diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po index 1c898449..ff5e53be 100644 --- a/po/gd.po +++ b/po/gd.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the eog package. # FIRST AUTHOR , 2011. -# GunChleoc , 2014, 2015, 2016. +# GunChleoc , 2014, 2015, 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&ke" -"ywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-29 03:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-29 11:16+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&k" +"eywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-08 21:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-01 11:25+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language: gd\n" @@ -22,46 +22,46 @@ msgstr "" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 06:24+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 +#: data/eog-app-menu.ui:7 msgid "Prefere_nces" msgstr "Roghai_nnean" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 +#: data/eog-app-menu.ui:13 msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "Ath-ghoiridean a' _mheur-chlàir" +msgstr "Ath-ghoiridean a’ _mheur-chlàir" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 +#: data/eog-app-menu.ui:17 data/eog-preferences-dialog.ui:21 msgid "_Help" msgstr "Cob_hair" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 +#: data/eog-app-menu.ui:21 msgid "_About" msgstr "_Mu dhèidhinn" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 +#: data/eog-app-menu.ui:25 msgid "_Quit" msgstr "_Fàg an-seo" -#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1 +#: data/eog.appdata.xml.in:6 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Eye of GNOME" -#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2 +#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Brabhsaich is cuairtich dealbhan" -#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3 +#: data/eog.appdata.xml.in:9 msgid "" "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It " "integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image " "formats for viewing single images or images in a collection." msgstr "" -"'S e an sealladair-dhealbhan oifigeil aig an deasg GNOME a th' annn an Eye " +"’S e an sealladair-dhealbhan oifigeil aig an deasg GNOME a th’ annn an Eye " "of GNOME. Amalaichidh e le gnàth GTK+ aig GNOME agus cuiridh e taic ri " "iomadh fòrmat deilbh gus dealbhan fa leth no cruinneachaidhean dhiubh a " "shealltainn." -#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4 +#: data/eog.appdata.xml.in:14 msgid "" "The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow " "mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to " @@ -71,651 +71,629 @@ msgstr "" "Leigidh Eye of GNOME leat cuideachd na dealbhan a shealltainn ann am modh " "taisbeanadh-dhealbhan làn-sgrìn no dealbh a chleachdadh mar chùlaibh an " "deasga. Leughaidh e tagaichean camara gus na dealbhan agad a chuairteachadh " -"'nam portraid no cruth-tìre gu fèin-obrachail 's mar bu chòir." +"’nam portraid no cruth-tìre gu fèin-obrachail ’s mar bu chòir." -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310 -#: ../src/eog-window.c:5565 +#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5508 msgid "Image Viewer" msgstr "Sealladair dhealbhan" +#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text! +#. This is an icon file name +#: data/eog.desktop.in.in:9 +msgid "eog" +msgstr "eog" + #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 +#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. +#. Do NOT translate or localize the semicolons! +#. The list MUST also end with a semicolon! +#: data/eog.desktop.in.in:24 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "" "Dealbh;Taisbeanadh-shleamhnagan; Grafaigeachd;Picture;Slideshow;Graphics;" -#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1 +#: data/eog-gear-menu.ui:6 msgid "_Open…" -msgstr "F_osgail..." +msgstr "F_osgail…" -#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2 +#: data/eog-gear-menu.ui:10 msgid "Open _With" msgstr "Fosgail _le" -#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2 -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 +#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13 +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465 msgid "_Save" msgstr "_Sàbhail" -#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3 -#: ../src/eog-error-message-area.c:132 +#: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17 +#: src/eog-error-message-area.c:133 msgid "Save _As…" -msgstr "Sàbhail m_ar..." +msgstr "Sàbhail m_ar…" -#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4 +#: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23 msgid "_Print…" -msgstr "_Clò-bhuail..." +msgstr "_Clò-bhuail…" -#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8 +#: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45 msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "Suidhich mar phàipear-balla" -#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7 +#: data/eog-gear-menu.ui:37 msgid "Sli_deshow" msgstr "Taisbeana_dh-shleamhnagan" -#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 +#: data/eog-gear-menu.ui:41 msgid "S_ide Pane" msgstr "_Leòsan-taoibh" -#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9 +#: data/eog-gear-menu.ui:45 msgid "Image _Gallery" msgstr "Gailearaidh _dhealbhan" -#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10 +#: data/eog-gear-menu.ui:49 msgid "S_tatus Bar" msgstr "Bàr-s_taide" -#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7 +#: data/eog-gear-menu.ui:55 data/popup-menus.ui:41 msgid "Prope_rties" msgstr "_Roghainnean" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17 msgid "Image Properties" msgstr "Roghainnean an deilbh" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31 msgid "Previous" msgstr "Air ais" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43 msgid "Next" msgstr "Air adhart" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115 msgid "Name:" msgstr "Aimn:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131 msgid "Width:" msgstr "Leud:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146 msgid "Height:" msgstr "Àirde:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161 msgid "Type:" msgstr "Seòrsa:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176 msgid "Bytes:" msgstr "Baidht:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191 msgid "Folder:" msgstr "Pasgan:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288 msgid "General" msgstr "Coitcheann" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321 msgid "Aperture Value:" msgstr "Luach an fhosglaidh:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337 msgid "Exposure Time:" msgstr "Ùine an deisearais:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353 msgid "Focal Length:" msgstr "Faid an fhòcais:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369 msgid "Flash:" msgstr "Solas-boillsgidh:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Rangachadh luaiths ISO:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401 msgid "Metering Mode:" -msgstr "Modh a' mheatairigeadh:" +msgstr "Modh a’ mheatairigeadh:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417 msgid "Camera Model:" -msgstr "Modail a' chamara:" +msgstr "Modail a’ chamara:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434 msgid "Date/Time:" msgstr "Ceann-là/Àm:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464 msgid "Description:" msgstr "Tuairisgeul:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480 msgid "Location:" msgstr "Àite:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496 msgid "Keywords:" msgstr "Faclan-luirg:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512 msgid "Author:" msgstr "Ùghdar:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528 msgid "Copyright:" msgstr "Còirichean-lethbhreac:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807 +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856 msgid "Details" msgstr "Mion-fhiosrachadh" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832 msgid "Metadata" msgstr "Meata-dàta" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16 msgid "Save As" msgstr "Sàbhail mar" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 -#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456 -#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 -#: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32 +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123 +#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464 +#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3223 src/eog-window.c:3226 +#: src/eog-window.c:3479 msgid "_Cancel" msgstr "_Sguir dheth" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46 +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184 msgid "Save _As" msgstr "Sàbhail _mar" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 -#, no-c-format +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102 msgid "%f: original filename" msgstr "%f: An t-ainm-faidhle tùsail" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 -#, no-c-format +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120 msgid "%n: counter" msgstr "%n: cunntair" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146 msgid "_Filename format:" msgstr "_Fòrmat an ainm-fhaidhle:" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Pasgan-uidhe:" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179 msgid "Choose a folder" msgstr "Tagh pasgan" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226 msgid "File Path Specifications" msgstr "Sònrachasan na slighe faidhle" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268 msgid "_Start counter at:" msgstr "_Tòisich an cunntair aig:" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301 msgid "_Replace spaces with underscores" msgstr "Cuir fo-loidhnichean an àite _spàsan" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324 msgid "Options" msgstr "Roghainnean" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361 msgid "Rename from:" msgstr "Ath-ainmich o:" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375 msgid "To:" msgstr "Gu:" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424 msgid "File Name Preview" msgstr "Ro-shealladh an ainm fhaidhle" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 +#: data/eog-preferences-dialog.ui:15 msgid "Preferences" msgstr "Roghainnean" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 +#: data/eog-preferences-dialog.ui:59 msgid "Image Enhancements" msgstr "Leasachaidhean deilbh" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 +#: data/eog-preferences-dialog.ui:82 msgid "Smooth images when zoomed _out" msgstr "Rèidhich na dealbhan nuair a bhios iad air an sùmadh a-_mach" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 +#: data/eog-preferences-dialog.ui:97 msgid "Smooth images when zoomed _in" msgstr "Rèidhich na dealbhan nuair a bhios iad air an sùmadh a-_steach" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 +#: data/eog-preferences-dialog.ui:112 msgid "_Automatic orientation" msgstr "Comhair fhèin-obr_achail" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +#: data/eog-preferences-dialog.ui:152 msgid "Background" msgstr "Cùlaibh" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 +#: data/eog-preferences-dialog.ui:175 msgid "As custom color:" msgstr "Mar dhath ghnàthaichte:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 +#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16 msgid "Background Color" -msgstr "Dath a' chùlaibh" +msgstr "Dath a’ chùlaibh" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 +#: data/eog-preferences-dialog.ui:228 msgid "Transparent Parts" msgstr "Pàirtean trìd-shoilleir" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +#: data/eog-preferences-dialog.ui:252 msgid "As check _pattern" msgstr "Mar _phàtran clàir-thaileisg" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 +#: data/eog-preferences-dialog.ui:273 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Mar dhath _ghnàthaichte:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 +#: data/eog-preferences-dialog.ui:293 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Dath nan raointean trìd-shoilleir" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 +#: data/eog-preferences-dialog.ui:311 msgid "As _background" msgstr "Mar _chùlaibh" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 +#: data/eog-preferences-dialog.ui:347 msgid "Image View" msgstr "Sealladh an deilbh" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 +#: data/eog-preferences-dialog.ui:371 msgid "Image Zoom" msgstr "Sùm an deilbh" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 +#: data/eog-preferences-dialog.ui:389 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "_Meudaich na dealbhan ach an co-fhreagair iad ris an sgrìn" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 +#: data/eog-preferences-dialog.ui:409 msgid "Sequence" msgstr "Sreath" -#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 +#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. +#: data/eog-preferences-dialog.ui:441 msgid "_Time between images:" msgstr "An ùi_ne eadar dalbhan:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +#: data/eog-preferences-dialog.ui:482 msgid "_Loop sequence" -msgstr "Sreath a' _lùbadh" +msgstr "Sreath a’ _lùbadh" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 +#: data/eog-preferences-dialog.ui:520 msgid "Slideshow" msgstr "Taisbeanadh-shleamhnagan" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23 +#: data/eog-preferences-dialog.ui:554 msgid "Plugins" msgstr "Plugain" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1 -msgid "Go to the first image of the gallery" -msgstr "Rach dhan chiad dealbh sa ghailearaidh" - -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2 -msgid "_First Image" -msgstr "A' _chiad dealbh" - -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2357 -msgid "Go to the previous image of the gallery" -msgstr "Rach dhan dealbh roimhe sa ghailearaidh" - -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4 -msgid "_Previous Image" -msgstr "An dealbh _roimhe" - -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2345 -msgid "Go to the next image of the gallery" -msgstr "Rach dhan ath dhealbh sa ghailearaidh" - -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6 -msgid "_Next Image" -msgstr "A_n ath dhealbh" - -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7 -msgid "Go to the last image of the gallery" -msgstr "Rach dhan dealbh mu dheireadh sa ghailearaidh" - -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8 -msgid "_Last Image" -msgstr "An dealbh mu _dheireadh" - -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9 -msgid "Enlarge the image" -msgstr "Meudaich an dealbh" - -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10 -msgid "_Zoom In" -msgstr "_Sùm a-steach" - -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11 +#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128 msgid "Shrink the image" msgstr "Lùghdaich an dealbh" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12 +#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "Meudaich an dealbh" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:13 +msgid "Go to the first image of the gallery" +msgstr "Rach dhan chiad dealbh sa ghailearaidh" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:15 +msgid "_First Image" +msgstr "A’ _chiad dealbh" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2359 +msgid "Go to the previous image of the gallery" +msgstr "Rach dhan dealbh roimhe sa ghailearaidh" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:30 +msgid "_Previous Image" +msgstr "An dealbh _roimhe" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2347 +msgid "Go to the next image of the gallery" +msgstr "Rach dhan ath dhealbh sa ghailearaidh" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:45 +msgid "_Next Image" +msgstr "A_n ath dhealbh" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:58 +msgid "Go to the last image of the gallery" +msgstr "Rach dhan dealbh mu dheireadh sa ghailearaidh" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:60 +msgid "_Last Image" +msgstr "An dealbh mu _dheireadh" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:85 +msgid "_Zoom In" +msgstr "_Sùm a-steach" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:100 msgid "Zoom _Out" msgstr "Sùm a-_mach" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:115 msgid "_Normal Size" msgstr "Meud _abhàisteach" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220 msgid "_Best Fit" msgstr "Meud as _fhearr" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2372 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2374 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Cuairtich an dealbh 90 ceum gu clì" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:155 msgid "Rotate Counter_clockwise" msgstr "Cuairtich tuathai_l" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2383 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2385 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Cuairtich an dealbh 90 ceum gu deas" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:170 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Cuai_rtich deiseal" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:193 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "" -"Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu leòsan a' ghailearaidh dhealbhan san " +"Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu leòsan a’ ghailearaidh dhealbhan san " "uinneag làithreach" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:195 msgid "_Image Gallery" msgstr "Gailearaidh _dhealbhan" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:218 msgid "Pause or resume the slideshow" -msgstr "Cuir 'na stad no ath-thòisich an taisbeanadh-shleamhnagan" +msgstr "Cuir ’na stad no ath-thòisich an taisbeanadh-shleamhnagan" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:233 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Fàg an làn-sgrìn" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:235 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Fàg am modh làn-sgrìn" -#: ../data/help-overlay.ui.h:1 -#| msgid "General" +#: data/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Coitcheann" -#: ../data/help-overlay.ui.h:2 -#| msgid "Open a file" +#: data/help-overlay.ui:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Open an image file" msgstr "Fosgail faidhle deilbh" -#: ../data/help-overlay.ui.h:3 -#| msgid "Enlarge the image" +#: data/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Save the image" msgstr "Sàbhail an dealbh" -#: ../data/help-overlay.ui.h:4 -#| msgid "Save the selected images with a different name" +#: data/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Save the image with a new file name" msgstr "Sàbhail an dealbh fo ainm faidhle eile" -#: ../data/help-overlay.ui.h:5 -#| msgid "Print the selected image" +#: data/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Print the current image" msgstr "Clò-bhuail an dealbh làithreach" -#: ../data/help-overlay.ui.h:6 -#| msgid "Close window" +#: data/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the current window" msgstr "Dùin an uinneag làithreach" -#: ../data/help-overlay.ui.h:7 -#| msgid "Close window" +#: data/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Close all windows" msgstr "Dùin a h-uile uinneag" -#: ../data/help-overlay.ui.h:8 -#| msgid "Set the selected image as the desktop background" +#: data/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Set the image as desktop background" msgstr "Suidhich an dealbh mar chùlaibh an deasg" -#: ../data/help-overlay.ui.h:9 -#| msgid "Show/Hide the window toolbar." +#: data/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/Hide the sidebar" msgstr "Seall/Falaich am bàr-taoibh" -#: ../data/help-overlay.ui.h:10 -#| msgid "Image Properties" +#: data/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Show image properties dialog" msgstr "Seall còmhradh airson roghainnean an deilbh" -#: ../data/help-overlay.ui.h:11 -#| msgid "Help on this application" +#: data/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the application manual" msgstr "Fosgail leabhar-mìneachaidh na h-aplacaid" -#: ../data/help-overlay.ui.h:12 -#| msgid "_Zoom In" +#: data/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom" msgstr "Sùm" -#: ../data/help-overlay.ui.h:13 -#| msgid "_Zoom In" +#: data/help-overlay.ui:94 data/help-overlay.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Sùm a-steach" -#: ../data/help-overlay.ui.h:14 -#| msgid "Zoom _Out" +#: data/help-overlay.ui:101 data/help-overlay.ui:116 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Sùm a-mach" -#: ../data/help-overlay.ui.h:15 +#: data/help-overlay.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "Actual size" msgstr "An dearbh mheud" -#: ../data/help-overlay.ui.h:16 -#| msgid "_Best Fit" +#: data/help-overlay.ui:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Best fit" msgstr "Meud as fhearr" -#: ../data/help-overlay.ui.h:17 -#| msgid "Browse and rotate images" +#: data/help-overlay.ui:138 msgctxt "shortcut window" msgid "Browsing Images" msgstr "Brabhsadh dhealbhan" -#: ../data/help-overlay.ui.h:18 -#| msgid "Go to the previous image of the gallery" +#: data/help-overlay.ui:142 data/help-overlay.ui:149 data/help-overlay.ui:157 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous image in the folder" msgstr "Rach dhan dealbh roimhe sa phasgan" -#: ../data/help-overlay.ui.h:19 -#| msgid "Go to the next image of the gallery" +#: data/help-overlay.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next image in the folder" msgstr "Rach dhan ath dhealbh sa phasgan" -#: ../data/help-overlay.ui.h:20 -#| msgid "Go to the first image of the gallery" +#: data/help-overlay.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the first image in the folder" msgstr "Rach dhan chiad dealbh sa phasgan" -#: ../data/help-overlay.ui.h:21 -#| msgid "Go to the last image of the gallery" +#: data/help-overlay.ui:178 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the last image in the folder" msgstr "Rach dhan dealbh mu dheireadh sa phasgan" -#: ../data/help-overlay.ui.h:22 -#| msgid "Go to a random image of the gallery" +#: data/help-overlay.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to a random image in the folder" msgstr "Rach gu dealbh air thuaiream sa phasgan" -#: ../data/help-overlay.ui.h:23 -#| msgid "Show/Hide the image gallery pane." +#: data/help-overlay.ui:192 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/Hide the image gallery" msgstr "Seall/Falaich gailearaidh nan dealbhan" -#: ../data/help-overlay.ui.h:24 -#| msgid "Location:" +#: data/help-overlay.ui:200 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotation" msgstr "Cuairteachadh" -#: ../data/help-overlay.ui.h:25 -#| msgid "_Rotate Clockwise" +#: data/help-overlay.ui:204 data/help-overlay.ui:219 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate clockwise" -msgstr "Cuairtich a' dol deiseil" +msgstr "Cuairtich a’ dol deiseil" -#: ../data/help-overlay.ui.h:26 -#| msgid "Rotate Counter_clockwise" +#: data/help-overlay.ui:211 data/help-overlay.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate counterclockwise" -msgstr "Cuairtich a' dol tuathail" +msgstr "Cuairtich a’ dol tuathail" -#: ../data/help-overlay.ui.h:27 -#| msgid "_Fullscreen" +#: data/help-overlay.ui:234 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Làn-sgrìn" -#: ../data/help-overlay.ui.h:28 -#| msgid "_Leave Fullscreen" +#: data/help-overlay.ui:239 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter/Leave fullscreen" msgstr "Tòisich/Fàg am modh làn-sgrìn" -#: ../data/help-overlay.ui.h:29 -#| msgid "Slideshow" +#: data/help-overlay.ui:246 msgctxt "shortcut window" msgid "Start/Stop slideshow" msgstr "Tòisich/Crìochnaich taisbeanadh-shleamhnagan" -#: ../data/help-overlay.ui.h:30 -#| msgid "Pause Slideshow" +#: data/help-overlay.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause slideshow" -msgstr "Cuir an taisbeanadh-shleamhnagan 'na stad" +msgstr "Cuir an taisbeanadh-shleamhnagan ’na stad" -#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969 +#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:969 msgid "Size" msgstr "Meud" -#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2 +#: data/metadata-sidebar.ui:46 msgid "Type" msgstr "Seòrsa" -#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3 +#: data/metadata-sidebar.ui:63 msgid "File Size" msgstr "Meud an fhaidhle" -#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4 +#: data/metadata-sidebar.ui:82 msgid "Folder" msgstr "Pasgan" -#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5 +#: data/metadata-sidebar.ui:99 msgid "Aperture" msgstr "Fosgladh" -#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6 +#: data/metadata-sidebar.ui:116 msgid "Exposure" msgstr "Deisearas" -#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7 +#: data/metadata-sidebar.ui:133 msgid "ISO" msgstr "ISO" -#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8 +#: data/metadata-sidebar.ui:151 msgid "Metering" msgstr "Meatairigeadh" -#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65 +#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "Camara" -#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10 +#: data/metadata-sidebar.ui:187 msgid "Date" msgstr "Ceann-là" -#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11 +#: data/metadata-sidebar.ui:204 msgid "Time" msgstr "Àm" -#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12 +#: data/metadata-sidebar.ui:380 msgid "Focal Length" msgstr "Faid an fhòcais" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11 msgid "Automatic orientation" msgstr "Comhair fhèin-obrachail" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" "Co-dhiù an tèid an dealbh a chuairteachadh gu fèin-obrachail, stèidhichte " -"air a' chomhair EXIF." +"air a’ chomhair EXIF." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " @@ -725,11 +703,11 @@ msgstr "" "Mur deach an iuchair use-background-color a shuidheachadh, bidh an dath a-" "rèir an ùrlair GTK+ ghnìomhaich." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21 msgid "Interpolate Image" msgstr "Eadar-phòlaich an dealbh" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." @@ -738,11 +716,11 @@ msgstr "" "Bidh càileachd nas fhearr air an dealbh ach bheir seo beagan ùine a " "bharrachd." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Às-phòlaich an dealbh" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." @@ -750,11 +728,11 @@ msgstr "" "Co-dhiù an tèid an dealbh às-phòlachadh nuair a thèid a sùmadh a-steach. " "Cuiridh seo beagan sgleò air an dealbh is bheir seo beagan ùine a bharrachd." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31 msgid "Transparency indicator" msgstr "Taisbeanair trìd-shoilleireachd" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " @@ -764,37 +742,36 @@ msgstr "" "CHECK_PATTERN, COLOR is NONE na luachan dligheach. Ma thaghas tu COLOR, bidh " "luach an datha a-rèir na h-iuchrach trans-color." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Sùm cuibhle sgrolaidh" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Co-dhiù an tèid an cuibhle sgrolaidh a chleachdadh airson sùmadh." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Iomadair an t-sùma" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15 -#, no-c-format +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42 msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" -"Seo an t-iomadair a thèid a chur an sàs nuair a thèid sùmadh leis a' " +"Seo an t-iomadair a thèid a chur an sàs nuair a thèid sùmadh leis a’ " "chuibhle sùmaidh. Suidhichidh an luach seo ceum an t-sùmaidh airson gach " "tachartas sgrolaidh. Mar eisimpleir, bheir 0.05 meudachadh sùmaidh de 5% " "dhut leis gach tachartas sgrolaidh is bheir 1.00 meudachadh sùmaidh de 100% " "dhut." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46 msgid "Transparency color" msgstr "Dath na trìd-shoilleireachd" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." @@ -802,11 +779,11 @@ msgstr "" "Mas e COLOR a tha san iuchair transparency, suidhichidh an iuchair seo an " "dath a thaisbeanas an trìd-shoilleireachd." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51 msgid "Use a custom background color" -msgstr "Cleachd dath a' chùlaibh gnàthaichte" +msgstr "Cleachd dath a’ chùlaibh gnàthaichte" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " @@ -816,33 +793,32 @@ msgstr "" "chleachdadh gus an raon air cùlaibh an deilbh a lìonadh. Mur eil seo " "suidhichte bidh dath an lìonaidh a-rèir an ùrlair GTK+ làithrich." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Lùb tron t-sreath dhealbhan" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" "Co-dhiù an dèid an sreath dhealbhan a shealltainn ann an lùb gun chrìch." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23 -#, no-c-format +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63 msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Ceadaich sùm nas motha na 100% aig an toiseach" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" -"Mas e FALSE a th' ann, cha tèid dealbhan beaga a mheudachadh ach an co-" +"Mas e FALSE a th’ ann, cha tèid dealbhan beaga a mheudachadh ach an co-" "fhreagair iad ris an sgrìn aig an toiseach." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Dàil ann an diogan gus an tèid an ath dhealbh a shealltainn" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." @@ -851,49 +827,52 @@ msgstr "" "mus tèid an ath fhear a shealltainn gu fèin-obrachail. Cuiridh neoni am " "brabhsadh fèin-obrachail à comas." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Seall/Falaich bàr staid na h-uinneige." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79 msgid "Show/Hide the image gallery pane." -msgstr "Seall/Falaich leòsan a' ghailearaidh dhealbhan." +msgstr "Seall/Falaich leòsan a’ ghailearaidh dhealbhan." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83 msgid "" "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " "for right." msgstr "" -"An t-ionad aig leòsan a' ghailearaidh dhealbhan. Suidhich air 0 airson a' " -"bhuinn; 1 airson an taoibh chlì; 2 airson a' bharra; 3 airson an taoibh " +"An t-ionad aig leòsan a’ ghailearaidh dhealbhan. Suidhich air 0 airson a’ " +"bhuinn; 1 airson an taoibh chlì; 2 airson a’ bharra; 3 airson an taoibh " "dheas." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." -msgstr "Co-dhiù an gabh leòsan a' ghailearaidh dhealbhan ath-mheudachadh." +msgstr "Co-dhiù an gabh leòsan a’ ghailearaidh dhealbhan ath-mheudachadh." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Seall/Falaich leòsan-taoibh na h-uinneige." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." -msgstr "" -"Seall/Falaich na putanan sgrolaidh aig leòsan a' ghailearaidh dhealbhan" +msgstr "Seall/Falaich na putanan sgrolaidh aig leòsan a’ ghailearaidh dhealbhan" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "" -"Dùin a' phrìomh uinneag gun fhaighneachd a bheilear airson na h-" -"atharraichean a shàbhaladh." +"Dùin a’ phrìomh uinneag gun fhaighneachd a bheilear airson na " +"h-atharraichean a shàbhaladh." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103 msgid "Trash images without asking" msgstr "Cuir dealbhan dhan sgudal gun dearbhadh" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104 +#| msgid "" +#| "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images " +#| "to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to " +#| "the trash and would be deleted instead." msgid "" -"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " +"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" @@ -902,122 +881,161 @@ msgstr "" "na faidhlichean a ghluasad dhan sgudal is nan rachadh sguabadh às dhaibh na " "àite." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108 +#| msgid "" +#| "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no " +#| "images are loaded." msgid "" -"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" -"Co-dhiù an seall roghnaichear nam faidhle am pasgan dhealbhan aig a' " +"Co-dhiù an seall roghnaichear nam faidhle am pasgan dhealbhan aig a’ " "chleachdaiche mur deach dealbh a luchdadh." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109 +#| msgid "" +#| "If activated and no image is loaded in the active window, the file " +#| "chooser will display the user's pictures folder using the XDG special " +#| "user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set " +#| "up, it will show the current working directory." msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " -"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"will display the user’s pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "Ma tha seo gnìomhach gun dealbh air a luchdadh san uinneag ghnìomhach, " -"seallaidh roghnaichear nam faidhle am pasgan dhealbhan aig a' chleachdaiche, " -"a' chleachdadh pasganan sònraichte XDG a' chleachdaiche. Ma tha seo à gnìomh " -"no mur deach pasgan dhealbhan a shuidheachadh, seallaidh e am pasgan obrach " -"làithreach." +"seallaidh roghnaichear nam faidhle am pasgan dhealbhan aig a’ chleachdaiche, " +"a’ chleachdadh pasganan sònraichte XDG a’ chleachdaiche. Ma tha seo à " +"gnìomh no mur deach pasgan dhealbhan a shuidheachadh, seallaidh e am pasgan " +"obrach làithreach." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" -"Co-dhiù am bi duilleag fa leth aig liosta a' mheata-dàta ann an còmhradh nan " +"Co-dhiù am bi duilleag fa leth aig liosta a’ mheata-dàta ann an còmhradh nan " "roghainnean." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114 +#| msgid "" +#| "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +#| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more " +#| "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the " +#| "widget will be embedded on the \"Metadata\" page." msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " -"be embedded on the \"Metadata\" page." +"be embedded on the “Metadata” page." msgstr "" -"Ma tha seo gnìomhach, thèid liosta mionaideach a' mheata-dàta ann an " +"Ma tha seo gnìomhach, thèid liosta mionaideach a’ mheata-dàta ann an " "còmhradh nan roghainnean a ghluasad gu duilleag aige fhèin sa chòmhradh. " "Bidh an còmhradh nas fhasa cleachdadh air sgrìnichean beaga le sin, mar " "eisimpleir air netbook. Ma tha seo à comas, thèid am widget a leabachadh air " -"an duilleag \"Meata-dàta\"." +"an duilleag “Meata-dàta”." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120 msgid "Active plugins" msgstr "Plugain ghnìomhach" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121 +#| msgid "" +#| "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +#| "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a " +#| "given plugin." msgid "" -"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " -"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active " +"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given " "plugin." msgstr "" -"Seo liosta dhe na plugain ghnìomhach. Chan eil \"ionad\" nam plugain " -"ghnìomhach na broinn. Thoir sùil air an fhaidhle .eog-plugin gus an t-\"ionad" -"\" air plugan sònraichte fhaighinn." +"Liosta dhe na plugain ghnìomhach. Chan eil “ionad” nam plugan gnìomhach na " +"bhroinn. Thoir sùil air an fhaidhle .eog-plugin airson an t-ionad aig " +"plugain sònraichte fhaighinn." -#: ../data/popup-menus.ui.h:1 +#: data/popup-menus.ui:6 msgid "Open _with" msgstr "Fosgail _le" -#: ../data/popup-menus.ui.h:5 +#: data/popup-menus.ui:29 msgid "_Copy" msgstr "Dèan _lethbhreac" -#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520 +#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3482 msgid "Move to _Trash" msgstr "Gluais dhan _sgudal" -#: ../data/popup-menus.ui.h:9 +#: data/popup-menus.ui:49 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Seall am _pasgan far a bheil e" -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 +#: data/popup-menus.ui:57 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Best fit" +msgid "_Best fit" +msgstr "Meud as _fhearr" + +#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Slàn-sgrìn le briogadh dùbailte" -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 +#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text! +#. This is an icon file name +#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:8 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Fullscreen" +msgid "view-fullscreen" +msgstr "view-fullscreen" + +#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Gnìomhaich am modh làn-sgrìn le briogadh dùbailte" -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 +#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185 +#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5 msgid "Reload Image" msgstr "Ath-luchdaich an dealbh" -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 +#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text! +#. This is an icon file name +#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:8 +msgid "view-refresh" +msgstr "view-refresh" + +#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9 msgid "Reload current image" msgstr "Ath-luchdaich an dealbh làithreach" -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 +#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5 msgid "Date in statusbar" msgstr "Ceann-là ann am bàr na staid" -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 +#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Seall ceann-la an deilbh ann am bàr na staid" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 msgid "Close _without Saving" msgstr "Dùin _gun a shàbhaladh" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 msgid "Question" msgstr "Ceist" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 -msgid "If you don't save, your changes will be lost." +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 +#| msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgid "If you don’t save, your changes will be lost." msgstr "Mu sàbhail thu e, thèid na h-atharraichean agad air chall." -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437 +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:437 #, c-format -msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +#| msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgid "Save changes to image “%s” before closing?" msgstr "" -"A bheil thu airson na h-atharraichean air an dealbh \"%s\" a shàbhaladh mus " +"A bheil thu airson na h-atharraichean air an dealbh “%s” a shàbhaladh mus " "dùin thu e?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" @@ -1035,72 +1053,76 @@ msgstr[3] "" "Tha %d dealbh le h-atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na h-" "atharraichean a shàbhaladh mus dùin thu e?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669 +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:669 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "_Tagh na dealbhan a tha thu airson sàbhaladh:" #. Secondary label -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688 -msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:688 +#| msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgid "If you don’t save, all your changes will be lost." msgstr "Mur dèan thu sàbhaladh, thèid a h-uile atharrachadh agad air chall." -#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906 +#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:881 msgid "_Reload" msgstr "_Ath-luchdaich" -#: ../src/eog-error-message-area.c:136 +#: src/eog-error-message-area.c:137 msgid "Open with _Document Viewer" msgstr "Fosgail le Sealla_dair sgrìobhainnean" -#: ../src/eog-error-message-area.c:218 +#: src/eog-error-message-area.c:219 #, c-format -msgid "Could not load image '%s'." -msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dealbh \"%s\" a luchdadh." +#| msgid "Could not load image '%s'." +msgid "Could not load image “%s”." +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an dealbh “%s” a luchdadh." -#: ../src/eog-error-message-area.c:260 +#: src/eog-error-message-area.c:261 #, c-format -msgid "Could not save image '%s'." -msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dealbh \"%s\" a shàbhaladh." +#| msgid "Could not save image '%s'." +msgid "Could not save image “%s”." +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an dealbh “%s” a shàbhaladh." -#: ../src/eog-error-message-area.c:303 +#: src/eog-error-message-area.c:304 #, c-format -msgid "No images found in '%s'." -msgstr "Cha deach dealbh a lorg an-seo: \"%s\"." +#| msgid "No images found in '%s'." +msgid "No images found in “%s”." +msgstr "Cha deach dealbh a lorg an-seo: “%s”." -#: ../src/eog-error-message-area.c:310 +#: src/eog-error-message-area.c:311 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Chan eil dealbh sna h-ionadan a thug thu seachad." -#: ../src/eog-error-message-area.c:349 +#: src/eog-error-message-area.c:350 msgid "" "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " "page.\n" "Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?" msgstr "" "Tha iomadh duilleag aig an dealbh seo. Cha sheall Sealladair dhealbhan ach " -"a' chiad duilleag.\n" +"a’ chiad duilleag.\n" "A bheil thu airson an dealbh fhosgladh leis an t-Sealladair sgrìobhainnean " "ach am faic thu a h-uile duilleag?" -#: ../src/eog-error-message-area.c:354 +#: src/eog-error-message-area.c:355 msgid "" "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " "page.\n" "You may want to install the Document Viewer to see all pages." msgstr "" "Tha iomadh duilleag aig an dealbh seo. Cha sheall Sealladair dhealbhan ach " -"a' chiad duilleag.\n" -"'S dòcha gum b' fheairrde thu an Sealladair sgrìobhainnean a stàladh ach am " +"a’ chiad duilleag.\n" +"’S dòcha gum b’ fheairrde thu an Sealladair sgrìobhainnean a stàladh ach am " "faic thu a h-uile duilleag." #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185 +#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:274 +#: src/eog-exif-util.c:284 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lionsa)" @@ -1108,44 +1130,44 @@ msgstr "%.1f (lionsa)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-exif-util.c:285 +#: src/eog-exif-util.c:295 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (film 35mm)" -#: ../src/eog-file-chooser.c:119 +#: src/eog-file-chooser.c:119 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Tha fòrmat an fhaidhle neo-aithnichte no cha chuirear taic ris" -#: ../src/eog-file-chooser.c:124 +#: src/eog-file-chooser.c:124 msgid "" "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" -"Cha b' urrainn dhan t-Sealladair dhealbhan faighinn a-mach dè am fòrmat " +"Cha b’ urrainn dhan t-Sealladair dhealbhan faighinn a-mach dè am fòrmat " "faidhle a ghabhadh sgrìobhadh a-rèir ainm an fhaidhle." -#: ../src/eog-file-chooser.c:125 +#: src/eog-file-chooser.c:125 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Feuch ri leudachan faidhle eile, can .png no .jpg." #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../src/eog-file-chooser.c:160 +#: src/eog-file-chooser.c:160 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" -#: ../src/eog-file-chooser.c:212 +#: src/eog-file-chooser.c:212 msgid "All files" msgstr "A h-uile faidhle" -#: ../src/eog-file-chooser.c:217 +#: src/eog-file-chooser.c:217 msgid "Supported image files" msgstr "Faidhlichean deilbh ris an cuirear taic" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515 +#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165 +#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piogsail" @@ -1153,131 +1175,125 @@ msgstr[1] "phiogsail" msgstr[2] "piogsailean" msgstr[3] "piogsail" -#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473 +#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473 msgid "_Open" msgstr "F_osgail" -#: ../src/eog-file-chooser.c:459 +#: src/eog-file-chooser.c:459 msgid "Open Image" msgstr "Fosgail dealbh" -#: ../src/eog-file-chooser.c:467 +#: src/eog-file-chooser.c:467 msgid "Save Image" msgstr "Sabhail an dealbh" -#: ../src/eog-file-chooser.c:475 +#: src/eog-file-chooser.c:475 msgid "Open Folder" msgstr "Fosgail pasgan" -#: ../src/eog-image.c:566 -#, c-format +#: src/eog-image.c:566 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Cruth-atharrachadh air dealbh gun luchdadh" -#: ../src/eog-image.c:594 -#, c-format +#: src/eog-image.c:594 msgid "Transformation failed." -msgstr "Dh' fhàillig leis a' chruth-atharrachadh." +msgstr "Dh’ fhàillig leis a’ chruth-atharrachadh." -#: ../src/eog-image.c:1074 -#, c-format +#: src/eog-image.c:1074 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "Cha chuir am fòrmat faidhle seo taic ri EXIF." -#: ../src/eog-image.c:1218 -#, c-format +#: src/eog-image.c:1221 msgid "Image loading failed." -msgstr "Dh'fhàillig le luchdadh an deilbh." +msgstr "Dh’fhàillig le luchdadh an deilbh." -#: ../src/eog-image.c:1799 ../src/eog-image.c:1919 -#, c-format +#: src/eog-image.c:1802 src/eog-image.c:1922 msgid "No image loaded." msgstr "Cha deach dealbh a luchdadh." -#: ../src/eog-image.c:1807 ../src/eog-image.c:1928 -#, c-format +#: src/eog-image.c:1810 src/eog-image.c:1931 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Tha cead a dhìth ort gus am faidhle seo a shàbhaladh." -#: ../src/eog-image.c:1817 ../src/eog-image.c:1939 -#, c-format +#: src/eog-image.c:1820 src/eog-image.c:1942 msgid "Temporary file creation failed." -msgstr "Dh'fhàillig le cruthachadh an fhaidhle shealaich." +msgstr "Dh’fhàillig le cruthachadh an fhaidhle shealaich." -#: ../src/eog-image-jpeg.c:374 +#: src/eog-image-jpeg.c:374 #, c-format -msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +#| msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s" msgstr "" -"Cha b' urrainn dhuinn am faidhle sealach airson an sàbhalaidh a " +"Cha b’ urrainn dhuinn am faidhle sealach airson an sàbhalaidh a " "chruthachadh: %s" -#: ../src/eog-image-jpeg.c:393 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#: src/eog-image-jpeg.c:393 +#| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file" msgstr "" -"Cha b' urrainn dhuinn cuimhne a shònrachadh gus am faidhle JPEG a luchdadh" +"Cha b’ urrainn dhuinn cuimhne a riarachadh gus am faidhle JPEG a luchdadh" -#: ../src/eog-metadata-details.c:66 +#: src/eog-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "Dàta an deilbh" -#: ../src/eog-metadata-details.c:67 +#: src/eog-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Cumhan togail an deilbh" -#: ../src/eog-metadata-details.c:68 +#: src/eog-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "Dàta GPS" -#: ../src/eog-metadata-details.c:69 +#: src/eog-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "Nòta an neach-dèanaimh" -#: ../src/eog-metadata-details.c:70 +#: src/eog-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "Feadhainn eile" -#: ../src/eog-metadata-details.c:72 +#: src/eog-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" -#: ../src/eog-metadata-details.c:73 +#: src/eog-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" -#: ../src/eog-metadata-details.c:74 +#: src/eog-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP Rights Management" -#: ../src/eog-metadata-details.c:75 +#: src/eog-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "XMP Eile" -#: ../src/eog-metadata-details.c:251 +#: src/eog-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Taga" -#: ../src/eog-metadata-details.c:258 +#: src/eog-metadata-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Luach" -#: ../src/eog-metadata-details.c:434 +#: src/eog-metadata-details.c:434 msgid "North" msgstr "Tuath" -#: ../src/eog-metadata-details.c:437 +#: src/eog-metadata-details.c:437 msgid "East" msgstr "Ear" -#: ../src/eog-metadata-details.c:440 +#: src/eog-metadata-details.c:440 msgid "West" msgstr "Siar" -#: ../src/eog-metadata-details.c:443 +#: src/eog-metadata-details.c:443 msgid "South" msgstr "Deas" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144 +#: src/eog-metadata-sidebar.c:144 #, c-format msgid "%i × %i pixel" msgid_plural "%i × %i pixels" @@ -1286,20 +1302,20 @@ msgstr[1] "%i × %i phiogsail" msgstr[2] "%i × %i piogsailean" msgstr[3] "%i × %i piogsail" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182 +#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182 msgid "Unknown" msgstr "Chan eil fhios" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219 +#: src/eog-metadata-sidebar.c:219 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223 +#: src/eog-metadata-sidebar.c:223 #, c-format msgid "%X" msgstr "%X" -#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125 +#: src/eog-preferences-dialog.c:125 #, c-format msgid "%lu second" msgid_plural "%lu seconds" @@ -1308,102 +1324,102 @@ msgstr[1] "%lu dhiog" msgstr[2] "%lu diogan" msgstr[3] "%lu diog" -#: ../src/eog-print.c:371 +#: src/eog-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "Roghainnean an deilbh" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:897 +#: src/eog-print-image-setup.c:897 msgid "Image" msgstr "Dealbh" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:898 +#: src/eog-print-image-setup.c:898 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "" -"An dealbh 's tu gu bhith roghainnean a' chlò-bhualaidh a shuidheachadh air a " +"An dealbh ’s tu gu bhith roghainnean a’ chlò-bhualaidh a shuidheachadh air a " "shon" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:904 +#: src/eog-print-image-setup.c:904 msgid "Page Setup" msgstr "Suidheachadh na duilleige" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:905 +#: src/eog-print-image-setup.c:905 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "" "Am fiosrachadh airson na duilleige far an tèid an dealbh a chlò-bhualadh" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:931 +#: src/eog-print-image-setup.c:931 msgid "Position" msgstr "Ionad" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:935 +#: src/eog-print-image-setup.c:935 msgid "_Left:" msgstr "C_lì:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:937 +#: src/eog-print-image-setup.c:937 msgid "_Right:" msgstr "_Deas:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:938 +#: src/eog-print-image-setup.c:938 msgid "_Top:" msgstr "B_arr:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:939 +#: src/eog-print-image-setup.c:939 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bonn:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 +#: src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "C_enter:" msgstr "M_eadhan:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:947 +#: src/eog-print-image-setup.c:947 msgid "None" msgstr "Chan eil gin" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 +#: src/eog-print-image-setup.c:949 msgid "Horizontal" msgstr "Còmhnard" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:951 +#: src/eog-print-image-setup.c:951 msgid "Vertical" msgstr "Inghearach" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 +#: src/eog-print-image-setup.c:953 msgid "Both" msgstr "An dà chuid" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:972 +#: src/eog-print-image-setup.c:972 msgid "_Width:" msgstr "_Leud:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:974 +#: src/eog-print-image-setup.c:974 msgid "_Height:" msgstr "À_irde:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:977 +#: src/eog-print-image-setup.c:977 msgid "_Scaling:" msgstr "_Sgèileadh:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 +#: src/eog-print-image-setup.c:988 msgid "_Unit:" msgstr "_Aonad" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:993 +#: src/eog-print-image-setup.c:993 msgid "Millimeters" msgstr "Mille-mheatairean" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:995 +#: src/eog-print-image-setup.c:995 msgid "Inches" msgstr "Òirlich" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024 +#: src/eog-print-image-setup.c:1024 msgid "Preview" msgstr "Ro-shealladh" -#: ../src/eog-properties-dialog.c:776 +#: src/eog-properties-dialog.c:776 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Seall am pasgan sa bheil am faidhle seo ann am manaidsear nam faidhle" -#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 +#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 msgid "as is" msgstr "mar a tha" @@ -1417,27 +1433,26 @@ msgstr "mar a tha" #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. -#: ../src/eog-statusbar.c:118 +#: src/eog-statusbar.c:118 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" -#: ../src/eog-thumb-view.c:543 +#: src/eog-thumb-view.c:543 msgid "Taken on" msgstr "Air a thogail" -#: ../src/eog-uri-converter.c:989 -#, c-format +#: src/eog-uri-converter.c:989 msgid "At least two file names are equal." msgstr "Tha co-dhiù dà ainm faidhle co-ionnan." -#: ../src/eog-util.c:68 +#: src/eog-util.c:68 msgid "Could not display help for Image Viewer" msgstr "" -"Cha b' urrainn dhuinn an cobhair airson an t-Sealladair dhealbhan a " +"Cha b’ urrainn dhuinn an cobhair airson an t-Sealladair dhealbhan a " "shealltainn" -#: ../src/eog-util.c:116 +#: src/eog-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode mì-dhligheach)" @@ -1447,7 +1462,7 @@ msgstr " (Unicode mì-dhligheach)" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:568 +#: src/eog-window.c:543 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" @@ -1456,20 +1471,23 @@ msgstr[1] "%i × %i phiogsail %s %i%%" msgstr[2] "%i × %i piogsailean %s %i%%" msgstr[3] "%i × %i piogsail %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655 +#: src/eog-window.c:883 src/eog-window.c:2617 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Falaich" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:918 +#: src/eog-window.c:893 #, c-format +#| msgid "" +#| "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +#| "Would you like to reload it?" msgid "" -"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"The image “%s” has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" -"Chaidh an dealbh \"%s\" atharrachadh le prògram taobh a-muigh.\n" +"Chaidh an dealbh “%s” atharrachadh le prògram taobh a-muigh.\n" "Am bu toigh leat ath-luchdadh?" #. Translators: This string is displayed in the statusbar @@ -1477,22 +1495,24 @@ msgstr "" #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1181 +#: src/eog-window.c:1156 #, c-format -msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" -msgstr "A' sàbhaladh an deilbh \"%s\" (%u/%u)" +#| msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgid "Saving image “%s” (%u/%u)" +msgstr "A’ sàbhaladh an deilbh “%s” (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1606 +#: src/eog-window.c:1581 #, c-format -msgid "Opening image \"%s\"" -msgstr "A' fosgladh an deilbh \"%s\"" +#| msgid "Opening image \"%s\"" +msgid "Opening image “%s”" +msgstr "A’ fosgladh an deilbh “%s”" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. -#: ../src/eog-window.c:2002 +#: src/eog-window.c:1964 msgid "Viewing a slideshow" -msgstr "A' sealltainn taisbeanadh-shleamhnagan" +msgstr "A’ sealltainn taisbeanadh-shleamhnagan" -#: ../src/eog-window.c:2221 +#: src/eog-window.c:2183 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1501,39 +1521,45 @@ msgstr "" "Mearachd le clò-bhualadh an fhaidhle:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619 +#: src/eog-window.c:2566 src/eog-window.c:2581 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Mearachd le tòiseachadh roghainnean an t-siostaim: " -#: ../src/eog-window.c:2653 +#: src/eog-window.c:2615 msgid "_Open Background Preferences" -msgstr "F_osgail roghainnean a' chùlaibh" +msgstr "F_osgail roghainnean a’ chùlaibh" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2669 +#: src/eog-window.c:2631 #, c-format +#| msgid "" +#| "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +#| "Would you like to modify its appearance?" msgid "" -"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" -"Chaidh an dealbh \"%s\" a shuidheachadh mar chùlaibh an deasg.\n" +"Chaidh an dealbh “%s” a shuidheachadh mar chùlaibh an deasg.\n" "A bheil thu airson a dhreach atharrachadh?" -#: ../src/eog-window.c:3159 +#: src/eog-window.c:3121 msgid "Saving image locally…" -msgstr "A' sàbhaladh an deilbh gu ionadail..." +msgstr "A’ sàbhaladh an deilbh gu ionadail…" -#: ../src/eog-window.c:3237 +#: src/eog-window.c:3199 #, c-format +#| msgid "" +#| "Are you sure you want to remove\n" +#| "\"%s\" permanently?" msgid "" "Are you sure you want to remove\n" -"\"%s\" permanently?" +"“%s” permanently?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n" -"\"%s\" a thoirt air falbh gu buan?" +"“%s” a thoirt air falbh gu buan?" -#: ../src/eog-window.c:3240 +#: src/eog-window.c:3202 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1554,59 +1580,65 @@ msgstr[3] "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n" "%d dealbh a thagh thu a sguabadh às gu buan?" -#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528 +#: src/eog-window.c:3224 src/eog-window.c:3490 msgid "_Delete" msgstr "_Sguab às" -#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530 +#: src/eog-window.c:3227 src/eog-window.c:3492 msgid "_Yes" msgstr "_Tha" #. add 'dont ask again' button -#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522 +#: src/eog-window.c:3231 src/eog-window.c:3484 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "_Na faighnich dhìom a-rithist rè an t-seisein seo" -#: ../src/eog-window.c:3313 -#, c-format -msgid "Couldn't retrieve image file" -msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle deilbh fhaighinn" +#: src/eog-window.c:3275 +#| msgid "Couldn't retrieve image file" +msgid "Couldn’t retrieve image file" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn am faidhle deilbh fhaighinn" -#: ../src/eog-window.c:3329 -#, c-format -msgid "Couldn't retrieve image file information" -msgstr "Cha b' urrainn dhuinn fiosrachadh an fhaidhle deilbh fhaighinn" +#: src/eog-window.c:3291 +#| msgid "Couldn't retrieve image file information" +msgid "Couldn’t retrieve image file information" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn fiosrachadh an fhaidhle deilbh fhaighinn" -#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589 -#, c-format -msgid "Couldn't delete file" -msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dealbh a sguabadh às" +#: src/eog-window.c:3307 src/eog-window.c:3551 +#| msgid "Couldn't delete file" +msgid "Couldn’t delete file" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn am faidhle a sguabadh às" #. set dialog error message -#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689 +#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3651 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Mearachd le sguabadh às an deilbh %s" -#: ../src/eog-window.c:3490 +#: src/eog-window.c:3452 #, c-format +#| msgid "" +#| "Are you sure you want to move\n" +#| "\"%s\" to the trash?" msgid "" "Are you sure you want to move\n" -"\"%s\" to the trash?" +"“%s” to the trash?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n" -"\"%s\" a ghluasad dhan sgudail?" +"“%s” a ghluasad dhan sgudal?" -#: ../src/eog-window.c:3493 +#: src/eog-window.c:3455 #, c-format +#| msgid "" +#| "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +#| "permanently?" msgid "" -"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" -"Cha deach sgudal airson \"%s\" a lorg. Bheil thu airson an dealbh seo a " -"thoirt air falbh gu buan?" +"Cha deach sgudal airson “%s” a lorg. Bheil thu airson an dealbh seo a thoirt " +"air falbh gu buan?" -#: ../src/eog-window.c:3498 +#: src/eog-window.c:3460 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1627,89 +1659,101 @@ msgstr[3] "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n" "an %d dealbh a thagh thu a ghluasad dhan sgudal?" -#: ../src/eog-window.c:3503 +#: src/eog-window.c:3465 +#| msgid "" +#| "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be " +#| "removed permanently. Are you sure you want to proceed?" msgid "" -"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Cha ghabh cuid dhe na dealbhan a thagh thu gluasad dhan sgudal is thèid an " "toirt air falbh gu buan. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn " "air adhart?" -#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581 -#, c-format -msgid "Couldn't access trash." -msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an sgudal inntrigeadh." +#: src/eog-window.c:3529 src/eog-window.c:3543 +#| msgid "Couldn't access trash." +msgid "Couldn’t access trash." +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an sgudal inntrigeadh." -#: ../src/eog-window.c:4247 -msgid "Fit the image to the window" -msgstr "Co-fhreagair an dealbh ris an uinneag" - -#: ../src/eog-window.c:4255 ../src/eog-window.c:4300 +#: src/eog-window.c:4210 msgid "Shrink or enlarge the current image" msgstr "Lùghdaich no meudaich an dealbh làithreach" -#: ../src/eog-window.c:4358 +#: src/eog-window.c:4269 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Seall an dealbh làithreach sa mhodh làn-sgrìn" -#: ../src/eog-window.c:4435 +#: src/eog-window.c:4346 msgid "Properties" msgstr "Roghainnean" -#: ../src/eog-window.c:5568 +#: src/eog-window.c:5511 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "An Sealladair dhealbhan aig GNOME" -#: ../src/eog-window.c:5571 +#: src/eog-window.c:5514 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n" " alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd" -#: ../src/main.c:56 +#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom. +#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value. +#: src/eog-zoom-entry.c:81 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: src/main.c:56 msgid "GNOME Image Viewer" msgstr "Sealladair dhealbhan GNOME" -#: ../src/main.c:63 +#: src/main.c:63 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Fosgail sa mhodh làn-sgrìn" -#: ../src/main.c:64 +#: src/main.c:64 msgid "Disable image gallery" msgstr "Cuir an gailearaidh dhealbhan à comas" -#: ../src/main.c:65 +#: src/main.c:65 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Fosgail ann am modh taisbeanadh-shleamhnagan" -#: ../src/main.c:66 +#: src/main.c:66 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Tòisich air ionstans ùr an àite ath-chleachdadh an fhir a tha ann" -#: ../src/main.c:67 +#: src/main.c:67 msgid "" "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" msgstr "" -"Fosgail e san aon uinneag. Ma tha iomadh uinneag fosgailte, thèid a' chiad " +"Fosgail e san aon uinneag. Ma tha iomadh uinneag fosgailte, thèid a’ chiad " "tè a chleachdadh." -#: ../src/main.c:69 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Seall tionndadh a' phrògraim" +#: src/main.c:69 +#| msgid "Show the application's version" +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Seall tionndadh na h-aplacaid" -#: ../src/main.c:99 +#: src/main.c:99 msgid "[FILE…]" msgstr "[FAIDHLE…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:112 +#: src/main.c:112 #, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +#| msgid "" +#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." msgstr "" -"Ruith '%s --help' gus liosta shlàn nan roghainnean airson na loidhne-àithne " -"fhaicinn" +"Ruith “%s --help” gus liosta shlàn nan roghainnean airson na loidhne-àithne " +"fhaicinn." + +#~ msgid "Fit the image to the window" +#~ msgstr "Co-fhreagair an dealbh ris an uinneag" #~ msgid "Show “_%s”" #~ msgstr "Seall \"_%s\""