completed Hindi translation

This commit is contained in:
Guntupalli Karunakar 2004-08-06 11:01:20 +00:00
parent d9ca49d859
commit 722b3d8cc1
2 changed files with 194 additions and 347 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-08-06 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org>
* hi.po: Completed Hindi translation.
2004-08-03 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
* uk.po: Updated Ukrainian translation

537
po/hi.po
View file

@ -9,14 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.HEAD.hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-21 17:54+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 12:31+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-06 16:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-01 15:58+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:1
msgid "EOG Image Collection Viewer"
@ -31,9 +32,8 @@ msgid "Image Collection"
msgstr "छवि संग्रह"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Image Collection Viewer"
msgstr "इओजी छवि संग्रह प्रदर्शक"
msgstr " छवि संग्रह प्रदर्शक"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:5
msgid "View as I_mage Collection"
@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "छवि संग्रह जैसे दिखाएँ (_m)"
msgid "View as Image Collection"
msgstr "छवि संग्रह जैसे दिखाएँ"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:1 shell/eog-window.c:1965
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:1 shell/eog-window.c:2077
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "आड़ा पलटें (_H)"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:2 shell/eog-window.c:1966
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:2 shell/eog-window.c:2078
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "खड़ा पलटें (_V)"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "पिछली छवि"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:7 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
msgid "Rotate 180 _Degrees"
msgstr "180 डिग्री घुमाएँ (_D)"
msgstr "180 अंशग्री घुमाएँ (_D)"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:8 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
msgid "Rotate C_lockwise"
@ -85,22 +85,22 @@ msgstr "घड़ी की विपरीत दिशा में घुम
msgid "Slide Show"
msgstr "स्लाइड शो"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:11
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:11 shell/eog-window.c:2051
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:12 shell/eog-window.c:1960
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:12 shell/eog-window.c:2072
msgid "_Save"
msgstr "सहेजें (_S)"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:13 shell/eog-window.c:1963
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:13 shell/eog-window.c:2075
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
msgid "_Undo"
msgstr "पूर्ववत् करें (_U)"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:14
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:14 shell/eog-window.c:2052
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
msgid "_View"
msgstr "देखें (_V)"
@ -121,7 +121,8 @@ msgstr "रद्दी में ले जाएँ"
msgid "Collection View"
msgstr "संग्रह दृश्य"
#: collection/eog-collection-view.c:946 shell/eog-window.c:1873
#. Images: (n_selected_images) / (n_total_images)
#: collection/eog-collection-view.c:946 shell/eog-window.c:1971
#, c-format
msgid "Images: %i/%i"
msgstr "छवियाँ: %i/%i"
@ -156,189 +157,133 @@ msgstr " "
#: eog.glade.h:2
msgid "*"
msgstr ""
msgstr "*"
#: eog.glade.h:3
msgid "-= FROM =-"
msgstr ""
msgid "."
msgstr "."
#: eog.glade.h:4
msgid "-= TO =-"
msgstr ""
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr "<b>फ़ाइल नाम पूर्वावलोकन</b>"
#: eog.glade.h:5
msgid "."
msgstr ""
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr "<b>फ़ाइल पथ विशिष्टताएँ</b>"
#: eog.glade.h:6
msgid "5/10"
msgstr ""
#: eog.glade.h:7
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr ""
#: eog.glade.h:8
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr ""
#: eog.glade.h:9
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
msgstr "<b>छवि इंटरपोलेशन</b>"
#: eog.glade.h:10
#: eog.glade.h:7
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>छवि ज़ूम</b>"
#: eog.glade.h:11
#, fuzzy
#: eog.glade.h:8
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>छवि इंटरपोलेशन</b>"
msgstr "<b>विकल्प</b>"
#: eog.glade.h:12
msgid "<b>Save image p13432.jpg</b>"
msgstr ""
#: eog.glade.h:13
#: eog.glade.h:9
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>अनुक्रम</b>"
#: eog.glade.h:14
#: eog.glade.h:10
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>पारदर्शी भाग</b>"
#: eog.glade.h:16
#: eog.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
msgstr "प्रारंभ में ही 100% से ज़्यादा ज़ूम स्वीकारें (_z)"
#: eog.glade.h:17
#: eog.glade.h:13
msgid "As _background"
msgstr "पृष्ठ भूमि जैसे (_b)"
#: eog.glade.h:18
#: eog.glade.h:14
msgid "As check _pattern"
msgstr "चेक पैटर्न जैसे (_p)"
#: eog.glade.h:19
#: eog.glade.h:15
msgid "As custom c_olor"
msgstr "अनुकूलित रंग जैसे (_o)"
#: eog.glade.h:20
#: eog.glade.h:16
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "पारदर्शी क्षेत्रों हेतु रंग"
#: eog.glade.h:22
#, no-c-format
msgid "Date (%d)"
msgstr ""
#: eog.glade.h:23
#, fuzzy
#: eog.glade.h:17
msgid "Destination Folder:"
msgstr "फ़ोल्डर खोलें"
msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर :"
#: eog.glade.h:24
#: eog.glade.h:18
msgid "Eye of Gnome Preferences"
msgstr "गनोम की आँख हेतु वरीयताएँ"
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
#: eog.glade.h:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename (%f)"
msgstr "फ़ाइलनाम"
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
#: eog.glade.h:27
#, fuzzy
#: eog.glade.h:19
msgid "Filename Format:"
msgstr "फ़ाइलनाम"
msgstr "फ़ाइलनाम प्रारूप :"
#: eog.glade.h:28
#: eog.glade.h:20
msgid "Image _View"
msgstr "छवि दृश्य (_V)"
#: eog.glade.h:29
#: eog.glade.h:21
msgid "Rename From:"
msgstr ""
msgstr "से नाम बदलेंः"
#: eog.glade.h:30
#: eog.glade.h:22
msgid "Replace spaces by underscore"
msgstr ""
msgstr "रिक्त स्थानों को अंडरस्कोर से बदलें"
#: eog.glade.h:31
#, fuzzy
#: eog.glade.h:23
msgid "Save As"
msgstr "इस रूप में सहेजें... (_A)"
msgstr "इस रूप में सहेजें"
#: eog.glade.h:32
#, fuzzy
#: eog.glade.h:24
msgid "Saving Image"
msgstr "छवि सहेज रहे"
msgstr "छवि सहेज रहे हैं"
#: eog.glade.h:33
msgid "Saving lossless."
msgstr ""
#: eog.glade.h:34
#: eog.glade.h:25
msgid "Show _next image automatically after:"
msgstr "अगली छवि स्वचालित दिखाएँ, इसके पश्चात्: (_n)"
msgstr "इसके पश्चात् अगली छवि स्वचालित दिखाएँ: (_n)"
#: eog.glade.h:35
#: eog.glade.h:26
msgid "Sli_de Show"
msgstr "स्लाइड शो (_d)"
#: eog.glade.h:36
#: eog.glade.h:27
msgid "Start counter at:"
msgstr ""
msgstr "गिनती यहाँ से चालू करेंः"
#: eog.glade.h:38
#, no-c-format
msgid "Time (%t)"
msgstr ""
#: eog.glade.h:39
#: eog.glade.h:28
msgid "To:"
msgstr ""
msgstr "प्रतिः"
#: eog.glade.h:40
#, fuzzy
#: eog.glade.h:29
msgid "_Browse"
msgstr "बंद करें (_C)"
msgstr "ब्राउज़ (_B)"
#: eog.glade.h:41
#: eog.glade.h:30
msgid "_Interpolate image on zoom"
msgstr "ज़ूम पर छवि इंटरपोलेट करें (_I)"
#: eog.glade.h:42
#: eog.glade.h:31
msgid "_Loop sequence"
msgstr "लूप अनुक्रम (_L)"
#: eog.glade.h:43 libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:215
msgid "as is"
msgstr ""
#: eog.glade.h:44
msgid "jpg"
msgstr ""
#: eog.glade.h:45
msgid "png"
msgstr ""
#: eog.glade.h:46
#: eog.glade.h:32
msgid "seconds"
msgstr "सेकण्ड्स"
#: eog.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"0 से अधिक मूल्य यह निर्धारित करता है कि एक छवि इतने सेकण्ड्स तक स्क्रीन पर रहेगा, जब तक "
"0 से अधिक मूल्य यह निर्धारित करता है कि एक छवि इतने सेकण्डों तक स्क्रीन पर रहेगा, जब तक "
"कि अगला स्वचालित रूप से दिखेगा. शून्य स्वचालित ब्राउज़िंग को अक्षम कर देता है."
#: eog.schemas.in.h:3
@ -348,7 +293,7 @@ msgstr "प्रारंभ में ही 100% से अधिक ज़
#: eog.schemas.in.h:4
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "अगली छवि दिखाने से पहले सेकण्ड्स में देरी"
msgstr "अगली छवि दिखाने से पहले सेकण्डों में देरी"
#: eog.schemas.in.h:5
msgid ""
@ -369,7 +314,6 @@ msgstr ""
"को प्रदर्शित करने में उपयोग में लिया जाएगा."
#: eog.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@ -501,42 +445,37 @@ msgstr "कोई छवि लोडेड नहीं."
#: libeog/eog-image.c:1405 libeog/eog-image.c:1531
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr ""
#: libeog/eog-info-view-exif.c:25
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "नाम"
msgstr "अस्थाई फ़ाइल सृजन असफ़ल."
#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
#, fuzzy
msgid "Image Data"
msgstr "छवि चौड़ाई"
msgid "Camera"
msgstr "कैमरा"
#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
#, fuzzy
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "छवि संग्रह"
msgid "Image Data"
msgstr "छवि डॉटा"
#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
msgid "Maker Note"
msgstr ""
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "छवि लेने की परिस्थितियाँ"
#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
msgid "Other"
msgstr ""
msgid "Maker Note"
msgstr "सृजकवाले की टिप्पणी"
#: libeog/eog-info-view-exif.c:211
#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
msgid "Other"
msgstr "अन्य"
#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
msgid "Tag"
msgstr ""
msgstr "टैग"
# src/gconf-editor-window.c:579
#: libeog/eog-info-view-exif.c:219 libeog/eog-info-view-file.c:96
#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
msgid "Value"
msgstr "मान"
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
#. only used for internal purpose
#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
msgid "Filename"
@ -561,102 +500,104 @@ msgid "Attribute"
msgstr "विशेषता"
#: libeog/eog-info-view.c:92
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "फ़ाइल (_F)"
msgstr "फ़ाइल"
#: libeog/eog-info-view.c:101
msgid "EXIF"
msgstr ""
msgstr "EXIF"
#: libeog/eog-info-view.c:108
msgid "IPTC"
msgstr ""
#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:136
msgid "Option not available."
msgstr ""
msgstr "IPTC"
#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
msgid "Option not available."
msgstr "विकल्प उपलब्ध नहीं"
#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
msgid ""
"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
msgstr ""
"इस फ़ंक्शन का उपयोग करने हेतु आपको libexif लाइब्रेरी की आवश्यकता होगी. कृपया libexif "
"संस्थापित करें (http://libexif.sf.net) तथा गनोम की आँख रीकम्पाइल करें."
#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
msgid "as is"
msgstr "जैसा है वैसा ही"
#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Saving image %s."
msgstr "छवि सहेज रहे"
msgstr "छवि सहेज रहे हैं %s"
#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
#, fuzzy
msgid "Cancel saving ..."
msgstr "सहेजना रद्द करें"
msgstr "सहेजना रद्द करें ..."
#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
msgid "Filenames are not disjunct."
msgstr ""
msgstr "फ़ाइल-नाम डिस्जंक्ट नहीं हैं."
#: libeog/eog-uri-converter.h:46
#, fuzzy
msgid "Counter"
msgstr "बीच में"
msgstr "गणक"
#: libeog/eog-uri-converter.h:47
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "विषय सूची (_C)"
msgstr "टिप्पणी"
#: libeog/eog-uri-converter.h:48
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "तारीख़"
#: libeog/eog-uri-converter.h:49
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "समय"
#: libeog/eog-uri-converter.h:50
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "दिन"
#: libeog/eog-uri-converter.h:51
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "महीना"
#: libeog/eog-uri-converter.h:52
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "वर्ष"
#: libeog/eog-uri-converter.h:53
msgid "Hour"
msgstr ""
msgstr "घंटा"
#: libeog/eog-uri-converter.h:54
msgid "Minute"
msgstr ""
msgstr "मिनट"
#: libeog/eog-uri-converter.h:55
#, fuzzy
msgid "Second"
msgstr "सेकण्ड्स"
msgstr "सेकण्ड"
#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
#: shell/eog-window.c:327
#: shell/eog-window.c:320
msgid "translator-credits"
msgstr ""
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव <raviratlami@yahoo.com>"
#: shell/eog-window.c:332 shell/eog-window.c:2158 shell/main.c:520
#: shell/eog-window.c:325 shell/eog-window.c:1983 shell/eog-window.c:2256
#: shell/main.c:498
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "गनोम की आँख"
#: shell/eog-window.c:335
#: shell/eog-window.c:328
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
msgstr "गनोम का छवि प्रदर्शक तथा केटलॉग बनाने का प्रोग्राम"
#: shell/eog-window.c:372
#: shell/eog-window.c:365
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
@ -665,193 +606,204 @@ msgstr ""
"गनोम की आँख हेतु मदद नहीं दिखा सकता.\n"
"%s"
#: shell/eog-window.c:594
#: shell/eog-window.c:634
#, c-format
msgid "Overwrite file %s?"
msgstr ""
msgstr "फ़ाइलों को मिटाकर लिखें %s?"
#: shell/eog-window.c:595
#, fuzzy
#: shell/eog-window.c:635
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "क्या आप %s को मिटाकर लिखना चाहते हैं?"
msgstr "फ़ाइल मौजूद है क्या आप इसे मिटाकर लिखना चाहते हैं?"
#: shell/eog-window.c:604 shell/eog-window.c:616
#: shell/eog-window.c:645 shell/eog-window.c:658
msgid "Skip"
msgstr ""
msgstr "छोडें"
#: shell/eog-window.c:605
#: shell/eog-window.c:646
msgid "Overwrite"
msgstr ""
msgstr "मिटाकर लिखें"
#: shell/eog-window.c:610
#: shell/eog-window.c:651
#, c-format
msgid "Error on saving %s."
msgstr ""
msgstr "सहेजने में त्रुटि %s"
#: shell/eog-window.c:617
#: shell/eog-window.c:659 shell/eog-window.c:1033
msgid "Retry"
msgstr ""
msgstr "पुनः कोशिश करें"
#: shell/eog-window.c:1061
#, fuzzy
#: shell/eog-window.c:1022
#, c-format
msgid "Couldn't determine file format of %s"
msgstr "%s का फ़ाइल प्रारूप निर्धारित नहीं कर सका"
#: shell/eog-window.c:1023
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
msgstr "कृपया एक अनुरूप फ़ाइलनाम उपसर्ग उपयोग करें या एक फ़ाइल फ़ॉर्मेट चुनें."
#: shell/eog-window.c:1165
msgid "Error on saving images."
msgstr "छवि सहेज रहे"
msgstr "छवि सहेजने में त्रुटि."
#: shell/eog-window.c:1296
#, fuzzy, c-format
#: shell/eog-window.c:1399
#, c-format
msgid "Do you really want to move %i images to trash?"
msgstr "क्या आप %s को मिटाकर लिखना चाहते हैं?"
msgstr "क्या आप %i छवियों को रद्दी में भेजना चाहते हैं ?"
#: shell/eog-window.c:1336
#: shell/eog-window.c:1436
msgid "Couldn't access trash."
msgstr ""
msgstr "रद्दी पर पंहुच नहीं सका."
#: shell/eog-window.c:1410
#: shell/eog-window.c:1510
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr ""
msgstr "छवि %s मिटाने में त्रुटि"
#: shell/eog-window.c:1942
#: shell/eog-window.c:2050
msgid "_File"
msgstr "फ़ाइल (_F)"
#: shell/eog-window.c:2053
msgid "_Help"
msgstr "मदद (_H)"
#: shell/eog-window.c:2054
msgid "_New"
msgstr "नया (_N)"
#: shell/eog-window.c:1942
#: shell/eog-window.c:2054
msgid "Open a new window"
msgstr "एक नया विंडो खोलें"
#: shell/eog-window.c:1943
#: shell/eog-window.c:2055
msgid "_Open..."
msgstr "खोलें (_O) ..."
#: shell/eog-window.c:1943
#: shell/eog-window.c:2055
msgid "Open a file"
msgstr "एक फ़ाइल खोलें"
#: shell/eog-window.c:1944
#, fuzzy
#: shell/eog-window.c:2056
msgid "Open _Directory..."
msgstr "डिरेक्ट्री खोलें... (_O)"
msgstr "डिरेक्ट्री खोलें...(_D)"
#: shell/eog-window.c:1944
#: shell/eog-window.c:2056
msgid "Open a directory"
msgstr "एक डिरेक्ट्री खोलें"
#: shell/eog-window.c:1945
#: shell/eog-window.c:2057
msgid "_Close"
msgstr "बंद करें (_C)"
#: shell/eog-window.c:1945
#: shell/eog-window.c:2057
msgid "Close window"
msgstr "विंडो बंद करें"
#: shell/eog-window.c:1946
#: shell/eog-window.c:2058
msgid "_Quit"
msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
#: shell/eog-window.c:1946
#, fuzzy
#: shell/eog-window.c:2058
msgid "Close all windows and quit"
msgstr "विंडो बंद करें"
msgstr "सभी विंडो बंद करें और बाहर जाएँ"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:211
#: shell/eog-window.c:1947
#: shell/eog-window.c:2059
msgid "Prefere_nces"
msgstr "वरीयताएँ (_n)"
#: shell/eog-window.c:1947
#: shell/eog-window.c:2059
msgid "Preferences for Eye of Gnome"
msgstr "ग्नोम की आँख हेतु वरीयताएँ"
#: shell/eog-window.c:1948
#: shell/eog-window.c:2060
msgid "_Contents"
msgstr "विषय सूची (_C)"
#: shell/eog-window.c:1948
#: shell/eog-window.c:2060
msgid "Help On this application"
msgstr "इस अनुप्रयोग पर मदद"
#: shell/eog-window.c:1949
#: shell/eog-window.c:2061
msgid "_About"
msgstr "के बारे में (_A)"
#: shell/eog-window.c:1949
#: shell/eog-window.c:2061
msgid "About this application"
msgstr "इस अनुप्रयोग के बारे में"
#: shell/eog-window.c:1954
#: shell/eog-window.c:2066
msgid "_Toolbar"
msgstr "उपकरण-पट्टी (_T)"
#: shell/eog-window.c:1955
#: shell/eog-window.c:2067
msgid "_Statusbar"
msgstr "स्थिति-पट्टी (_S)"
#: shell/eog-window.c:1961
#, fuzzy
#: shell/eog-window.c:2073
msgid "Save _As"
msgstr "इस रूप में सहेजें... (_A)"
msgstr "इस रूप में सहेजें..(_A)"
#: shell/eog-window.c:1968
#, fuzzy
#: shell/eog-window.c:2080
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "घड़ी की दिशा में घुमाएँ (_l)"
msgstr "घड़ी की दिशा में घुमाएँ (_R)"
#: shell/eog-window.c:1969
#, fuzzy
#: shell/eog-window.c:2081
msgid "Rotate Counter C_lockwise"
msgstr "घड़ी की विपरीत दिशा में घुमाएँ (_r)"
msgstr "घड़ी की विपरीत दिशा में घुमाएँ (_l)"
#: shell/eog-window.c:1970
#, fuzzy
#: shell/eog-window.c:2082
msgid "Rotat_e 180°"
msgstr "180 डिग्री घुमाएँ (_D)"
msgstr "180 अंश घुमाएँ (_e)"
#: shell/eog-window.c:1972
#: shell/eog-window.c:2084
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "मिटाएँ"
#: shell/eog-window.c:1974 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
#: shell/eog-window.c:2086 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
msgid "_Full Screen"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
#: shell/eog-window.c:1975 viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8
#: shell/eog-window.c:2087 viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8
msgid "_Zoom In"
msgstr "बड़ा आकार (_Z)"
#: shell/eog-window.c:1976 viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6
#: shell/eog-window.c:2088 viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6
msgid "Zoom _Out"
msgstr "छोटा आकार (_O)"
#: shell/eog-window.c:1977 viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7
#: shell/eog-window.c:2089 viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7
msgid "_Normal Size"
msgstr "सामान्य आकार (_N)"
#: shell/eog-window.c:1978 viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1
#: shell/eog-window.c:2090 viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1
msgid "Best _Fit"
msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)"
#: shell/main.c:237
#: shell/main.c:236
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows simultanously. Do you want to open them in "
"a collection instead?"
msgstr "आप एक साथ %i विंडो खोलने जा रहे हैं. क्या आप बदले में उन्हें संग्रह में खोलना चाहेंगे?"
#: shell/main.c:241
#: shell/main.c:240
msgid "Open multiple single windows?"
msgstr "बहुत से एकल विंडो खोलें?"
#: shell/main.c:245
#: shell/main.c:244
msgid "Single Windows"
msgstr "एकल विंडो"
#: shell/main.c:247
#: shell/main.c:246
msgid "Collection"
msgstr "संग्रह"
#: shell/main.c:320
msgid "File(s) not found."
msgstr "फ़ाइलें नहीं मिलीं."
#: shell/main.c:298
msgid "File not found."
msgid_plural "Files not found."
msgstr[0] "फ़ाइल नहीं मिला."
msgstr[1] "फ़ाइलें नहीं मिलीं."
#: shell/util.c:52
#, c-format
@ -1000,112 +952,3 @@ msgstr "वांछित विंडो चौड़ाई"
#: viewer/eog-image-view.c:1402
msgid "Desired Window Height"
msgstr "वांछित विंडो उँचाई"
#~ msgid "Images can only be saved as local files."
#~ msgstr "छवियाँ सिर्फ स्थानीय फ़ाइलों के रूप में ही सहेजी जा सकेंगी."
#~ msgid "Unsupported image type for saving."
#~ msgstr "सहेजने हेतु असमर्थित छवि प्रकार"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "पृष्ठ"
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:52
#~ msgid "Millimeter"
#~ msgstr "मिलीमीटर"
# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:156
# First page of notebook: Paper selection and margins.
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "कागज"
#~ msgid "% of original size"
#~ msgstr "मूल आकार का % "
#~ msgid "Adjust to "
#~ msgstr "को समंजित"
#~ msgid "Cutting help"
#~ msgstr "मदद काटें"
#~ msgid "Down, then right"
#~ msgstr "नीचे, फिर दाएँ"
#~ msgid "Fit to page"
#~ msgstr "पृष्ठ के अनुरूप करें"
#~ msgid "Horizontally"
#~ msgstr "आड़ा"
#~ msgid "Horizontally by "
#~ msgstr "से आड़ा"
# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:1988
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "हाशिया"
#~ msgid "Ordering help"
#~ msgstr "मदद आदेशित"
#~ msgid "Overlap"
#~ msgstr "ढकें"
#~ msgid "Overlap help"
#~ msgstr "मदद ढकें"
#~ msgid "Page order"
#~ msgstr "पृष्ठ क्रम"
#~ msgid "Right, then down"
#~ msgstr "दाएँ, फिर नीचे"
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:367
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "परिमाप"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "दिखाएँ"
#~ msgid "Vertically"
#~ msgstr "खड़ा"
#~ msgid "Vertically by "
#~ msgstr "से खड़ा"
#~ msgid "The name of the file or data to print"
#~ msgstr "मुद्रण हेतु फ़ाइल अथवा डेटा नाम"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "रद्द"
#~ msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
#~ msgstr "वर्तमान विंडो में स्थिति-पट्टी की दृश्यता बदलें"
#~ msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
#~ msgstr "बर्तमान विंडो में उपकरण-पट्टी की दृश्यता बदलें"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "नया"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "खोलें"
#~ msgid "Open in new window"
#~ msgstr "नए विंडो में खोलें"
#~ msgid "Open in this window"
#~ msgstr "इसी विंडो में खोलें"
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "प्रोग्राम से बाहर हों"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "मदद (_H)"
# Translators should localize the following string
# * which will give them credit in the About box.
# * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
#~ msgstr ""
#~ "जी करुणाकर (gkarunakar@freedomink.org), रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo."
#~ "com)"