diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 5e34dfb8..759ea9ae 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-02-11 Fatih Demir + + * tr.po: Committed updated Turkish translation by Arman. + 2003-02-10 Mohammad DAMT * id.po: Added Indonesian translation diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index b2adc005..0f7181bb 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -4,13 +4,14 @@ # Görkem Çetin , 2001. # Fatih Demir , 1999-2000. # Barbaros Ulutas , 2003. +# Arman Aksoy , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-01 12:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-01 18:04+0200\n" -"Last-Translator: Barbaros Ulutas \n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-09 11:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-09 22:25+0200\n" +"Last-Translator: Arman Aksoy (Armish) \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -41,9 +42,8 @@ msgid "By c_olor" msgstr "R_enge göre" #: eog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "By check_pattern" -msgstr "By check_pattern" +msgstr "Check_pattern ile" #: eog.glade.h:3 msgid "Eye of Gnome Preferences" @@ -79,20 +79,18 @@ msgid "" "1:1 zoom factor), 1 (use the same zoom factor as the image window), 2 (fit " "the image to the screen)." msgstr "" -"Tam ekran görüntü için öntanımlı yakınlaştırma ayarı. Olası değerler: 0 (1:1 yakınlaştırma kullan), " -"1 (görüntü penceresindeki yakınlaştırma ayarını kullan), 2 (görüntüyü ekrana" -"sığdır)." +"Tam ekran görüntü için öntanımlı yakınlaştırma ayarı. Olası değerler: 0 (1:1 " +"yakınlaştırma kullan), 1 (görüntü penceresindeki yakınlaştırma ayarını " +"kullan), 2 (görüntüyü ekranasığdır)." #: eog.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN and COLOR. If COLOR is choosen, than the trans_color key " "determines the used color value." msgstr "" -"Şeffaflık oranını belirtir. Geçerli değerler- CHECK_PATTERN ve RENK. " -"Eğer RENK seçilirse, renk_geçiş " -"tuşu kullanılan renk değerini belirtir." +"Şeffaflık oranını belirtir. Geçerli değerler- CHECK_PATTERN ve RENK. Eğer " +"RENK seçilirse, renk_geçiş tuşu kullanılan renk değerini belirtir." #: eog.schemas.in.h:5 msgid "Fit standard-sized images to the screen" @@ -103,13 +101,12 @@ msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" -"Eğer şeffaflık tuşunda RENK değeri seçilmiş ise, bu tuş şeffaflığı ayarlamak için " -"kullanılan rengi belirler" +"Eğer şeffaflık tuşunda RENK değeri seçilmiş ise, bu tuş şeffaflığı ayarlamak " +"için kullanılan rengi belirler" #: eog.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Interpolate Image" -msgstr "Bozma" +msgstr "Resmi interpole et" #: eog.schemas.in.h:8 msgid "Open images in a new window" @@ -117,7 +114,7 @@ msgstr "Reimleri yeni pencerede aç" #: eog.schemas.in.h:9 msgid "Put a bevel around the screen" -msgstr "" +msgstr "Ekranın etrafına eğim ekle" #: eog.schemas.in.h:10 msgid "Scrollbar policy for the full screen view" @@ -145,9 +142,9 @@ msgid "" "automatically based on the size of the image. If this option is not set, " "image windows will get whatever size the window manager assigns to them." msgstr "" -"Resim pencerelerinin boyutlarını ve yakınlaştırma ayarlarını seçili " -"resme göre kendiliğinden ayarlayıp ayarlamayacağını belirtir. Eğer bu " -"seçenek ayarlanmazsa, görüntü penceresi, pencere yöneticisinde belirlenmiş olan " +"Resim pencerelerinin boyutlarını ve yakınlaştırma ayarlarını seçili resme " +"göre kendiliğinden ayarlayıp ayarlamayacağını belirtir. Eğer bu seçenek " +"ayarlanmazsa, görüntü penceresi, pencere yöneticisinde belirlenmiş olan " "boyutta olur." #: eog.schemas.in.h:15 @@ -155,8 +152,8 @@ msgid "" "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " "image in the current window." msgstr "" -"Yeni açılan görüntünün daha önceki pencereyi kullanmamasını, yeni bir pencerede " -"açılmasını belirtir." +"Yeni açılan görüntünün daha önceki pencereyi kullanmamasını, yeni bir " +"pencerede açılmasını belirtir." #: eog.schemas.in.h:16 msgid "" @@ -170,9 +167,9 @@ msgid "" "1 (automatic; only display scrollbars if the image is larger than the " "window), 2 (never display scrollbars)." msgstr "" -"Tam ekran görüntülemede kaydırma çubuklarının olup olmayacağını belirtir. Olası değerler: " -"1 (eğer görüntü pencereden daha büyükse kendiliğinden kaydırma çubuğu kullan), 2 (hiç bir zaman " -"kaydırma çubuğu kullanma)" +"Tam ekran görüntülemede kaydırma çubuklarının olup olmayacağını belirtir. " +"Olası değerler: 1 (eğer görüntü pencereden daha büyükse kendiliğinden " +"kaydırma çubuğu kullan), 2 (hiç bir zaman kaydırma çubuğu kullanma)" #: eog.schemas.in.h:18 msgid "" @@ -181,10 +178,10 @@ msgid "" "selects whether such images should be scaled to fit the screen regardless of " "the setting for the default zoom factor of the full screen view." msgstr "" -"Standart boyutlu resimlerin tam ekran görünümünde ne şekilde büyütüleceğini belirtir. " -"Bu resimler, 320x240, 640x480, 800x600 gibi boyutlarda bulunan resimlerdir. Bu seçenek, " -"bu gibi resimlerin belirlenmiş büyütme değerini kullanmadan doğrudan tam ekran " -"görüntülenmesini sağlar." +"Standart boyutlu resimlerin tam ekran görünümünde ne şekilde büyütüleceğini " +"belirtir. Bu resimler, 320x240, 640x480, 800x600 gibi boyutlarda bulunan " +"resimlerdir. Bu seçenek, bu gibi resimlerin belirlenmiş büyütme değerini " +"kullanmadan doğrudan tam ekran görüntülenmesini sağlar." #: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:721 msgid "EOG Image" @@ -208,14 +205,12 @@ msgid "Image" msgstr "Resim" #: libeog/image-view.c:1896 -#, fuzzy msgid "interpolation type" -msgstr "Bozma" +msgstr "bozma türü" #: libeog/image-view.c:1897 -#, fuzzy msgid "the type of interpolation to use" -msgstr "Hiperbolik Bozma" +msgstr "kullanılacak bozma türü" #: libeog/image-view.c:1903 libeog/image-view.c:1910 msgid "check type" @@ -223,11 +218,11 @@ msgstr "türü kontrol et" #: libeog/image-view.c:1904 msgid "the type of chequering to use" -msgstr "" +msgstr "kullanılacak seçim türü" #: libeog/image-view.c:1911 msgid "the size of chequers to use" -msgstr "" +msgstr "kullanılacak seçim boyutu" #: libeog/image-view.c:1917 msgid "dither" @@ -390,7 +385,6 @@ msgid "_Open..." msgstr "_Aç..." #: shell/eog-shell-ui.xml.h:22 -#, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Çı_k" @@ -407,14 +401,12 @@ msgid "Eye of Gnome" msgstr "Eye of Gnome" #: shell/eog-window.c:222 -#, fuzzy msgid "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation" -msgstr "Telif hakkı (C) 2000-2001 Free Software Foundation" +msgstr "Telif hakkı (C) 2000-2002 Free Software Foundation" #: shell/eog-window.c:223 -#, fuzzy msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." -msgstr "GNOME resim gösterme ve kataloglama uygulaması" +msgstr "GNOME resim görüntüleme ve kataloglama uygulaması." #: shell/eog-window.c:260 #, c-format @@ -469,8 +461,7 @@ msgid "" "access them:\n" "%s" msgstr "" -"Aşağıdaki dosyalar görüntülenemeyecek, çünkü Eye of Gnome " -"onlara erişemedi:\n" +"Aşağıdaki dosyalar görüntülenemeyecek, çünkü Eye of Gnome onlara erişemedi:\n" "%s" #: shell/main.c:464