|
|
#~ msgstr "የቅድመ ህትመት ዕይታ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Millimeter"
|
|
#~ msgstr "ሚሊ ሜትር"
|
|
|
|
#~ msgid "Paper"
|
|
#~ msgstr "ወረቀት"
|
|
|
|
#~ msgid "% of original size"
|
|
#~ msgstr "%% የመጀመሪያው መጠን"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adjust to "
|
|
#~ msgstr "ወደ...አስተካክል፦"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cutting help"
|
|
#~ msgstr "መረጃውን ቆርጠህ አትም"
|
|
|
|
#~ msgid "Down, then right"
|
|
#~ msgstr "ወደ ታች ካዛ በስተቀኝ"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit to page"
|
|
#~ msgstr "በገጹ ልክ"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontally"
|
|
#~ msgstr "በአግድም"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Horizontally by "
|
|
#~ msgstr "በአግድም"
|
|
|
|
#~ msgid "Margins"
|
|
#~ msgstr "ህዳጎች"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Overlap"
|
|
#~ msgstr "ድርርቦሽ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Overlap help"
|
|
#~ msgstr "መረጃውን ደርበህ አትም"
|
|
|
|
#~ msgid "Page order"
|
|
#~ msgstr "የገጽ ንጽጽር"
|
|
|
|
#~ msgid "Right, then down"
|
|
#~ msgstr "በስተቀኝ ካዛ ወደ ታች"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale"
|
|
#~ msgstr "መለኪያ"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertically"
|
|
#~ msgstr "በቁመት"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertically by "
|
|
#~ msgstr "በቁመት"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "ተወው"
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "አዲስ"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "ክፈት"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in new window"
|
|
#~ msgstr "በአዲስ መስኮት ውስጥ ክፈት"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in this window"
|
|
#~ msgstr "በዚህኛው መስኮት ውስጥ ክፈት"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit the program"
|
|
#~ msgstr "ከፕሮግራሙ ውጣ"
|
|
|
|
#~ msgid "_Quit"
|
|
#~ msgstr "_ውጣ"
|
|
|
|
#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
|
|
#~ msgstr "ዘግዕዝ Frontier Foundation"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit"
|
|
#~ msgstr "ልክ"
|
|
|
|
#~ msgid "In"
|
|
#~ msgstr "ቅርበት"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "የተለመደ"
|
|
|
|
#~ msgid "Out"
|
|
#~ msgstr "ርቀት"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full Screen"
|
|
#~ msgstr "ሙሉ እስክሪን"
|
|
|
|
#~ msgid "Previews the image to be printed"
|
|
#~ msgstr "የሚታተመውን የምስሉ ቅድመ ዕይታ ያሳያል"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Previe_w..."
|
|
#~ msgstr "የቅድመ ህትመት ዕይታ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Print Set_up"
|
|
#~ msgstr "የህትመት _ቅንጅት"
|
|
|
|
#~ msgid "Print image to the printer"
|
|
#~ msgstr "ወደማተሚያው ምስሉን አትም"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
|
|
#~ msgstr "የገጹን አቀማመጥ አሁን ላለው ማተሚያ አስተካክሉ"
|
|
|
|
#~ msgid "_Print..."
|
|
#~ msgstr "_አትም..."
|
|
|
|
#~ msgid "/_Zoom In"
|
|
#~ msgstr "/ከ_ቅርበት ዕይታ"
|
|
|
|
#~ msgid "/Zoom _Out"
|
|
#~ msgstr "/ከ_ርቀት ዕይታ"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Normal Size"
|
|
#~ msgstr "/የ_ተለመደ መጠን"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Close"
|
|
#~ msgstr "/_ዝጋ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loading of image %s failed."
|
|
#~ msgstr "የምስሉ ሕትመት አልተሳካም"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Loading of image %s failed.\n"
|
|
#~ "Reason: %s."
|
|
#~ msgstr "የምስሉ ሕትመት አልተሳካም"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Height"
|
|
#~ msgstr "የምስል እርዝማኔ"
|
|
|
|
#~ msgid "Statusbar Text"
|
|
#~ msgstr "የስታተስ ባር ጽሑፍ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not find files"
|
|
#~ msgstr "`%s'ን መክፈት አልተቻለም"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"
|
|
#~ msgstr "የቅጂው መብት 2000-2002 The Free Software Foundation"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
|
|
#~ msgstr "ኖምVFS ማስጀመር አልቻልኩም!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pts"
|
|
#~ msgstr "ነጥቦች"
|
|
|
|
#~ msgid "points"
|
|
#~ msgstr "ነጥቦች"
|
|
|
|
#~ msgid "mm"
|
|
#~ msgstr "ሚ/ሜ"
|
|
|
|
#~ msgid "cm"
|
|
#~ msgstr "ሴ/ሜ"
|
|
|
|
#~ msgid "centimeter"
|
|
#~ msgstr "ሴንቲ ሜትር"
|
|
|
|
#~ msgid "inch"
|
|
#~ msgstr "ኢንች"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Setup"
|
|
#~ msgstr "የህትመት ቅንጅት"
|
|
|
|
#~ msgid "Print"
|
|
#~ msgstr "አትም"
|
|
|
|
#~ msgid "Print preview"
|
|
#~ msgstr "የቅድመ ህትመት ዕይታ"
|
|
|
|
#~ msgid "Units: "
|
|
#~ msgstr "ክፍሎች፦"
|
|
|
|
#~ msgid "Paper size:"
|
|
#~ msgstr "የወረከት መጠን፦"
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation"
|
|
#~ msgstr "አቀማመጥ"
|
|
|
|
#~ msgid "Portrait"
|
|
#~ msgstr "በቁም"
|
|
|
|
#~ msgid "Landscape"
|
|
#~ msgstr "አግድም"
|
|
|
|
#~ msgid "Left:"
|
|
#~ msgstr "ግራ፦"
|
|
|
|
#~ msgid "Right:"
|
|
#~ msgstr "ቀኝ፦"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom:"
|
|
#~ msgstr "ወደ ታች፦"
|
|
|
|
#~ msgid "Overlap horizontally by "
|
|
#~ msgstr "በአግድም በ... ተደራርቧል"
|
|
|
|
#~ msgid "Overlap vertically by "
|
|
#~ msgstr "በቁም በ... ተደራርቧል"
|
|
|
|
#~ msgid "Printing"
|
|
#~ msgstr "በማተም ላይ"
|
|
|
|
#~ msgid "Helpers"
|
|
#~ msgstr "ረዳቶች"
|
|
|
|
#~ msgid "Eye of Gnome Image Viewer"
|
|
#~ msgstr "የኖም ዐይን የምስል ተመልካች"
|
|
|
|
#~ msgid "By c_olor"
|
|
#~ msgstr "በ_ቀለሙ"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick a color"
|
|
#~ msgstr "ቀለም ምረጡ"
|
|
|
|
#~ msgid "check type"
|
|
#~ msgstr "ዓይነቱን አጣራ"
|
|
|
|
#~ msgid "dither type"
|
|
#~ msgstr "የመወሰን አቃተው ዓይነት"
|
|
|
|
#~ msgid "BMP"
|
|
#~ msgstr "BMP"
|
|
|
|
#~ msgid "GIF"
|
|
#~ msgstr "GIF"
|
|
|
|
#~ msgid "ICO"
|
|
#~ msgstr "ICO"
|
|
|
|
#~ msgid "JPEG"
|
|
#~ msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#~ msgid "PNG"
|
|
#~ msgstr "PNG"
|
|
|
|
#~ msgid "PNM"
|
|
#~ msgstr "PNM"
|
|
|
|
#~ msgid "RAS"
|
|
#~ msgstr "RAS"
|
|
|
|
#~ msgid "SVG"
|
|
#~ msgstr "SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "TGA"
|
|
#~ msgstr "TGA"
|
|
|
|
#~ msgid "TIFF"
|
|
#~ msgstr "TIFF"
|
|
|
|
#~ msgid "XBM"
|
|
#~ msgstr "XBM"
|
|
|
|
#~ msgid "XPM"
|
|
#~ msgstr "XPM"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are about to open %i windows\n"
|
|
#~ "simultanously. Do you want to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%i መስኮቶችን እኩል ለመክፈት እየተዘጋጁ ነው።\n"
|
|
#~ "መቀጠል ይፈልጋሉ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not access %s\n"
|
|
#~ "Eye of Gnome will not be able to display this file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%sን ማስጀመር አልተቻለም።\n"
|
|
#~ "የኖም ዐይን ይህንን ፋይል ለማሳየት አይችልም። "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following files cannot be displayed because Eye of Gnome was not able "
|
|
#~ "to access them:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "የኖም ዐይን ማስጀመር ስላልቻለ የሚከተሉት ፋይሎች ሊታዩ አይችሉም፦\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
|
|
#~ msgstr "ኖምVFS ማስጀመር አልቻልኩም!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
|
|
#~ msgstr "bonobo ማስጀመር አልቻልኩም!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not save image as '%s': %s."
|
|
#~ msgstr "ምስሉን በ'%s': %s ስም ማስቀመጥ አልቻለም።"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not display help for the preferences dialog.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ለምርጫዎቹ ልውውጥ መረጃ ማሳየት አልተቻለም።\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Change preferences"
|
|
#~ msgstr "ምርጫዎቹን ቀይሩ"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "ዝጋ"
|
|
|
|
#~ msgid "_New Window"
|
|
#~ msgstr "አዲስ _መስኮት"
|
|
|
|
#~ msgid "1:1"
|
|
#~ msgstr "1:1"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom _1:1"
|
|
#~ msgstr "በቅርበት አሳይ _1:1"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to _Fit"
|
|
#~ msgstr "በመስኮቱ _ልክ አጉላ"
|
|
|
|
#~ msgid "Check _size"
|
|
#~ msgstr "_መጠኑን አጣራ"
|
|
|
|
#~ msgid "Check _type"
|
|
#~ msgstr "_ዓይነቱን አጣራ"
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
#~ msgstr "ትልቅ"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
#~ msgstr "መሀከለኛ"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Pre_view"
|
|
#~ msgstr "የቅድመ ህትመት ዕይታ"
|
|
|
|
#~ msgid "Print S_etup"
|
|
#~ msgstr "የህትመት ቅንጅት"
|
|
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
#~ msgstr "ትንሽ"
|
|
|
|
#~ msgid "_Bilinear"
|
|
#~ msgstr "_Bilinear"
|
|
|
|
#~ msgid "_Black"
|
|
#~ msgstr "ጥቁር"
|
|
|
|
#~ msgid "_Dark"
|
|
#~ msgstr "_ጨለማ"
|
|
|
|
#~ msgid "_Dither"
|
|
#~ msgstr "_Dither"
|
|
|
|
#~ msgid "_Gray"
|
|
#~ msgstr "_ግራጫ"
|
|
|
|
#~ msgid "_Hyperbolic"
|
|
#~ msgstr "_ሞላላ ቅርጽ"
|
|
|
|
#~ msgid "_Light"
|
|
#~ msgstr "_ብርሃን"
|
|
|
|
#~ msgid "_Maximum (high color)"
|
|
#~ msgstr "_ከፍተኛ መጠን (ደማቅ ቀለም)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Midtone"
|
|
#~ msgstr "_Midtone"
|
|
|
|
#~ msgid "_White"
|
|
#~ msgstr "_ነጭ"
|
|
|
|
#~ msgid "Check Type"
|
|
#~ msgstr "ዓይነቱን አጣራ"
|
|
|
|
#~ msgid "Check Size"
|
|
#~ msgstr "መጠኑን አጣራ"
|
|
|
|
#~ msgid "Bilinear Interpolation"
|
|
#~ msgstr "Bilinear Interpolation"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyperbolic Interpolation"
|
|
#~ msgstr "የሞላላ ቅርጹ Interpolation"
|
|
|
|
#~ msgid "No dithering"
|
|
#~ msgstr "ያለ dithering"
|
|
|
|
#~ msgid "Dark"
|
|
#~ msgstr "ጨለማ"
|
|
|
|
#~ msgid "Black"
|
|
#~ msgstr "ጥቁር"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray"
|
|
#~ msgstr "ግራጫ"
|
|
|
|
#~ msgid "White"
|
|
#~ msgstr "ነጭ"
|
|
|
|
#~ msgid "_Interpolation:"
|
|
#~ msgstr "_Interpolation፦"
|
|
|
|
#~ msgid "_Dither:"
|
|
#~ msgstr "መወሰን _አቃተው / ማመንታት፦"
|
|
|
|
#~ msgid "Check _type:"
|
|
#~ msgstr "_ዓይነቱን አጣራ፦"
|
|
|
|
#~ msgid "Check _size:"
|
|
#~ msgstr "_መጠኑን አጣራ፦"
|