eog/po/es.po
2002-02-24 18:33:46 +00:00

788 lines
16 KiB
Plaintext

# Spanish translation of the Eye of Gnome
# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Federico Mena-Quintero <federico@gimp.org>, 1999.
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2001.
# Hector Garcia Alvarez <hector@scouts-es.org>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 0.6.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-24 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-26 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Hector Garcia Alvarez <hector@scouts-es.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:177 shell/eog-window.c:523
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Ojo de Gnome"
#: eog.desktop.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visor de imágenes"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:696
msgid "EOG Image"
msgstr "Imagen de EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "Visualizador de imágenes EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "Factoría de visualizadores de imagen EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr "Imagen de EOG incrustada"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicación"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3
msgid "Change preferences"
msgstr "Cambiar preferencias"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
msgid "E_xit"
msgstr "S_alida"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
msgid "Exit the program"
msgstr "Salir del programa"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir una ventana nueva"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
msgid "Open in new window"
msgstr "Abrir en una ventana nueva"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
msgid "Open in this window"
msgstr "Abrir en esta ventana"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
msgid "_About..."
msgstr "_Acerca de..."
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17
msgid "_New Window"
msgstr "Ventana _nueva"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:18
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:19
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:20
msgid "_Settings"
msgstr "_Configuración"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:21
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
#: shell/eog-window.c:179
msgid "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"
#: shell/eog-window.c:180
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "El programa de GNOME para ver y catalogar imágenes"
#: shell/eog-window.c:684
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir Imagen"
#: shell/eog-window.c:738
msgid "Control doesn't support window_title property."
msgstr "El control no soporta la propiedad window_title."
#: shell/eog-window.c:754
msgid "Control doesn't support status_text property."
msgstr "El control no soporta la propiedad status_text."
#: shell/eog-window.c:773
msgid "Control doesn't have properties"
msgstr "El control no tiene propiedades"
#: shell/eog-window.c:790
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
msgstr "No pude obtener el tipo mime para los archivos."
#: shell/eog-window.c:1040
msgid "Error while obtaining file informations."
msgstr "Error al obtener la información del archivo."
#: shell/main.c:158
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows\n"
"simultanously. Do you want to open\n"
"them in a collection instead?"
msgstr ""
"Estás a punto de abrir %i ventanas\n"
"simultaneamente. ¿Quieres abrirlas\n"
"como una colección?"
#: shell/main.c:166
msgid "Single Windows"
msgstr "Ventanas simples"
#: shell/main.c:166
msgid "Collection"
msgstr "Colección"
#: shell/main.c:280
msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "¡No pude inicializar GnomeVFS!\n"
#: shell/main.c:283
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "¡No pude inicializar Bonobo!\n"
#: shell/util.c:47
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "No se pudo abrir `%s'"
#: viewer/eog-image.c:432
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "¡No pude inicializar GnomeVFS!\n"
#: viewer/eog-image-view.c:309
#, c-format
msgid "Could not save image as '%s': %s."
msgstr "No puede guardar la imagen como '%s': %s."
#: viewer/eog-image-view.c:358
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: viewer/eog-image-view.c:931
msgid "Print Image"
msgstr "Imprimir imagen"
#: viewer/eog-image-view.c:939
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: viewer/eog-image-view.c:1026
msgid "Print Preview"
msgstr "Vista previa"
#: viewer/eog-image-view.c:1032
msgid "Printing of image failed"
msgstr "Error en la impresión de la imagen"
#: viewer/eog-image-view.c:1897
msgid "Display"
msgstr "Despliegue"
#: viewer/eog-image-view.c:1988 viewer/preferences.c:149
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolación"
#: viewer/eog-image-view.c:1991 viewer/preferences.c:161
msgid "Dither"
msgstr "Dither"
#: viewer/eog-image-view.c:1994 viewer/preferences.c:172
msgid "Check Type"
msgstr "Comprobar tipo"
#: viewer/eog-image-view.c:1997 viewer/preferences.c:183
msgid "Check Size"
msgstr "Comprobar tamaño"
#: viewer/eog-image-view.c:2000
msgid "Image Width"
msgstr "Anchura de la imagen"
#: viewer/eog-image-view.c:2003
msgid "Image Height"
msgstr "Altura de la imagen"
#: viewer/eog-image-view.c:2006
msgid "Window Title"
msgstr "Título de la ventana"
#: viewer/eog-image-view.c:2009
msgid "Statusbar Text"
msgstr "Texto de la barra de estado"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
msgid "Check _size"
msgstr "Comprobar _tamaño"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
msgid "Check _type"
msgstr "Comprobar _tipo"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
msgid "Check size large"
msgstr "Comprobar tamaño grande"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
msgid "Check size medium"
msgstr "Comprobar tamaño medio"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
msgid "Check size small"
msgstr "Comprobar tamaño pequeño"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
msgid "Check type _black"
msgstr "Comprobar tipo _negro"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
msgid "Check type _dark"
msgstr "Comprobar tipo _oscuro"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
msgid "Check type _gray"
msgstr "Comprobar tipo _gris"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
msgid "Check type _light"
msgstr "Comprobar tipo _claro"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
msgid "Check type _midtone"
msgstr "Comprobar tipo _medias tintas"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
msgid "Check type _white"
msgstr "Comprobar tipo _blanco"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla Completa"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
msgid "Nea_rest Neighbour Interpolation"
msgstr "Inte_rpolazión con el vecino más cercano"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
msgid "Normal (_pseudocolor) dithering"
msgstr "Dithering normal (_pseudocolor)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
msgid "Previews the image to be printed"
msgstr "Vista previa de la imagen a imprimir"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Vista pre_via"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
msgid "Print S_etup"
msgstr "Configuración de la impr_esión"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
msgid "Print image to the printer"
msgstr "Imprimir imagen en la impresora"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
msgid "Save _As"
msgstr "Guard_ar como"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:20
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Configurar la opciones de la página para tu impresora actual"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
msgid "_Bilinear Interpolation"
msgstr "Interpolación _bilineal"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
msgid "_Dither"
msgstr "_Dither"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
msgstr "Interpolación _hiperbólica"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
msgid "_Interpolation"
msgstr "_Interpolación"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
msgid "_Maximum (high color) dithering"
msgstr "Dithering máximo (muchos colores)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
msgid "_No dithering"
msgstr "Si_n dithering"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
msgid "_Print"
msgstr "Im_primir"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
msgid "_Tiles Interpolation"
msgstr "Interpolación por _piezas"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:2
msgid "Fit"
msgstr "Ajustar"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:3 viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "In"
msgstr "Acercar"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:4
msgid "Out"
msgstr "Alejar"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Zoom _In"
msgstr "Acercar la Imagen"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Alejar la Imagen"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7
msgid "Zoom to _Default"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr "Alejar la Imagen"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "pts"
msgstr "pts"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "millimeter"
msgstr "milímetros"
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "centimeter"
msgstr "centímetros"
#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "inch"
msgstr "pulgada"
#: viewer/eog-print-setup.c:492
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: viewer/eog-print-setup.c:493
msgid "Print preview"
msgstr "Vista previa"
#: viewer/eog-print-setup.c:501
msgid "Print Setup"
msgstr "Configuración de la impresión"
#: viewer/eog-print-setup.c:569
msgid "Units: "
msgstr "Unidades: "
#. First page
#: viewer/eog-print-setup.c:579 viewer/eog-print-setup.c:587
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: viewer/eog-print-setup.c:591
msgid "Paper size:"
msgstr "Tamaño del papel:"
#. Orientation
#: viewer/eog-print-setup.c:608
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: viewer/eog-print-setup.c:618
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: viewer/eog-print-setup.c:628
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
#. Margins
#: viewer/eog-print-setup.c:637
msgid "Margins"
msgstr "Márgenes"
#. Top margin
#: viewer/eog-print-setup.c:645
msgid "Top:"
msgstr "Arriba:"
#. Left margin
#: viewer/eog-print-setup.c:663
msgid "Left:"
msgstr "Izquierda:"
#. Right margin
#: viewer/eog-print-setup.c:681
msgid "Right:"
msgstr "Derecha:"
#. Bottom margin
#: viewer/eog-print-setup.c:699
msgid "Bottom:"
msgstr "Abajo:"
#. Second page
#: viewer/eog-print-setup.c:717
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. Scale
#: viewer/eog-print-setup.c:725
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: viewer/eog-print-setup.c:729
msgid "Adjust to:"
msgstr "Ajustar a:"
#: viewer/eog-print-setup.c:734
msgid "Fit to page"
msgstr "Ajustar a la página"
#: viewer/eog-print-setup.c:753
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr "% del tamaño original"
#. Center on page
#: viewer/eog-print-setup.c:759
msgid "Center"
msgstr "Centrado"
#: viewer/eog-print-setup.c:763
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontalmente"
#: viewer/eog-print-setup.c:770
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalmente"
#. Overlap
#: viewer/eog-print-setup.c:779
msgid "Overlapping"
msgstr "Solapadas"
#: viewer/eog-print-setup.c:783
msgid "Overlap horizontally by "
msgstr "Solapar horizontalmente por "
#: viewer/eog-print-setup.c:788
msgid "Overlap vertically by "
msgstr "Solapar verticalmente por "
#. Third page
#: viewer/eog-print-setup.c:825
msgid "Printing"
msgstr "Imprimiendo"
#. Helpers
#: viewer/eog-print-setup.c:833
msgid "Helpers"
msgstr "Ayudantes"
#: viewer/eog-print-setup.c:834
msgid "Print cutting help"
msgstr "Imprimir ayuda para recortar"
#: viewer/eog-print-setup.c:840
msgid "Print overlap help"
msgstr "Imprimir ayuda de solapamiento"
#. Page order
#: viewer/eog-print-setup.c:849
msgid "Page order"
msgstr "Orden de las páginas"
#. Down right
#: viewer/eog-print-setup.c:855
msgid "Down, then right"
msgstr "Abajo, luego derecha"
#. Right down
#: viewer/eog-print-setup.c:875
msgid "Right, then down"
msgstr "Derecha, luego abajo"
#: viewer/preferences.c:38
msgid "Nearest Neighbour Interpolation"
msgstr "Interpolación por el vecion más cercano"
#: viewer/preferences.c:40
msgid "Tiles Interpolation"
msgstr "Interpolación de tiles"
#: viewer/preferences.c:42
msgid "Bilinear Interpolation"
msgstr "Interpolación bilineal"
#: viewer/preferences.c:44
msgid "Hyperbolic Interpolation"
msgstr "Interpolación hiperbólica"
#: viewer/preferences.c:49
msgid "No dithering"
msgstr "Sin dithering"
#: viewer/preferences.c:50
msgid "Normal (pseudocolor) dithering"
msgstr "Dithering normal (pseudocolor)"
#: viewer/preferences.c:51
msgid "Maximum (high color) dithering"
msgstr "Dithering máximo (color alto)"
#: viewer/preferences.c:56
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
#: viewer/preferences.c:57
msgid "Midtone"
msgstr "Tono medio"
#: viewer/preferences.c:58
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: viewer/preferences.c:59
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: viewer/preferences.c:60
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: viewer/preferences.c:61
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: viewer/preferences.c:66
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: viewer/preferences.c:67
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: viewer/preferences.c:68
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vista"
#~ msgid "Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
#~ msgstr "No puedo encontrar eog-shell-ui.xml.\n"
#~ msgid "Eye Of Gnome"
#~ msgstr "Ojo de Gnome"
#~ msgid "Can't handle URI: %s"
#~ msgstr "No puedo manejar la URI: %s"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertical"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horizontal"
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Rectangular"
#~ msgid "Background Color:"
#~ msgstr "Color de fondo:"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Enviar"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Tirar a la papelera"
#~ msgid "Collection View"
#~ msgstr "Ver la colección"
#~ msgid "Status Text"
#~ msgstr "Texto de estado"
#~ msgid "EOG Image Collection"
#~ msgstr "Colección de imágenes de EOG"
#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
#~ msgstr "Visualizador de la colección imágenes EOG"
#~ msgid "EOG Image collection view factory"
#~ msgstr "Factoría de visualizadores de colecciones de imagenes EOG"
#~ msgid "I could not initialize GnomeVFS!\n"
#~ msgstr "¡No se pudo inicializar GnomeVFS!\n"
#~ msgid "I could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "No se pudo inicializar Bonobo"
#~ msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
#~ msgstr "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencias"
#~ msgid "Open an image file"
#~ msgstr "Abrir una imagen"
#~ msgid "Close the current window"
#~ msgstr "Cerrar la ventana actual"
#~ msgid "_Open Image..."
#~ msgstr "_Abrir Imagen..."
#~ msgid "_Close This Window"
#~ msgstr "_Cerrar Esta Ventana"
#~ msgid "2:1"
#~ msgstr "2:1"
#~ msgid "3:1"
#~ msgstr "3:1"
#~ msgid "4:1"
#~ msgstr "4:1"
#~ msgid "5:1"
#~ msgstr "5:1"
#~ msgid "6:1"
#~ msgstr "6:1"
#~ msgid "7:1"
#~ msgstr "7:1"
#~ msgid "8:1"
#~ msgstr "8:1"
#~ msgid "9:1"
#~ msgstr "9:1"
#~ msgid "10:1"
#~ msgstr "10:1"
#~ msgid "1:2"
#~ msgstr "1:2"
#~ msgid "1:3"
#~ msgstr "1:3"
#~ msgid "1:4"
#~ msgstr "1:4"
#~ msgid "1:5"
#~ msgstr "1:5"
#~ msgid "1:6"
#~ msgstr "1:6"
#~ msgid "1:7"
#~ msgstr "1:7"
#~ msgid "1:8"
#~ msgstr "1:8"
#~ msgid "1:9"
#~ msgstr "1:9"
#~ msgid "1:10"
#~ msgstr "1:10"
#~ msgid "Increase zoom factor by 5%%"
#~ msgstr "Aumentar la imagen por 5%%"
#~ msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
#~ msgstr "Disminuir la imagen por 5%%"
#~ msgid "Zoom _1:1"
#~ msgstr "Aumento _1:1"
#~ msgid "Display the image at 1:1 scale"
#~ msgstr "Mostrar la imagen a una escala 1:1"
#~ msgid "_Zoom factor"
#~ msgstr "_Escala"
#~ msgid "_Fit to Window"
#~ msgstr "_Ajustar a la Ventana"
#~ msgid "Zoom the image to fit in the window"
#~ msgstr "Ajustar la escala de la imagen al tamaño de la ventana"
#~ msgid "Full _Screen"
#~ msgstr "_Pantalla Completa"
#~ msgid "Use the whole screen for display"
#~ msgstr "Utilizar la pantalla completa para ver la imagen"