eog/po/am.po
Jens Finke 0642b36ab0 updated
2004-10-11  Jens Finke  <jens@triq.net>

	* NEWS: updated
2004-10-11 18:05:08 +00:00

1177 lines
23 KiB
Plaintext

# Translations into the Amharic Language.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the eog package.
# Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>, 2002.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-11 19:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-14 11:02+EDT\n"
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: eog.desktop.in.h:1
msgid "Image Viewer"
msgstr "የምስል ተመልካች"
#: eog.desktop.in.h:2
msgid "View many different types of images"
msgstr "የተለያዩ ዓይነት ምስሎችን ተመልከቱ"
#: eog.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: eog.glade.h:2
msgid "*"
msgstr ""
#: eog.glade.h:3
msgid "."
msgstr ""
#: eog.glade.h:4
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr ""
#: eog.glade.h:5
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr ""
#: eog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
msgstr "ድርድር Interpolation"
#: eog.glade.h:7
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr ""
#: eog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "ድርድር Interpolation"
#: eog.glade.h:9
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr ""
#: eog.glade.h:10
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr ""
#: eog.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
msgstr ""
#: eog.glade.h:13
msgid "As _background"
msgstr ""
#: eog.glade.h:14
msgid "As check _pattern"
msgstr ""
#: eog.glade.h:15
msgid "As custom c_olor"
msgstr ""
#: eog.glade.h:16
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr ""
#: eog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Destination Folder:"
msgstr "ፋይል ክፈት"
#: eog.glade.h:18
msgid "Eye of Gnome Preferences"
msgstr "የኖም ዐይን ምርጫዎች"
#: eog.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Filename Format:"
msgstr "_ፋይል"
#: eog.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Image _View"
msgstr "የምስል ተመልካች"
#: eog.glade.h:21
msgid "Rename From:"
msgstr ""
#: eog.glade.h:22
msgid "Replace spaces by underscore"
msgstr ""
#: eog.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "በ_ሌላ ስም አስቀምጥ..."
#: eog.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Saving Image"
msgstr "ምስሉን አስቀምት"
#: eog.glade.h:25
msgid "Show _next image automatically after:"
msgstr ""
#: eog.glade.h:26
msgid "Sli_de Show"
msgstr ""
#: eog.glade.h:27
msgid "Start counter at:"
msgstr ""
#: eog.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "ወደ ላይ፦"
#: eog.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Browse"
msgstr "_ዝጋ"
#: eog.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Interpolate image on zoom"
msgstr "_Interpolation"
#: eog.glade.h:31
msgid "_Loop sequence"
msgstr ""
#: eog.glade.h:32
msgid "seconds"
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:3
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:4
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:5
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:6
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:7
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:8
msgid "Interpolate Image"
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:9
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:10
msgid "Open images in a new window"
msgstr "በአዲስ መስኮት ውስጥ ምስልን ክፈት"
#: eog.schemas.in.h:11
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:12
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:13
msgid "Transparency color"
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:14
msgid "Transparency indicator"
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:15
msgid ""
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
"image in the current window."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:16
msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""
#: eog.schemas.in.h:17
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
#: libeog/eog-file-selection.c:124
msgid "All Files"
msgstr ""
#: libeog/eog-file-selection.c:129
#, fuzzy
msgid "All Images"
msgstr "ምስል"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: libeog/eog-file-selection.c:147
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr ""
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: libeog/eog-file-selection.c:240
#, c-format
msgid "%s x %s pixel"
msgstr ""
#: libeog/eog-file-selection.c:396
msgid "Load Image"
msgstr "ምስልን ጫን"
#: libeog/eog-file-selection.c:404
msgid "Save Image"
msgstr "ምስሉን አስቀምት"
#: libeog/eog-file-selection.c:412
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr "ፋይል ክፈት"
#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr ""
#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr ""
#: libeog/eog-image.c:814
msgid "empty file"
msgstr ""
#: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458
msgid "File exists"
msgstr ""
#: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526
msgid "No image loaded."
msgstr ""
#: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr ""
#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
msgid "Camera"
msgstr ""
#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
#, fuzzy
msgid "Image Data"
msgstr "የምስል ስፋት"
#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
#, fuzzy
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "የምስል ምስል ስብስብ"
#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
msgid "Maker Note"
msgstr ""
#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "መወሰን አቃተው / ማመንታት"
#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
msgid "Tag"
msgstr ""
#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "መለኪያ"
#. only used for internal purpose
#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "_ፋይል"
#: libeog/eog-info-view-file.c:26
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "የምስል ስፋት"
#: libeog/eog-info-view-file.c:27
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "ብርሃን"
#: libeog/eog-info-view-file.c:28
#, fuzzy
msgid "Filesize"
msgstr "_ፋይል"
#: libeog/eog-info-view-file.c:88
msgid "Attribute"
msgstr ""
#: libeog/eog-info-view.c:92
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "_ፋይል"
#: libeog/eog-info-view.c:101
msgid "EXIF"
msgstr ""
#: libeog/eog-info-view.c:108
msgid "IPTC"
msgstr ""
#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
msgid "Option not available."
msgstr ""
#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
msgid ""
"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
msgstr ""
#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
msgid "as is"
msgstr ""
#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving image %s."
msgstr "ምስሉን አስቀምት"
#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
#, fuzzy
msgid "Cancel saving ..."
msgstr "ተወው"
#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
msgid "Filenames are not disjunct."
msgstr ""
#: libeog/eog-uri-converter.h:46
#, fuzzy
msgid "Counter"
msgstr "መሀከል"
#: libeog/eog-uri-converter.h:47
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "_ይዞታዎች"
#: libeog/eog-uri-converter.h:48
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "መወሰን አቃተው / ማመንታት"
#: libeog/eog-uri-converter.h:49
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "_ድርድር"
#: libeog/eog-uri-converter.h:50
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "አሳይ"
#: libeog/eog-uri-converter.h:51
msgid "Month"
msgstr ""
#: libeog/eog-uri-converter.h:52
msgid "Year"
msgstr ""
#: libeog/eog-uri-converter.h:53
msgid "Hour"
msgstr ""
#: libeog/eog-uri-converter.h:54
#, fuzzy
msgid "Minute"
msgstr "Midtone"
#: libeog/eog-uri-converter.h:55
msgid "Second"
msgstr ""
#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
#: shell/eog-window.c:314
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482
#: shell/main.c:498
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "የኖም ዐይን"
#: shell/eog-window.c:322
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
msgstr "የኖም ምስል መመልከቻ እና ፕሮግራም መዘርዘሪያ"
#: shell/eog-window.c:359
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
"%s"
msgstr ""
"ለኖም ዐይን መረጃ ማሳየት አልተቻለም።\n"
"%s"
#: shell/eog-window.c:626
#, c-format
msgid "Overwrite file %s?"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:627
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649
msgid "Skip"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:637
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:642
#, c-format
msgid "Error on saving %s."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034
msgid "Retry"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:1023
#, c-format
msgid "Couldn't determine file format of %s"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:1024
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:1166
#, fuzzy
msgid "Error on saving images."
msgstr "ምስሉን አስቀምት"
#: shell/eog-window.c:1399
#, c-format
msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/eog-window.c:1437
msgid "Couldn't access trash."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:1511
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr ""
#. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent]
#: shell/eog-window.c:2096
#, c-format
msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:2233
msgid "_File"
msgstr "_ፋይል"
#: shell/eog-window.c:2234
msgid "_Edit"
msgstr "_አስተካክል"
#: shell/eog-window.c:2235
msgid "_View"
msgstr "_ተመልከት"
#: shell/eog-window.c:2236
msgid "_Help"
msgstr "_መረጃ"
#: shell/eog-window.c:2237
msgid "_New"
msgstr "_አዲስ"
#: shell/eog-window.c:2237
msgid "Open a new window"
msgstr "አዲስ መስኮት ክፈት"
#: shell/eog-window.c:2238
msgid "_Open..."
msgstr "_ክፈት..."
#: shell/eog-window.c:2238
msgid "Open a file"
msgstr "ፋይል ክፈት"
#: shell/eog-window.c:2239
#, fuzzy
msgid "Open _Directory..."
msgstr "_ክፈት..."
#: shell/eog-window.c:2239
#, fuzzy
msgid "Open a directory"
msgstr "ፋይል ክፈት"
#: shell/eog-window.c:2240
msgid "_Close"
msgstr "_ዝጋ"
#: shell/eog-window.c:2240
msgid "Close window"
msgstr "መስኮቱን ዝጋ"
#: shell/eog-window.c:2241
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_ምርጫዎች"
#: shell/eog-window.c:2241
#, fuzzy
msgid "Preferences for Eye of Gnome"
msgstr "የኖም ዐይን"
#: shell/eog-window.c:2242
msgid "_Contents"
msgstr "_ይዞታዎች"
#: shell/eog-window.c:2242
msgid "Help On this application"
msgstr "መረጃ በዚህ መጠቀሚያ ፕሮግራም ላይ"
#: shell/eog-window.c:2243
msgid "_About"
msgstr "_ስለ"
#: shell/eog-window.c:2243
msgid "About this application"
msgstr "ስለዚህ ፕሮግራም"
#: shell/eog-window.c:2248
msgid "_Toolbar"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:2249
#, fuzzy
msgid "_Statusbar"
msgstr "የስታተስ ባር ጽሑፍ"
#: shell/eog-window.c:2254
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "በሌላ ስም አስቀምጥ"
#: shell/eog-window.c:2255
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "በ_ሌላ ስም አስቀምጥ..."
#: shell/eog-window.c:2257
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:2259
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "በአግድም"
#: shell/eog-window.c:2260
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "በቁመት"
#: shell/eog-window.c:2262
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:2263
msgid "Rotate Counter C_lockwise"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:2264
#, fuzzy
msgid "Rotat_e 180°"
msgstr "በ180 ያሽከርክሩ"
#: shell/eog-window.c:2266
msgid "Delete"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:2268
#, fuzzy
msgid "_Full Screen"
msgstr "ሙሉ እስክሪን"
#: shell/eog-window.c:2269
msgid "_Zoom In"
msgstr "ከ_ቅርበት ዕይታ"
#: shell/eog-window.c:2270
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ከ_ርቀት ዕይታ"
#: shell/eog-window.c:2271
msgid "_Normal Size"
msgstr "የ_ተለመደ መጠን"
#: shell/eog-window.c:2272
msgid "Best _Fit"
msgstr ""
#: shell/main.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
"a collection instead?"
msgstr ""
"%i መስኮቶችን እኩል ለመክፈት እየተዘጋጁ ነው።\n"
"በዚህ ፋንታ አሰባስቦ እንዲከፍተው ይፈልጋሉ?"
#: shell/main.c:240
#, fuzzy
msgid "Open multiple single windows?"
msgstr "በአዲስ መስኮት ውስጥ ክፈት"
#: shell/main.c:244
msgid "Single Windows"
msgstr "ነጠላ መስኮቶች"
#: shell/main.c:246
msgid "Collection"
msgstr "ስብስብ"
#: shell/main.c:298
msgid "File not found."
msgid_plural "Files not found."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/util.c:52
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "`%s'ን መክፈት አልተቻለም"
#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
#~ msgstr "የEOG ምስል ስብስብ ተመልካች"
#~ msgid "EOG Image collection view factory"
#~ msgstr "የEOG ምስል ስብስብ መመልከቻ ፋብሪካ"
#, fuzzy
#~ msgid "View as I_mage Collection"
#~ msgstr "የምስል ምስል ስብስብ"
#, fuzzy
#~ msgid "View as Image Collection"
#~ msgstr "የምስል ምስል ስብስብ"
#, fuzzy
#~ msgid "Next Image"
#~ msgstr "ምስሉን አስቀምት"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous Image"
#~ msgstr "ምስሉ ይታተም"
#, fuzzy
#~ msgid "Collection View"
#~ msgstr "ስብስብ"
#~ msgid "Window Title"
#~ msgstr "የመስኮት አርእስት"
#, fuzzy
#~ msgid "Status Text"
#~ msgstr "የስታተስ ባር ጽሑፍ"
#~ msgid "EOG Image"
#~ msgstr "የEOG ምስል"
#~ msgid "EOG Image Viewer"
#~ msgstr "የEOG ምስል ተመልካች"
#~ msgid "EOG Image viewer factory"
#~ msgstr "የEOG ምስል የተመልካች ፋብሪካ"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "ምስል"
#, fuzzy
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "ገጾች"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "የቅድመ ህትመት ዕይታ"
#, fuzzy
#~ msgid "Millimeter"
#~ msgstr "ሚሊ ሜትር"
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "ወረቀት"
#~ msgid "% of original size"
#~ msgstr "%% የመጀመሪያው መጠን"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust to "
#~ msgstr "ወደ...አስተካክል፦"
#, fuzzy
#~ msgid "Cutting help"
#~ msgstr "መረጃውን ቆርጠህ አትም"
#~ msgid "Down, then right"
#~ msgstr "ወደ ታች ካዛ በስተቀኝ"
#~ msgid "Fit to page"
#~ msgstr "በገጹ ልክ"
#~ msgid "Horizontally"
#~ msgstr "በአግድም"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontally by "
#~ msgstr "በአግድም"
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "ህዳጎች"
#, fuzzy
#~ msgid "Overlap"
#~ msgstr "ድርርቦሽ"
#, fuzzy
#~ msgid "Overlap help"
#~ msgstr "መረጃውን ደርበህ አትም"
#~ msgid "Page order"
#~ msgstr "የገጽ ንጽጽር"
#~ msgid "Right, then down"
#~ msgstr "በስተቀኝ ካዛ ወደ ታች"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "መለኪያ"
#~ msgid "Vertically"
#~ msgstr "በቁመት"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertically by "
#~ msgstr "በቁመት"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "ተወው"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "አዲስ"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "ክፈት"
#~ msgid "Open in new window"
#~ msgstr "በአዲስ መስኮት ውስጥ ክፈት"
#~ msgid "Open in this window"
#~ msgstr "በዚህኛው መስኮት ውስጥ ክፈት"
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "ከፕሮግራሙ ውጣ"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_ውጣ"
#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
#~ msgstr "ዘግዕዝ Frontier Foundation"
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "ልክ"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "ቅርበት"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "የተለመደ"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "ርቀት"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "ሙሉ እስክሪን"
#~ msgid "Previews the image to be printed"
#~ msgstr "የሚታተመውን የምስሉ ቅድመ ዕይታ ያሳያል"
#~ msgid "Print Previe_w..."
#~ msgstr "የቅድመ ህትመት ዕይታ..."
#~ msgid "Print Set_up"
#~ msgstr "የህትመት _ቅንጅት"
#~ msgid "Print image to the printer"
#~ msgstr "ወደማተሚያው ምስሉን አትም"
#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
#~ msgstr "የገጹን አቀማመጥ አሁን ላለው ማተሚያ አስተካክሉ"
#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_አትም..."
#~ msgid "/_Zoom In"
#~ msgstr "/ከ_ቅርበት ዕይታ"
#~ msgid "/Zoom _Out"
#~ msgstr "/ከ_ርቀት ዕይታ"
#~ msgid "/_Normal Size"
#~ msgstr "/የ_ተለመደ መጠን"
#~ msgid "/_Close"
#~ msgstr "/_ዝጋ"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading of image %s failed."
#~ msgstr "የምስሉ ሕትመት አልተሳካም"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Loading of image %s failed.\n"
#~ "Reason: %s."
#~ msgstr "የምስሉ ሕትመት አልተሳካም"
#~ msgid "Image Height"
#~ msgstr "የምስል እርዝማኔ"
#~ msgid "Statusbar Text"
#~ msgstr "የስታተስ ባር ጽሑፍ"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find files"
#~ msgstr "`%s'ን መክፈት አልተቻለም"
#~ msgid "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"
#~ msgstr "የቅጂው መብት 2000-2002 The Free Software Foundation"
#~ msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
#~ msgstr "ኖምVFS ማስጀመር አልቻልኩም!\n"
#~ msgid "pts"
#~ msgstr "ነጥቦች"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "ነጥቦች"
#~ msgid "mm"
#~ msgstr "ሚ/ሜ"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "ሴ/ሜ"
#~ msgid "centimeter"
#~ msgstr "ሴንቲ ሜትር"
#~ msgid "inch"
#~ msgstr "ኢንች"
#~ msgid "Print Setup"
#~ msgstr "የህትመት ቅንጅት"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "አትም"
#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "የቅድመ ህትመት ዕይታ"
#~ msgid "Units: "
#~ msgstr "ክፍሎች፦"
#~ msgid "Paper size:"
#~ msgstr "የወረከት መጠን፦"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "አቀማመጥ"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "በቁም"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "አግድም"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "ግራ፦"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "ቀኝ፦"
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "ወደ ታች፦"
#~ msgid "Overlap horizontally by "
#~ msgstr "በአግድም በ... ተደራርቧል"
#~ msgid "Overlap vertically by "
#~ msgstr "በቁም በ... ተደራርቧል"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "በማተም ላይ"
#~ msgid "Helpers"
#~ msgstr "ረዳቶች"
#~ msgid "Eye of Gnome Image Viewer"
#~ msgstr "የኖም ዐይን የምስል ተመልካች"
#~ msgid "By c_olor"
#~ msgstr "በ_ቀለሙ"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "ቀለም ምረጡ"
#~ msgid "check type"
#~ msgstr "ዓይነቱን አጣራ"
#~ msgid "dither type"
#~ msgstr "የመወሰን አቃተው ዓይነት"
#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"
#~ msgid "GIF"
#~ msgstr "GIF"
#~ msgid "ICO"
#~ msgstr "ICO"
#~ msgid "JPEG"
#~ msgstr "JPEG"
#~ msgid "PNG"
#~ msgstr "PNG"
#~ msgid "PNM"
#~ msgstr "PNM"
#~ msgid "RAS"
#~ msgstr "RAS"
#~ msgid "SVG"
#~ msgstr "SVG"
#~ msgid "TGA"
#~ msgstr "TGA"
#~ msgid "TIFF"
#~ msgstr "TIFF"
#~ msgid "XBM"
#~ msgstr "XBM"
#~ msgid "XPM"
#~ msgstr "XPM"
#~ msgid ""
#~ "You are about to open %i windows\n"
#~ "simultanously. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "%i መስኮቶችን እኩል ለመክፈት እየተዘጋጁ ነው።\n"
#~ "መቀጠል ይፈልጋሉ?"
#~ msgid ""
#~ "Could not access %s\n"
#~ "Eye of Gnome will not be able to display this file."
#~ msgstr ""
#~ "%sን ማስጀመር አልተቻለም።\n"
#~ "የኖም ዐይን ይህንን ፋይል ለማሳየት አይችልም። "
#~ msgid ""
#~ "The following files cannot be displayed because Eye of Gnome was not able "
#~ "to access them:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "የኖም ዐይን ማስጀመር ስላልቻለ የሚከተሉት ፋይሎች ሊታዩ አይችሉም፦\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
#~ msgstr "ኖምVFS ማስጀመር አልቻልኩም!\n"
#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
#~ msgstr "bonobo ማስጀመር አልቻልኩም!\n"
#~ msgid "Could not save image as '%s': %s."
#~ msgstr "ምስሉን በ'%s': %s ስም ማስቀመጥ አልቻለም።"
#~ msgid ""
#~ "Could not display help for the preferences dialog.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ለምርጫዎቹ ልውውጥ መረጃ ማሳየት አልተቻለም።\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Change preferences"
#~ msgstr "ምርጫዎቹን ቀይሩ"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "ዝጋ"
#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "አዲስ _መስኮት"
#~ msgid "1:1"
#~ msgstr "1:1"
#~ msgid "Zoom _1:1"
#~ msgstr "በቅርበት አሳይ _1:1"
#~ msgid "Zoom to _Fit"
#~ msgstr "በመስኮቱ _ልክ አጉላ"
#~ msgid "Check _size"
#~ msgstr "_መጠኑን አጣራ"
#~ msgid "Check _type"
#~ msgstr "_ዓይነቱን አጣራ"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "ትልቅ"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "መሀከለኛ"
#~ msgid "Print Pre_view"
#~ msgstr "የቅድመ ህትመት ዕይታ"
#~ msgid "Print S_etup"
#~ msgstr "የህትመት ቅንጅት"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "ትንሽ"
#~ msgid "_Bilinear"
#~ msgstr "_Bilinear"
#~ msgid "_Black"
#~ msgstr "ጥቁር"
#~ msgid "_Dark"
#~ msgstr "_ጨለማ"
#~ msgid "_Dither"
#~ msgstr "_Dither"
#~ msgid "_Gray"
#~ msgstr "_ግራጫ"
#~ msgid "_Hyperbolic"
#~ msgstr "_ሞላላ ቅርጽ"
#~ msgid "_Light"
#~ msgstr "_ብርሃን"
#~ msgid "_Maximum (high color)"
#~ msgstr "_ከፍተኛ መጠን (ደማቅ ቀለም)"
#~ msgid "_Midtone"
#~ msgstr "_Midtone"
#~ msgid "_White"
#~ msgstr "_ነጭ"
#~ msgid "Check Type"
#~ msgstr "ዓይነቱን አጣራ"
#~ msgid "Check Size"
#~ msgstr "መጠኑን አጣራ"
#~ msgid "Bilinear Interpolation"
#~ msgstr "Bilinear Interpolation"
#~ msgid "Hyperbolic Interpolation"
#~ msgstr "የሞላላ ቅርጹ Interpolation"
#~ msgid "No dithering"
#~ msgstr "ያለ dithering"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "ጨለማ"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "ጥቁር"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "ግራጫ"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "ነጭ"
#~ msgid "_Interpolation:"
#~ msgstr "_Interpolation፦"
#~ msgid "_Dither:"
#~ msgstr "መወሰን _አቃተው / ማመንታት፦"
#~ msgid "Check _type:"
#~ msgstr "_ዓይነቱን አጣራ፦"
#~ msgid "Check _size:"
#~ msgstr "_መጠኑን አጣራ፦"