diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6a004bb3..7dacbd49 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-01-30 Stéphane Raimbault + + * fr.po: Updated French translation by Claude Paroz. + 2007-01-30 Jakub Friedl * cs.po: Updated Czech translation. diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 399c8f8e..21951957 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,5 +1,5 @@ # French translation of eog. -# Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the eog package. # # Vincent Renardias , 2000. @@ -13,14 +13,15 @@ # Laurent Richard , 2006. # Robert-André Mauchin , 2006. # Christophe Bliard , 2006. +# Claude Paroz , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog 2.16.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-08 23:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-08 23:07+0200\n" -"Last-Translator: Christophe Bliard \n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-30 21:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 21:23+0100\n" +"Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -36,58 +37,61 @@ msgid "View different types of images" msgstr "Affiche de nombreux formats d'images" #: ../eog.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../eog.glade.h:2 msgid "File Name Preview" msgstr "Aperçu du nom de fichier" -#: ../eog.glade.h:2 +#: ../eog.glade.h:3 msgid "File Path Specifications" msgstr "Spécifications du chemin" -#: ../eog.glade.h:3 -msgid "Image Interpolation" -msgstr "Interpolation de l'image" - #: ../eog.glade.h:4 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Améliorations de l'image" + +#: ../eog.glade.h:5 msgid "Image Zoom" msgstr "Zoom de l'image" -#: ../eog.glade.h:5 +#: ../eog.glade.h:6 msgid "Options" msgstr "Options" -#: ../eog.glade.h:6 +#: ../eog.glade.h:7 msgid "Sequence" msgstr "Suite" -#: ../eog.glade.h:7 +#: ../eog.glade.h:8 msgid "Transparent Parts" msgstr "Parties transparentes" #: ../eog.glade.h:9 -#, no-c-format -msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" -msgstr "Autoriser le _zoom à être plus grand que 100% initialement" - -#: ../eog.glade.h:10 msgid "As _background" msgstr "Comme l'a_rrière-plan" -#: ../eog.glade.h:11 +#: ../eog.glade.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "Comme un _damier" -#: ../eog.glade.h:12 +#: ../eog.glade.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Comme la _couleur suivante :" -#: ../eog.glade.h:13 +#: ../eog.glade.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Couleur pour les zones transparentes" -#: ../eog.glade.h:14 +#: ../eog.glade.h:13 msgid "Destination Folder:" msgstr "Dossier de destination :" +#: ../eog.glade.h:14 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "É_tendre les images pour remplir l'écran" + #: ../eog.glade.h:15 msgid "Eye of GNOME Preferences" msgstr "Préférences de Eye of GNOME" @@ -101,28 +105,28 @@ msgid "Image View" msgstr "Vue Image" #: ../eog.glade.h:18 -msgid "Interpolate image on _zoom" -msgstr "Interpoler l'image lors du _zoom" - -#: ../eog.glade.h:19 msgid "Rename From:" msgstr "Renommer à partir de :" -#: ../eog.glade.h:20 +#: ../eog.glade.h:19 msgid "Replace spaces by underscore" msgstr "Remplacer les espaces par des soulignés" -#: ../eog.glade.h:21 ../shell/eog-window.c:3491 +#: ../eog.glade.h:20 ../shell/eog-window.c:3583 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" -#: ../eog.glade.h:22 +#: ../eog.glade.h:21 msgid "Saving Image" -msgstr "Enregistrer l'image" +msgstr "Enregistrement de l'image" + +#: ../eog.glade.h:22 +msgid "Slideshow" +msgstr "Diaporama" #: ../eog.glade.h:23 -msgid "Slide Show" -msgstr "Diaporama" +msgid "Smooth images when _zoomed" +msgstr "Interpoler l'image lors du _zoom" #: ../eog.glade.h:24 msgid "Start counter at:" @@ -133,18 +137,22 @@ msgid "To:" msgstr "En :" #: ../eog.glade.h:26 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "Orientation _automatique" + +#: ../eog.glade.h:27 msgid "_Browse" msgstr "_Parcourir" -#: ../eog.glade.h:27 +#: ../eog.glade.h:28 msgid "_Loop sequence" msgstr "Suite en _boucle" -#: ../eog.glade.h:28 +#: ../eog.glade.h:29 msgid "_Switch image after:" msgstr "_Changer d'image après :" -#: ../eog.glade.h:29 +#: ../eog.glade.h:30 msgid "seconds" msgstr "secondes" @@ -163,10 +171,14 @@ msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Permettre un zoom initial supérieur à 100%" #: ../eog.schemas.in.h:4 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "Orientation automatique" + +#: ../eog.schemas.in.h:5 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Délai en secondes avant d'afficher l'image suivante" -#: ../eog.schemas.in.h:5 +#: ../eog.schemas.in.h:6 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " @@ -176,7 +188,7 @@ msgstr "" "valides sont CHECK_PATTERN, COLOR et NONE. Si COLOR est choisi, alors la clé " "trans_color détermine la valeur de la couleur utilisée." -#: ../eog.schemas.in.h:6 +#: ../eog.schemas.in.h:7 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." @@ -184,7 +196,7 @@ msgstr "" "Si la clé transparency a la valeur COLOR, alors cette clé détermine la " "couleur qui sera utilisée pour indiquer la transparence." -#: ../eog.schemas.in.h:7 +#: ../eog.schemas.in.h:8 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." @@ -192,55 +204,55 @@ msgstr "" "Si ceci est défini à FAUX, alors les petites images ne seront pas étirées " "pour remplir l'écran initialement." -#: ../eog.schemas.in.h:8 +#: ../eog.schemas.in.h:9 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpoler l'image" -#: ../eog.schemas.in.h:9 +#: ../eog.schemas.in.h:10 msgid "Last collection window geometry" msgstr "Dimension de la dernière fenêtre de collection" -#: ../eog.schemas.in.h:10 +#: ../eog.schemas.in.h:11 msgid "Last singleton window geometry" msgstr "Dimension de la dernière fenêtre unique" -#: ../eog.schemas.in.h:11 +#: ../eog.schemas.in.h:12 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Répéter la suite d'images" -#: ../eog.schemas.in.h:12 +#: ../eog.schemas.in.h:13 msgid "Open images in a new window" msgstr "Ouvrir les images dans une nouvelle fenêtre" -#: ../eog.schemas.in.h:13 +#: ../eog.schemas.in.h:14 msgid "Show/hide image information for collection." msgstr "Afficher/cacher les informations sur les images d'une collection." -#: ../eog.schemas.in.h:14 +#: ../eog.schemas.in.h:15 msgid "Show/hide image information for single image." msgstr "Afficher/cacher les informations pour une image seule." -#: ../eog.schemas.in.h:15 +#: ../eog.schemas.in.h:16 msgid "Show/hide the image collection pane." msgstr "Afficher/cacher le volet de la collection d'images." -#: ../eog.schemas.in.h:16 +#: ../eog.schemas.in.h:17 msgid "Show/hide the window statusbar." msgstr "Afficher/cacher la barre d'état de la fenêtre." -#: ../eog.schemas.in.h:17 +#: ../eog.schemas.in.h:18 msgid "Show/hide the window toolbar." msgstr "Afficher/cacher la barre d'outils de la fenêtre." -#: ../eog.schemas.in.h:18 +#: ../eog.schemas.in.h:19 msgid "Transparency color" msgstr "Couleur de transparence" -#: ../eog.schemas.in.h:19 +#: ../eog.schemas.in.h:20 msgid "Transparency indicator" msgstr "Indicateur de transparence" -#: ../eog.schemas.in.h:20 +#: ../eog.schemas.in.h:21 msgid "" "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " "image in the current window." @@ -248,12 +260,12 @@ msgstr "" "Indique si ouvrir une image doit créer une nouvelle fenêtre au lieu de " "remplacer l'image de la fenêtre actuelle." -#: ../eog.schemas.in.h:21 +#: ../eog.schemas.in.h:22 msgid "" "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Indique si une suite d'images doit être affichée en boucle." -#: ../eog.schemas.in.h:22 +#: ../eog.schemas.in.h:23 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." @@ -261,6 +273,13 @@ msgstr "" "Indique si l'image doit être interpolée lors du zoom ou non. Cela donne une " "meilleure qualité de rendu mais est plus lent que les images non interpolées." +#: ../eog.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "" +"Indique si une image doit être pivotée automatiquement en se basant sur les " +"informations d'orientation EXIF" + #: ../libeog/eog-image-jpeg.c:344 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" @@ -271,88 +290,88 @@ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Impossible d'allouer de mémoire pour le chargement du fichier JPEG" # C'est un message d'erreur. SR -#: ../libeog/eog-image.c:438 +#: ../libeog/eog-image.c:432 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformation impossible sur une image non chargée." -#: ../libeog/eog-image.c:716 +#: ../libeog/eog-image.c:710 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF n'est pas pris en charge dans ce format de fichier." -#: ../libeog/eog-image.c:1130 ../libeog/eog-image.c:1339 +#: ../libeog/eog-image.c:1124 ../libeog/eog-image.c:1333 msgid "File exists" msgstr "Le fichier existe" -#: ../libeog/eog-image.c:1279 ../libeog/eog-image.c:1407 +#: ../libeog/eog-image.c:1273 ../libeog/eog-image.c:1401 msgid "No image loaded." msgstr "Aucune image chargée." -#: ../libeog/eog-image.c:1288 ../libeog/eog-image.c:1416 +#: ../libeog/eog-image.c:1282 ../libeog/eog-image.c:1410 msgid "Temporary file creation failed." -msgstr "Échec de la création de fichier temporaire." +msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire." -#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30 +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:29 msgid "Camera" msgstr "Appareil photo" -#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31 +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30 msgid "Image Data" msgstr "Données de l'image" -#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32 +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Conditions de prise de l'image" -#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33 +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32 msgid "Maker Note" -msgstr "Notes" +msgstr "Note du fabricant" -#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:34 +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33 msgid "Other" msgstr "Autre" -#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:212 +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:211 msgid "Tag" msgstr "Étiquette" -#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:220 ../libeog/eog-info-view-file.c:97 +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:219 ../libeog/eog-info-view-file.c:96 msgid "Value" msgstr "Valeur" #. only used for internal purpose -#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:31 +#: ../libeog/eog-info-view-file.c:28 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:29 msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" -#: ../libeog/eog-info-view-file.c:30 +#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29 msgid "Width" msgstr "Largeur" -#: ../libeog/eog-info-view-file.c:31 +#: ../libeog/eog-info-view-file.c:30 msgid "Height" msgstr "Hauteur" -#: ../libeog/eog-info-view-file.c:32 +#: ../libeog/eog-info-view-file.c:31 msgid "Filesize" msgstr "Taille du fichier" -#: ../libeog/eog-info-view-file.c:89 +#: ../libeog/eog-info-view-file.c:88 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" -#: ../libeog/eog-info-view.c:81 +#: ../libeog/eog-info-view.c:79 msgid "File" msgstr "Fichier" -#: ../libeog/eog-info-view.c:93 +#: ../libeog/eog-info-view.c:91 msgid "EXIF" msgstr "EXIF" -#: ../libeog/eog-info-view.c:100 +#: ../libeog/eog-info-view.c:98 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" -#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1024 +#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1023 msgid "At least two file names are equal." msgstr "Au moins deux noms de fichiers sont identiques." @@ -360,41 +379,41 @@ msgstr "Au moins deux noms de fichiers sont identiques." msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode non valide)" -#: ../shell/eog-file-chooser.c:129 +#: ../shell/eog-file-chooser.c:123 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" -#: ../shell/eog-file-chooser.c:134 +#: ../shell/eog-file-chooser.c:128 msgid "All Images" msgstr "Toutes les images" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../shell/eog-file-chooser.c:155 +#: ../shell/eog-file-chooser.c:149 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../shell/eog-file-chooser.c:251 +#: ../shell/eog-file-chooser.c:245 #, c-format msgid "%s x %s pixels" msgid_plural "%s x %s pixels" msgstr[0] "%s x %s pixel" msgstr[1] "%s x %s pixels" -#: ../shell/eog-file-chooser.c:397 +#: ../shell/eog-file-chooser.c:391 msgid "Open in new window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" -#: ../shell/eog-file-chooser.c:425 +#: ../shell/eog-file-chooser.c:419 msgid "Load Image" msgstr "Charger une image" -#: ../shell/eog-file-chooser.c:433 +#: ../shell/eog-file-chooser.c:427 msgid "Save Image" msgstr "Enregistrer l'image" -#: ../shell/eog-file-chooser.c:441 +#: ../shell/eog-file-chooser.c:435 msgid "Open Folder" msgstr "Ouvrir un dossier" @@ -402,51 +421,141 @@ msgstr "Ouvrir un dossier" msgid "Could not display help for Eye of GNOME" msgstr "Impossible d'afficher l'aide de Eye of GNOME" -#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:32 +#: ../shell/eog-print-image-setup.c:810 +msgid "Image" +msgstr "Image" + +#: ../shell/eog-print-image-setup.c:811 +msgid "The image whose printing properties will be setup" +msgstr "L'image dont les propriétés d'impression seront configurées" + +#: ../shell/eog-print-image-setup.c:817 +msgid "Page Setup" +msgstr "Mise en page" + +#: ../shell/eog-print-image-setup.c:818 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "Les informations de la page sur laquelle l'image sera imprimée" + +#: ../shell/eog-print-image-setup.c:842 +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: ../shell/eog-print-image-setup.c:847 +msgid "_Left:" +msgstr "_Gauche :" + +#: ../shell/eog-print-image-setup.c:848 +msgid "_Right:" +msgstr "_Droite :" + +#: ../shell/eog-print-image-setup.c:849 +msgid "_Top:" +msgstr "_Haut :" + +#: ../shell/eog-print-image-setup.c:850 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Bas :" + +#: ../shell/eog-print-image-setup.c:852 +msgid "C_enter:" +msgstr "C_entrer :" + +#: ../shell/eog-print-image-setup.c:857 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: ../shell/eog-print-image-setup.c:859 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#: ../shell/eog-print-image-setup.c:861 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: ../shell/eog-print-image-setup.c:863 +msgid "Both" +msgstr "Les deux" + +#: ../shell/eog-print-image-setup.c:879 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: ../shell/eog-print-image-setup.c:884 +msgid "_Width:" +msgstr "_Largeur :" + +#: ../shell/eog-print-image-setup.c:886 +msgid "_Height:" +msgstr "_Hauteur :" + +#: ../shell/eog-print-image-setup.c:889 +msgid "_Scaling:" +msgstr "_Mise à l'échelle :" + +#: ../shell/eog-print-image-setup.c:902 +msgid "_Unit:" +msgstr "_Unité :" + +#: ../shell/eog-print-image-setup.c:907 +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimètres" + +#: ../shell/eog-print-image-setup.c:909 +msgid "Inches" +msgstr "Pouces" + +#: ../shell/eog-print-image-setup.c:929 +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu avant impression" + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:30 msgid "Counter" msgstr "Compteur" -#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:33 +#. These are currently unsupported and being hidden +#. * to avoid making the UI look broken +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" -#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34 +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35 msgid "Date" msgstr "Date" -#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35 +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36 msgid "Time" msgstr "Heure" -#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36 +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37 msgid "Day" msgstr "Jour" -#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37 +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38 msgid "Month" msgstr "Mois" -#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38 +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39 msgid "Year" msgstr "Année" -#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39 +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40 msgid "Hour" msgstr "Heure" -#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40 +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41 msgid "Minute" msgstr "Minute" -#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41 +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:42 msgid "Second" msgstr "Seconde" -#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:159 +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "Option not available." msgstr "Option non disponible." -#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161 +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:163 msgid "" "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME." @@ -455,7 +564,7 @@ msgstr "" "Veuillez installer libexif (http://libexif.sf.net) et recompiler Eye of " "GNOME." -#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:235 +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:237 msgid "as is" msgstr "en tant que" @@ -468,26 +577,38 @@ msgstr "Enregistrer l'image %s." msgid "Cancel saving ..." msgstr "Annuler l'enregistrement..." +#: ../shell/eog-window.c:570 +msgid "Image Settings" +msgstr "Paramètres d'image" + +#: ../shell/eog-window.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Erreur lors de l'impression du fichier :\n" +"%s" + #. Translators should localize the following string #. * which will give them credit in the About box. #. * E.g. "Fulano de Tal " #. -#: ../shell/eog-window.c:504 +#: ../shell/eog-window.c:686 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Mainteneur : Christophe Merlet \n" -"\n" -"Contributeurs :\n" +"Christophe Merlet \n" "Christophe Fergeau \n" "Sun G11n \n" "Sébastien Bacher \n" "Benoît Dejean \n" -"Stéphane Raimbault \n" +"Stéphane Raimbault \n" "Damien Durand \n" "Laurent Richard \n" -"Robert-André Mauchin " +"Robert-André Mauchin \n" +"Claude Paroz " -#: ../shell/eog-window.c:507 +#: ../shell/eog-window.c:689 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -499,7 +620,7 @@ msgstr "" "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la licence, " "ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n" -#: ../shell/eog-window.c:511 +#: ../shell/eog-window.c:693 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -511,7 +632,7 @@ msgstr "" "D'ADÉQUATION A UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale " "GNU pour plus de détails.\n" -#: ../shell/eog-window.c:515 +#: ../shell/eog-window.c:697 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " @@ -521,16 +642,16 @@ msgstr "" "ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -#: ../shell/eog-window.c:528 ../shell/eog-window.c:3154 -#: ../shell/eog-window.c:3850 ../shell/main.c:610 +#: ../shell/eog-window.c:710 ../shell/eog-window.c:3302 +#: ../shell/eog-window.c:3940 ../shell/main.c:620 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Eye of GNOME" -#: ../shell/eog-window.c:531 +#: ../shell/eog-window.c:713 msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." msgstr "Le programme GNOME pour visionner et classer les images." -#: ../shell/eog-window.c:562 +#: ../shell/eog-window.c:744 #, c-format msgid "" "Could not display help for Eye of GNOME.\n" @@ -539,60 +660,52 @@ msgstr "" "Impossible d'afficher l'aide de Eye of GNOME.\n" "%s" -#: ../shell/eog-window.c:997 +#: ../shell/eog-window.c:1179 #, c-format msgid "Overwrite file %s?" msgstr "Écraser le fichier %s ?" -#: ../shell/eog-window.c:998 +#: ../shell/eog-window.c:1180 msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Le fichier existe. Voulez-vous l'écraser ?" -#: ../shell/eog-window.c:1009 ../shell/eog-window.c:1025 +#: ../shell/eog-window.c:1191 ../shell/eog-window.c:1207 msgid "Skip" msgstr "Ignorer" -#: ../shell/eog-window.c:1010 +#: ../shell/eog-window.c:1192 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" -#: ../shell/eog-window.c:1015 +#: ../shell/eog-window.c:1197 #, c-format msgid "Error on saving %s." msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de %s." -#: ../shell/eog-window.c:1026 ../shell/eog-window.c:1592 +#: ../shell/eog-window.c:1208 ../shell/eog-window.c:1775 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" -#: ../shell/eog-window.c:1456 +#: ../shell/eog-window.c:1638 msgid "Couldn't determine destination uri." msgstr "Impossible de déterminer l'URI de destination." -#: ../shell/eog-window.c:1578 +#: ../shell/eog-window.c:1761 #, c-format msgid "Couldn't determine file format of %s" msgstr "Impossible de déterminer le format du fichier %s" -#: ../shell/eog-window.c:1579 +#: ../shell/eog-window.c:1762 msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." msgstr "" "Veuillez utiliser un suffixe approprié pour le nom de fichier, ou " "sélectionner un format de fichier." -#: ../shell/eog-window.c:1717 +#: ../shell/eog-window.c:1900 msgid "Error on saving images." msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des images." -#: ../shell/eog-window.c:1801 -msgid "Print" -msgstr "Imprimer" - -#: ../shell/eog-window.c:1835 -msgid "Print Preview" -msgstr "Aperçu avant impression" - -#: ../shell/eog-window.c:2039 +#: ../shell/eog-window.c:2167 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -601,7 +714,7 @@ msgstr "" "Voulez-vous vraiment mettre\n" "« %s » à la corbeille ?" -#: ../shell/eog-window.c:2042 +#: ../shell/eog-window.c:2170 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -616,294 +729,294 @@ msgstr[1] "" "Voulez-vous vraiment mettre les %d\n" "images sélectionnées dans la corbeille ?" -#: ../shell/eog-window.c:2057 ../shell/eog-window.c:3446 +#: ../shell/eog-window.c:2185 ../shell/eog-window.c:3538 msgid "Move to Trash" msgstr "Mettre dans la corbeille" -#: ../shell/eog-window.c:2088 +#: ../shell/eog-window.c:2216 msgid "Couldn't access trash." msgstr "Impossible d'accéder à la corbeille." -#: ../shell/eog-window.c:2164 +#: ../shell/eog-window.c:2292 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Erreur lors de la suppression de l'image %s" #. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent] -#: ../shell/eog-window.c:3015 +#: ../shell/eog-window.c:3163 #, c-format msgid "%i x %i pixels %s %i%%" msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i x %i pixels %s %i%%" msgstr[1] "%i x %i pixels %s %i%%" -#: ../shell/eog-window.c:3071 +#: ../shell/eog-window.c:3219 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Raison : %s" -#: ../shell/eog-window.c:3241 +#: ../shell/eog-window.c:3388 #, c-format msgid "Image loading failed for %s" msgstr "Le chargement de l'image %s a échoué" -#: ../shell/eog-window.c:3411 +#: ../shell/eog-window.c:3503 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../shell/eog-window.c:3412 +#: ../shell/eog-window.c:3504 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../shell/eog-window.c:3413 +#: ../shell/eog-window.c:3505 msgid "_View" msgstr "Afficha_ge" -#: ../shell/eog-window.c:3414 +#: ../shell/eog-window.c:3506 msgid "_Image" msgstr "_Image" -#: ../shell/eog-window.c:3415 +#: ../shell/eog-window.c:3507 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" -#: ../shell/eog-window.c:3416 +#: ../shell/eog-window.c:3508 msgid "_Help" msgstr "_Aide" -#: ../shell/eog-window.c:3417 +#: ../shell/eog-window.c:3509 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir..." -#: ../shell/eog-window.c:3417 +#: ../shell/eog-window.c:3509 msgid "Open a file" msgstr "Ouvre un fichier" -#: ../shell/eog-window.c:3418 +#: ../shell/eog-window.c:3510 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" -#: ../shell/eog-window.c:3418 +#: ../shell/eog-window.c:3510 msgid "Close window" msgstr "Ferme la fenêtre" -#: ../shell/eog-window.c:3419 +#: ../shell/eog-window.c:3511 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Préférences" -#: ../shell/eog-window.c:3419 +#: ../shell/eog-window.c:3511 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "Préférences de Eye of GNOME" -#: ../shell/eog-window.c:3420 +#: ../shell/eog-window.c:3512 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../shell/eog-window.c:3420 -msgid "Help On this application" +#: ../shell/eog-window.c:3512 +msgid "Help on this application" msgstr "Aide de cette application" -#: ../shell/eog-window.c:3421 +#: ../shell/eog-window.c:3513 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: ../shell/eog-window.c:3421 +#: ../shell/eog-window.c:3513 msgid "About this application" msgstr "À propos de cette application" -#: ../shell/eog-window.c:3426 +#: ../shell/eog-window.c:3518 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: ../shell/eog-window.c:3426 +#: ../shell/eog-window.c:3518 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'outils dans la fenêtre actuelle" -#: ../shell/eog-window.c:3427 +#: ../shell/eog-window.c:3519 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'é_tat" -#: ../shell/eog-window.c:3427 +#: ../shell/eog-window.c:3519 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'état dans la fenêtre actuelle" -#: ../shell/eog-window.c:3428 +#: ../shell/eog-window.c:3520 msgid "_Image Collection" msgstr "Collection d'_images" -#: ../shell/eog-window.c:3428 +#: ../shell/eog-window.c:3520 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "" "Modifie la visibilité du volet de la collection d'images dans la fenêtre " "actuelle" -#: ../shell/eog-window.c:3432 +#: ../shell/eog-window.c:3524 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" -#: ../shell/eog-window.c:3433 +#: ../shell/eog-window.c:3525 msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrer _sous..." -#: ../shell/eog-window.c:3434 +#: ../shell/eog-window.c:3526 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Mise en pa_ge..." + +#: ../shell/eog-window.c:3527 msgid "Print..." msgstr "Imprimer..." -#: ../shell/eog-window.c:3436 +#: ../shell/eog-window.c:3529 msgid "_Undo" msgstr "A_nnuler" -#: ../shell/eog-window.c:3438 +#: ../shell/eog-window.c:3531 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Miroir _horizontal" -#: ../shell/eog-window.c:3439 +#: ../shell/eog-window.c:3532 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Miroir _vertical" -#: ../shell/eog-window.c:3441 +#: ../shell/eog-window.c:3534 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Rotation _horaire" -#: ../shell/eog-window.c:3442 +#: ../shell/eog-window.c:3535 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Rotation _antihoraire" -#: ../shell/eog-window.c:3443 -msgid "Rotat_e 180°" -msgstr "Tourn_er à 180°" - -#: ../shell/eog-window.c:3444 +#: ../shell/eog-window.c:3536 msgid "Set As _Wallpaper" msgstr "Utiliser comme _papier peint" -#: ../shell/eog-window.c:3448 +#: ../shell/eog-window.c:3540 msgid "_Full Screen" msgstr "_Plein écran" -#: ../shell/eog-window.c:3449 +#: ../shell/eog-window.c:3541 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diaporama" #. accelerators -#: ../shell/eog-window.c:3450 ../shell/eog-window.c:3456 -#: ../shell/eog-window.c:3457 +#: ../shell/eog-window.c:3542 ../shell/eog-window.c:3548 +#: ../shell/eog-window.c:3549 msgid "_Zoom In" msgstr "Zoom a_vant" -#: ../shell/eog-window.c:3451 ../shell/eog-window.c:3458 +#: ../shell/eog-window.c:3543 ../shell/eog-window.c:3550 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" -#: ../shell/eog-window.c:3452 +#: ../shell/eog-window.c:3544 msgid "_Normal Size" msgstr "Taille _normale" -#: ../shell/eog-window.c:3453 +#: ../shell/eog-window.c:3545 msgid "Best _Fit" -msgstr "Au _mieux" +msgstr "Taille _idéale" -#: ../shell/eog-window.c:3459 ../shell/eog-window.c:3461 -#: ../shell/eog-window.c:3475 +#: ../shell/eog-window.c:3551 ../shell/eog-window.c:3553 +#: ../shell/eog-window.c:3567 msgid "_Next Image" msgstr "Image _suivante" -#: ../shell/eog-window.c:3460 ../shell/eog-window.c:3462 -#: ../shell/eog-window.c:3463 ../shell/eog-window.c:3474 +#: ../shell/eog-window.c:3552 ../shell/eog-window.c:3554 +#: ../shell/eog-window.c:3555 ../shell/eog-window.c:3566 msgid "_Previous Image" msgstr "Image _précédente" -#: ../shell/eog-window.c:3464 +#: ../shell/eog-window.c:3556 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mettre dans la _corbeille" -#: ../shell/eog-window.c:3465 ../shell/eog-window.c:3476 +#: ../shell/eog-window.c:3557 ../shell/eog-window.c:3568 msgid "_First Image" msgstr "_Première image" -#: ../shell/eog-window.c:3466 ../shell/eog-window.c:3477 +#: ../shell/eog-window.c:3558 ../shell/eog-window.c:3569 msgid "_Last Image" msgstr "_Dernière image" -#: ../shell/eog-window.c:3470 +#: ../shell/eog-window.c:3562 msgid "Image _Information" msgstr "_Information sur l'image" -#: ../shell/eog-window.c:3470 +#: ../shell/eog-window.c:3562 msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window" msgstr "Modifie la visibilité du volet d'information dans la fenêtre actuelle" -#: ../shell/eog-window.c:3488 +#: ../shell/eog-window.c:3580 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" -#: ../shell/eog-window.c:3489 +#: ../shell/eog-window.c:3581 msgid "Close" msgstr "Fermer" -#: ../shell/eog-window.c:3490 +#: ../shell/eog-window.c:3582 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" -#: ../shell/eog-window.c:3492 +#: ../shell/eog-window.c:3584 msgid "Undo" msgstr "Annuler" -#: ../shell/eog-window.c:3495 +#: ../shell/eog-window.c:3587 msgid "Right" msgstr "Droite" -#: ../shell/eog-window.c:3496 +#: ../shell/eog-window.c:3588 msgid "Left" msgstr "Gauche" -#: ../shell/eog-window.c:3499 +#: ../shell/eog-window.c:3591 msgid "In" msgstr "Avant" -#: ../shell/eog-window.c:3500 +#: ../shell/eog-window.c:3592 msgid "Out" msgstr "Arrière" -#: ../shell/eog-window.c:3501 +#: ../shell/eog-window.c:3593 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../shell/eog-window.c:3502 +#: ../shell/eog-window.c:3594 msgid "Fit" msgstr "Au mieux" -#: ../shell/eog-window.c:3503 +#: ../shell/eog-window.c:3595 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: ../shell/eog-window.c:3504 +#: ../shell/eog-window.c:3596 msgid "Previous" msgstr "Précédent" -#: ../shell/eog-window.c:3669 +#: ../shell/eog-window.c:3759 msgid "User interface description not found." msgstr "Impossible de trouver la description de l'interface utilisateur." -#: ../shell/main.c:24 +#: ../shell/main.c:22 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHIER...]" -#: ../shell/main.c:175 +#: ../shell/main.c:161 msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface" msgstr "Impossible de créer l'interface utilisateur de Eye of GNOME" -#: ../shell/main.c:366 +#: ../shell/main.c:352 msgid "File not found." msgid_plural "Files not found." msgstr[0] "Fichier non trouvé." msgstr[1] "Fichiers non trouvés." -#: ../shell/util.c:52 +#: ../shell/main.c:422 #, c-format -msgid "Could not open `%s'" -msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »" +msgid "Couldn't load image '%s'." +msgstr "Impossible de charger l'image « %s »." #: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346 #, c-format @@ -913,9 +1026,3 @@ msgstr "Ouvrir « %s »" #: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444 msgid "Empty" msgstr "Vide" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "." -#~ msgstr "."