mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog
synced 2024-10-18 22:14:48 +00:00
completed Hindi translation
This commit is contained in:
parent
d9ca49d859
commit
722b3d8cc1
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-08-06 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org>
|
||||
|
||||
* hi.po: Completed Hindi translation.
|
||||
|
||||
2004-08-03 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
|
||||
|
||||
* uk.po: Updated Ukrainian translation
|
||||
|
|
537
po/hi.po
537
po/hi.po
|
@ -9,14 +9,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: eog.HEAD.hi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-21 17:54+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 12:31+0530\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-06 16:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-01 15:58+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:1
|
||||
msgid "EOG Image Collection Viewer"
|
||||
|
@ -31,9 +32,8 @@ msgid "Image Collection"
|
|||
msgstr "छवि संग्रह"
|
||||
|
||||
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Image Collection Viewer"
|
||||
msgstr "इओजी छवि संग्रह प्रदर्शक"
|
||||
msgstr " छवि संग्रह प्रदर्शक"
|
||||
|
||||
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:5
|
||||
msgid "View as I_mage Collection"
|
||||
|
@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "छवि संग्रह जैसे दिखाएँ (_m)"
|
|||
msgid "View as Image Collection"
|
||||
msgstr "छवि संग्रह जैसे दिखाएँ"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:1 shell/eog-window.c:1965
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:1 shell/eog-window.c:2077
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
|
||||
msgid "Flip _Horizontal"
|
||||
msgstr "आड़ा पलटें (_H)"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:2 shell/eog-window.c:1966
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:2 shell/eog-window.c:2078
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
|
||||
msgid "Flip _Vertical"
|
||||
msgstr "खड़ा पलटें (_V)"
|
||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "पिछली छवि"
|
|||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:7 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
|
||||
msgid "Rotate 180 _Degrees"
|
||||
msgstr "180 डिग्री घुमाएँ (_D)"
|
||||
msgstr "180 अंशग्री घुमाएँ (_D)"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:8 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
|
||||
msgid "Rotate C_lockwise"
|
||||
|
@ -85,22 +85,22 @@ msgstr "घड़ी की विपरीत दिशा में घुम
|
|||
msgid "Slide Show"
|
||||
msgstr "स्लाइड शो"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:11
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:11 shell/eog-window.c:2051
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "संपादन (_E)"
|
||||
|
||||
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:12 shell/eog-window.c:1960
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:12 shell/eog-window.c:2072
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "सहेजें (_S)"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:13 shell/eog-window.c:1963
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:13 shell/eog-window.c:2075
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
|
||||
msgid "_Undo"
|
||||
msgstr "पूर्ववत् करें (_U)"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:14
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:14 shell/eog-window.c:2052
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "देखें (_V)"
|
||||
|
@ -121,7 +121,8 @@ msgstr "रद्दी में ले जाएँ"
|
|||
msgid "Collection View"
|
||||
msgstr "संग्रह दृश्य"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view.c:946 shell/eog-window.c:1873
|
||||
#. Images: (n_selected_images) / (n_total_images)
|
||||
#: collection/eog-collection-view.c:946 shell/eog-window.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Images: %i/%i"
|
||||
msgstr "छवियाँ: %i/%i"
|
||||
|
@ -156,189 +157,133 @@ msgstr " "
|
|||
|
||||
#: eog.glade.h:2
|
||||
msgid "*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:3
|
||||
msgid "-= FROM =-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "."
|
||||
msgstr "."
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:4
|
||||
msgid "-= TO =-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "<b>File Name Preview</b>"
|
||||
msgstr "<b>फ़ाइल नाम पूर्वावलोकन</b>"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:5
|
||||
msgid "."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
|
||||
msgstr "<b>फ़ाइल पथ विशिष्टताएँ</b>"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:6
|
||||
msgid "5/10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:7
|
||||
msgid "<b>File Name Preview</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:8
|
||||
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:9
|
||||
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
|
||||
msgstr "<b>छवि इंटरपोलेशन</b>"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:10
|
||||
#: eog.glade.h:7
|
||||
msgid "<b>Image Zoom</b>"
|
||||
msgstr "<b>छवि ज़ूम</b>"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: eog.glade.h:8
|
||||
msgid "<b>Options</b>"
|
||||
msgstr "<b>छवि इंटरपोलेशन</b>"
|
||||
msgstr "<b>विकल्प</b>"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:12
|
||||
msgid "<b>Save image p13432.jpg</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:13
|
||||
#: eog.glade.h:9
|
||||
msgid "<b>Sequence</b>"
|
||||
msgstr "<b>अनुक्रम</b>"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:14
|
||||
#: eog.glade.h:10
|
||||
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
|
||||
msgstr "<b>पारदर्शी भाग</b>"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:16
|
||||
#: eog.glade.h:12
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
|
||||
msgstr "प्रारंभ में ही 100% से ज़्यादा ज़ूम स्वीकारें (_z)"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:17
|
||||
#: eog.glade.h:13
|
||||
msgid "As _background"
|
||||
msgstr "पृष्ठ भूमि जैसे (_b)"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:18
|
||||
#: eog.glade.h:14
|
||||
msgid "As check _pattern"
|
||||
msgstr "चेक पैटर्न जैसे (_p)"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:19
|
||||
#: eog.glade.h:15
|
||||
msgid "As custom c_olor"
|
||||
msgstr "अनुकूलित रंग जैसे (_o)"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:20
|
||||
#: eog.glade.h:16
|
||||
msgid "Color for Transparent Areas"
|
||||
msgstr "पारदर्शी क्षेत्रों हेतु रंग"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:22
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Date (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: eog.glade.h:17
|
||||
msgid "Destination Folder:"
|
||||
msgstr "फ़ोल्डर खोलें"
|
||||
msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर :"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:24
|
||||
#: eog.glade.h:18
|
||||
msgid "Eye of Gnome Preferences"
|
||||
msgstr "गनोम की आँख हेतु वरीयताएँ"
|
||||
|
||||
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
|
||||
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
|
||||
#: eog.glade.h:26
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Filename (%f)"
|
||||
msgstr "फ़ाइलनाम"
|
||||
|
||||
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
|
||||
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
|
||||
#: eog.glade.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: eog.glade.h:19
|
||||
msgid "Filename Format:"
|
||||
msgstr "फ़ाइलनाम"
|
||||
msgstr "फ़ाइलनाम प्रारूप :"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:28
|
||||
#: eog.glade.h:20
|
||||
msgid "Image _View"
|
||||
msgstr "छवि दृश्य (_V)"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:29
|
||||
#: eog.glade.h:21
|
||||
msgid "Rename From:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "से नाम बदलेंः"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:30
|
||||
#: eog.glade.h:22
|
||||
msgid "Replace spaces by underscore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "रिक्त स्थानों को अंडरस्कोर से बदलें"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: eog.glade.h:23
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "इस रूप में सहेजें... (_A)"
|
||||
msgstr "इस रूप में सहेजें"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: eog.glade.h:24
|
||||
msgid "Saving Image"
|
||||
msgstr "छवि सहेज रहे"
|
||||
msgstr "छवि सहेज रहे हैं"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:33
|
||||
msgid "Saving lossless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:34
|
||||
#: eog.glade.h:25
|
||||
msgid "Show _next image automatically after:"
|
||||
msgstr "अगली छवि स्वचालित दिखाएँ, इसके पश्चात्: (_n)"
|
||||
msgstr "इसके पश्चात् अगली छवि स्वचालित दिखाएँ: (_n)"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:35
|
||||
#: eog.glade.h:26
|
||||
msgid "Sli_de Show"
|
||||
msgstr "स्लाइड शो (_d)"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:36
|
||||
#: eog.glade.h:27
|
||||
msgid "Start counter at:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "गिनती यहाँ से चालू करेंः"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:38
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Time (%t)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:39
|
||||
#: eog.glade.h:28
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "प्रतिः"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: eog.glade.h:29
|
||||
msgid "_Browse"
|
||||
msgstr "बंद करें (_C)"
|
||||
msgstr "ब्राउज़ (_B)"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:41
|
||||
#: eog.glade.h:30
|
||||
msgid "_Interpolate image on zoom"
|
||||
msgstr "ज़ूम पर छवि इंटरपोलेट करें (_I)"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:42
|
||||
#: eog.glade.h:31
|
||||
msgid "_Loop sequence"
|
||||
msgstr "लूप अनुक्रम (_L)"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:43 libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:215
|
||||
msgid "as is"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:44
|
||||
msgid "jpg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:45
|
||||
msgid "png"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:46
|
||||
#: eog.glade.h:32
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "सेकण्ड्स"
|
||||
|
||||
#: eog.schemas.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
|
||||
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0 से अधिक मूल्य यह निर्धारित करता है कि एक छवि इतने सेकण्ड्स तक स्क्रीन पर रहेगा, जब तक "
|
||||
"0 से अधिक मूल्य यह निर्धारित करता है कि एक छवि इतने सेकण्डों तक स्क्रीन पर रहेगा, जब तक "
|
||||
"कि अगला स्वचालित रूप से दिखेगा. शून्य स्वचालित ब्राउज़िंग को अक्षम कर देता है."
|
||||
|
||||
#: eog.schemas.in.h:3
|
||||
|
@ -348,7 +293,7 @@ msgstr "प्रारंभ में ही 100% से अधिक ज़
|
|||
|
||||
#: eog.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
|
||||
msgstr "अगली छवि दिखाने से पहले सेकण्ड्स में देरी"
|
||||
msgstr "अगली छवि दिखाने से पहले सेकण्डों में देरी"
|
||||
|
||||
#: eog.schemas.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -369,7 +314,6 @@ msgstr ""
|
|||
"को प्रदर्शित करने में उपयोग में लिया जाएगा."
|
||||
|
||||
#: eog.schemas.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
|
||||
"screen initially."
|
||||
|
@ -501,42 +445,37 @@ msgstr "कोई छवि लोडेड नहीं."
|
|||
|
||||
#: libeog/eog-image.c:1405 libeog/eog-image.c:1531
|
||||
msgid "Temporary file creation failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-info-view-exif.c:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Camera"
|
||||
msgstr "नाम"
|
||||
msgstr "अस्थाई फ़ाइल सृजन असफ़ल."
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Image Data"
|
||||
msgstr "छवि चौड़ाई"
|
||||
msgid "Camera"
|
||||
msgstr "कैमरा"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Image Taking Conditions"
|
||||
msgstr "छवि संग्रह"
|
||||
msgid "Image Data"
|
||||
msgstr "छवि डॉटा"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
|
||||
msgid "Maker Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Image Taking Conditions"
|
||||
msgstr "छवि लेने की परिस्थितियाँ"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Maker Note"
|
||||
msgstr "सृजकवाले की टिप्पणी"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-info-view-exif.c:211
|
||||
#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "अन्य"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
|
||||
msgid "Tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "टैग"
|
||||
|
||||
# src/gconf-editor-window.c:579
|
||||
#: libeog/eog-info-view-exif.c:219 libeog/eog-info-view-file.c:96
|
||||
#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "मान"
|
||||
|
||||
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
|
||||
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
|
||||
#. only used for internal purpose
|
||||
#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
|
@ -561,102 +500,104 @@ msgid "Attribute"
|
|||
msgstr "विशेषता"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-info-view.c:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "फ़ाइल (_F)"
|
||||
msgstr "फ़ाइल"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-info-view.c:101
|
||||
msgid "EXIF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EXIF"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-info-view.c:108
|
||||
msgid "IPTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:136
|
||||
msgid "Option not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IPTC"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
|
||||
msgid "Option not available."
|
||||
msgstr "विकल्प उपलब्ध नहीं"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
|
||||
"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"इस फ़ंक्शन का उपयोग करने हेतु आपको libexif लाइब्रेरी की आवश्यकता होगी. कृपया libexif "
|
||||
"संस्थापित करें (http://libexif.sf.net) तथा गनोम की आँख रीकम्पाइल करें."
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
|
||||
msgid "as is"
|
||||
msgstr "जैसा है वैसा ही"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Saving image %s."
|
||||
msgstr "छवि सहेज रहे"
|
||||
msgstr "छवि सहेज रहे हैं %s"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cancel saving ..."
|
||||
msgstr "सहेजना रद्द करें"
|
||||
msgstr "सहेजना रद्द करें ..."
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
|
||||
msgid "Filenames are not disjunct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "फ़ाइल-नाम डिस्जंक्ट नहीं हैं."
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-uri-converter.h:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Counter"
|
||||
msgstr "बीच में"
|
||||
msgstr "गणक"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-uri-converter.h:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "विषय सूची (_C)"
|
||||
msgstr "टिप्पणी"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-uri-converter.h:48
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "तारीख़"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-uri-converter.h:49
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "समय"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-uri-converter.h:50
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "दिन"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-uri-converter.h:51
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "महीना"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-uri-converter.h:52
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "वर्ष"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-uri-converter.h:53
|
||||
msgid "Hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "घंटा"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-uri-converter.h:54
|
||||
msgid "Minute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "मिनट"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-uri-converter.h:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Second"
|
||||
msgstr "सेकण्ड्स"
|
||||
msgstr "सेकण्ड"
|
||||
|
||||
#. Translators should localize the following string
|
||||
#. * which will give them credit in the About box.
|
||||
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
|
||||
#.
|
||||
#: shell/eog-window.c:327
|
||||
#: shell/eog-window.c:320
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव <raviratlami@yahoo.com>"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:332 shell/eog-window.c:2158 shell/main.c:520
|
||||
#: shell/eog-window.c:325 shell/eog-window.c:1983 shell/eog-window.c:2256
|
||||
#: shell/main.c:498
|
||||
msgid "Eye of Gnome"
|
||||
msgstr "गनोम की आँख"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:335
|
||||
#: shell/eog-window.c:328
|
||||
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
|
||||
msgstr "गनोम का छवि प्रदर्शक तथा केटलॉग बनाने का प्रोग्राम"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:372
|
||||
#: shell/eog-window.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
|
||||
|
@ -665,193 +606,204 @@ msgstr ""
|
|||
"गनोम की आँख हेतु मदद नहीं दिखा सकता.\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:594
|
||||
#: shell/eog-window.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Overwrite file %s?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "फ़ाइलों को मिटाकर लिखें %s?"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:595
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: shell/eog-window.c:635
|
||||
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "क्या आप %s को मिटाकर लिखना चाहते हैं?"
|
||||
msgstr "फ़ाइल मौजूद है क्या आप इसे मिटाकर लिखना चाहते हैं?"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:604 shell/eog-window.c:616
|
||||
#: shell/eog-window.c:645 shell/eog-window.c:658
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "छोडें"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:605
|
||||
#: shell/eog-window.c:646
|
||||
msgid "Overwrite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "मिटाकर लिखें"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:610
|
||||
#: shell/eog-window.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on saving %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "सहेजने में त्रुटि %s"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:617
|
||||
#: shell/eog-window.c:659 shell/eog-window.c:1033
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "पुनः कोशिश करें"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1061
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: shell/eog-window.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't determine file format of %s"
|
||||
msgstr "%s का फ़ाइल प्रारूप निर्धारित नहीं कर सका"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1023
|
||||
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
|
||||
msgstr "कृपया एक अनुरूप फ़ाइलनाम उपसर्ग उपयोग करें या एक फ़ाइल फ़ॉर्मेट चुनें."
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1165
|
||||
msgid "Error on saving images."
|
||||
msgstr "छवि सहेज रहे"
|
||||
msgstr "छवि सहेजने में त्रुटि."
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1296
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: shell/eog-window.c:1399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you really want to move %i images to trash?"
|
||||
msgstr "क्या आप %s को मिटाकर लिखना चाहते हैं?"
|
||||
msgstr "क्या आप %i छवियों को रद्दी में भेजना चाहते हैं ?"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1336
|
||||
#: shell/eog-window.c:1436
|
||||
msgid "Couldn't access trash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "रद्दी पर पंहुच नहीं सका."
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1410
|
||||
#: shell/eog-window.c:1510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on deleting image %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "छवि %s मिटाने में त्रुटि"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1942
|
||||
#: shell/eog-window.c:2050
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "फ़ाइल (_F)"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:2053
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "मदद (_H)"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:2054
|
||||
msgid "_New"
|
||||
msgstr "नया (_N)"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1942
|
||||
#: shell/eog-window.c:2054
|
||||
msgid "Open a new window"
|
||||
msgstr "एक नया विंडो खोलें"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1943
|
||||
#: shell/eog-window.c:2055
|
||||
msgid "_Open..."
|
||||
msgstr "खोलें (_O) ..."
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1943
|
||||
#: shell/eog-window.c:2055
|
||||
msgid "Open a file"
|
||||
msgstr "एक फ़ाइल खोलें"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1944
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: shell/eog-window.c:2056
|
||||
msgid "Open _Directory..."
|
||||
msgstr "डिरेक्ट्री खोलें... (_O)"
|
||||
msgstr "डिरेक्ट्री खोलें...(_D)"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1944
|
||||
#: shell/eog-window.c:2056
|
||||
msgid "Open a directory"
|
||||
msgstr "एक डिरेक्ट्री खोलें"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1945
|
||||
#: shell/eog-window.c:2057
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "बंद करें (_C)"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1945
|
||||
#: shell/eog-window.c:2057
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "विंडो बंद करें"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1946
|
||||
#: shell/eog-window.c:2058
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1946
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: shell/eog-window.c:2058
|
||||
msgid "Close all windows and quit"
|
||||
msgstr "विंडो बंद करें"
|
||||
msgstr "सभी विंडो बंद करें और बाहर जाएँ"
|
||||
|
||||
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:211
|
||||
#: shell/eog-window.c:1947
|
||||
#: shell/eog-window.c:2059
|
||||
msgid "Prefere_nces"
|
||||
msgstr "वरीयताएँ (_n)"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1947
|
||||
#: shell/eog-window.c:2059
|
||||
msgid "Preferences for Eye of Gnome"
|
||||
msgstr "ग्नोम की आँख हेतु वरीयताएँ"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1948
|
||||
#: shell/eog-window.c:2060
|
||||
msgid "_Contents"
|
||||
msgstr "विषय सूची (_C)"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1948
|
||||
#: shell/eog-window.c:2060
|
||||
msgid "Help On this application"
|
||||
msgstr "इस अनुप्रयोग पर मदद"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1949
|
||||
#: shell/eog-window.c:2061
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr "के बारे में (_A)"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1949
|
||||
#: shell/eog-window.c:2061
|
||||
msgid "About this application"
|
||||
msgstr "इस अनुप्रयोग के बारे में"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1954
|
||||
#: shell/eog-window.c:2066
|
||||
msgid "_Toolbar"
|
||||
msgstr "उपकरण-पट्टी (_T)"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1955
|
||||
#: shell/eog-window.c:2067
|
||||
msgid "_Statusbar"
|
||||
msgstr "स्थिति-पट्टी (_S)"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1961
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: shell/eog-window.c:2073
|
||||
msgid "Save _As"
|
||||
msgstr "इस रूप में सहेजें... (_A)"
|
||||
msgstr "इस रूप में सहेजें..(_A)"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1968
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: shell/eog-window.c:2080
|
||||
msgid "_Rotate Clockwise"
|
||||
msgstr "घड़ी की दिशा में घुमाएँ (_l)"
|
||||
msgstr "घड़ी की दिशा में घुमाएँ (_R)"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1969
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: shell/eog-window.c:2081
|
||||
msgid "Rotate Counter C_lockwise"
|
||||
msgstr "घड़ी की विपरीत दिशा में घुमाएँ (_r)"
|
||||
msgstr "घड़ी की विपरीत दिशा में घुमाएँ (_l)"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1970
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: shell/eog-window.c:2082
|
||||
msgid "Rotat_e 180°"
|
||||
msgstr "180 डिग्री घुमाएँ (_D)"
|
||||
msgstr "180 अंश घुमाएँ (_e)"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1972
|
||||
#: shell/eog-window.c:2084
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "मिटाएँ"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1974 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
|
||||
#: shell/eog-window.c:2086 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
|
||||
msgid "_Full Screen"
|
||||
msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1975 viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8
|
||||
#: shell/eog-window.c:2087 viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8
|
||||
msgid "_Zoom In"
|
||||
msgstr "बड़ा आकार (_Z)"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1976 viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6
|
||||
#: shell/eog-window.c:2088 viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6
|
||||
msgid "Zoom _Out"
|
||||
msgstr "छोटा आकार (_O)"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1977 viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7
|
||||
#: shell/eog-window.c:2089 viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7
|
||||
msgid "_Normal Size"
|
||||
msgstr "सामान्य आकार (_N)"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1978 viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1
|
||||
#: shell/eog-window.c:2090 viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1
|
||||
msgid "Best _Fit"
|
||||
msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)"
|
||||
|
||||
#: shell/main.c:237
|
||||
#: shell/main.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to open %i windows simultanously. Do you want to open them in "
|
||||
"a collection instead?"
|
||||
msgstr "आप एक साथ %i विंडो खोलने जा रहे हैं. क्या आप बदले में उन्हें संग्रह में खोलना चाहेंगे?"
|
||||
|
||||
#: shell/main.c:241
|
||||
#: shell/main.c:240
|
||||
msgid "Open multiple single windows?"
|
||||
msgstr "बहुत से एकल विंडो खोलें?"
|
||||
|
||||
#: shell/main.c:245
|
||||
#: shell/main.c:244
|
||||
msgid "Single Windows"
|
||||
msgstr "एकल विंडो"
|
||||
|
||||
#: shell/main.c:247
|
||||
#: shell/main.c:246
|
||||
msgid "Collection"
|
||||
msgstr "संग्रह"
|
||||
|
||||
#: shell/main.c:320
|
||||
msgid "File(s) not found."
|
||||
msgstr "फ़ाइलें नहीं मिलीं."
|
||||
#: shell/main.c:298
|
||||
msgid "File not found."
|
||||
msgid_plural "Files not found."
|
||||
msgstr[0] "फ़ाइल नहीं मिला."
|
||||
msgstr[1] "फ़ाइलें नहीं मिलीं."
|
||||
|
||||
#: shell/util.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1000,112 +952,3 @@ msgstr "वांछित विंडो चौड़ाई"
|
|||
#: viewer/eog-image-view.c:1402
|
||||
msgid "Desired Window Height"
|
||||
msgstr "वांछित विंडो उँचाई"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Images can only be saved as local files."
|
||||
#~ msgstr "छवियाँ सिर्फ स्थानीय फ़ाइलों के रूप में ही सहेजी जा सकेंगी."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unsupported image type for saving."
|
||||
#~ msgstr "सहेजने हेतु असमर्थित छवि प्रकार"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Page"
|
||||
#~ msgstr "पृष्ठ"
|
||||
|
||||
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:52
|
||||
#~ msgid "Millimeter"
|
||||
#~ msgstr "मिलीमीटर"
|
||||
|
||||
# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:156
|
||||
# First page of notebook: Paper selection and margins.
|
||||
#~ msgid "Paper"
|
||||
#~ msgstr "कागज"
|
||||
|
||||
#~ msgid "% of original size"
|
||||
#~ msgstr "मूल आकार का % "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Adjust to "
|
||||
#~ msgstr "को समंजित"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cutting help"
|
||||
#~ msgstr "मदद काटें"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Down, then right"
|
||||
#~ msgstr "नीचे, फिर दाएँ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fit to page"
|
||||
#~ msgstr "पृष्ठ के अनुरूप करें"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Horizontally"
|
||||
#~ msgstr "आड़ा"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Horizontally by "
|
||||
#~ msgstr "से आड़ा"
|
||||
|
||||
# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:1988
|
||||
#~ msgid "Margins"
|
||||
#~ msgstr "हाशिया"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ordering help"
|
||||
#~ msgstr "मदद आदेशित"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Overlap"
|
||||
#~ msgstr "ढकें"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Overlap help"
|
||||
#~ msgstr "मदद ढकें"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Page order"
|
||||
#~ msgstr "पृष्ठ क्रम"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Right, then down"
|
||||
#~ msgstr "दाएँ, फिर नीचे"
|
||||
|
||||
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:367
|
||||
#~ msgid "Scale"
|
||||
#~ msgstr "परिमाप"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show"
|
||||
#~ msgstr "दिखाएँ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Vertically"
|
||||
#~ msgstr "खड़ा"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Vertically by "
|
||||
#~ msgstr "से खड़ा"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The name of the file or data to print"
|
||||
#~ msgstr "मुद्रण हेतु फ़ाइल अथवा डेटा नाम"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "रद्द"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
|
||||
#~ msgstr "वर्तमान विंडो में स्थिति-पट्टी की दृश्यता बदलें"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
|
||||
#~ msgstr "बर्तमान विंडो में उपकरण-पट्टी की दृश्यता बदलें"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New"
|
||||
#~ msgstr "नया"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open"
|
||||
#~ msgstr "खोलें"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open in new window"
|
||||
#~ msgstr "नए विंडो में खोलें"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open in this window"
|
||||
#~ msgstr "इसी विंडो में खोलें"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit the program"
|
||||
#~ msgstr "प्रोग्राम से बाहर हों"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Help"
|
||||
#~ msgstr "मदद (_H)"
|
||||
|
||||
# Translators should localize the following string
|
||||
# * which will give them credit in the About box.
|
||||
# * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
|
||||
#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "जी करुणाकर (gkarunakar@freedomink.org), रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo."
|
||||
#~ "com)"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue