Updated Danish translation.

2002-02-20  Ole Laursen  <olau@hardworking.dk>

	* da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
Ole Laursen 2002-02-20 13:35:42 +00:00 committed by Ole Laursen
parent 9bbc70cc8a
commit 5515fee936
2 changed files with 46 additions and 33 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-02-20 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
2002-02-17 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
* pl.po: Updated Polish translation by

View file

@ -14,8 +14,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-12 20:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-12 20:22+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-20 14:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-20 14:33+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Gnomes øje"
msgid "Image Viewer"
msgstr "Billedfremviser"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:702
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:696
msgid "EOG Image"
msgstr "EOG-billede"
@ -138,23 +138,23 @@ msgstr "Billedfremviser og -katalogiseringsprogram til Gnome"
msgid "Open Image"
msgstr "Åbn billede"
#: shell/eog-window.c:739
#: shell/eog-window.c:738
msgid "Control doesn't support window_title property."
msgstr "Kontrollen understøtter ikke 'window_title'-egenskaben."
#: shell/eog-window.c:755
#: shell/eog-window.c:754
msgid "Control doesn't support status_text property."
msgstr "Kontrollen understøtter ikke 'status_text'-egenskaben."
#: shell/eog-window.c:772
#: shell/eog-window.c:773
msgid "Control doesn't have properties"
msgstr "Kontrollen har ikke nogen egenskaber"
#: shell/eog-window.c:789
#: shell/eog-window.c:790
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
msgstr "Kunne ikke finde ud af MIME-typen for filen."
#: shell/eog-window.c:1013
#: shell/eog-window.c:1033
msgid "Error while obtaining file informations."
msgstr "Fejl under indsamling af filoplysninger."
@ -194,67 +194,67 @@ msgstr "Kunne ikke åbne '%s'"
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "Kunne ikke klargøre GnomeVFS!\n"
#: viewer/eog-image-view.c:315
#: viewer/eog-image-view.c:309
#, c-format
msgid "Could not save image as '%s': %s."
msgstr "Kunne ikke gemme billede som '%s': %s."
#: viewer/eog-image-view.c:364
#: viewer/eog-image-view.c:358
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"
#: viewer/eog-image-view.c:937
#: viewer/eog-image-view.c:931
msgid "Print Image"
msgstr "Udskriv billede"
#: viewer/eog-image-view.c:945
#: viewer/eog-image-view.c:939
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: viewer/eog-image-view.c:1032
#: viewer/eog-image-view.c:1026
msgid "Print Preview"
msgstr "Vis udskrift"
#: viewer/eog-image-view.c:1038
#: viewer/eog-image-view.c:1032
msgid "Printing of image failed"
msgstr "Udskrivning af billede mislykkedes"
#: viewer/eog-image-view.c:1903
#: viewer/eog-image-view.c:1897
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: viewer/eog-image-view.c:1994 viewer/preferences.c:149
#: viewer/eog-image-view.c:1988 viewer/preferences.c:149
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolering"
#: viewer/eog-image-view.c:1997 viewer/preferences.c:161
#: viewer/eog-image-view.c:1991 viewer/preferences.c:161
msgid "Dither"
msgstr "Avanceret farvereducering"
# det drejer sig om det skakternede mønster der bliver tegnet under et
# halvgennemsigtigt billede
#: viewer/eog-image-view.c:2000 viewer/preferences.c:172
#: viewer/eog-image-view.c:1994 viewer/preferences.c:172
msgid "Check Type"
msgstr "Type af tern"
# ditto
#: viewer/eog-image-view.c:2003 viewer/preferences.c:183
#: viewer/eog-image-view.c:1997 viewer/preferences.c:183
msgid "Check Size"
msgstr "Ternstørrelse"
#: viewer/eog-image-view.c:2006
#: viewer/eog-image-view.c:2000
msgid "Image Width"
msgstr "Billedbredde"
#: viewer/eog-image-view.c:2009
#: viewer/eog-image-view.c:2003
msgid "Image Height"
msgstr "Billedhøjde"
#: viewer/eog-image-view.c:2012
#: viewer/eog-image-view.c:2006
msgid "Window Title"
msgstr "Vinduestitel"
#: viewer/eog-image-view.c:2015
#: viewer/eog-image-view.c:2009
msgid "Statusbar Text"
msgstr "Statuslinjetekst"
@ -376,18 +376,34 @@ msgid "_Tiles Interpolation"
msgstr "_Flise-interpolering"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:2
msgid "Fit"
msgstr "Fyldud"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:3 viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "In"
msgstr "tm"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:4
msgid "Out"
msgstr "Ud"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:5
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _ind"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:2
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ud"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:3
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7
msgid "Zoom to _Default"
msgstr "Zoom til st_andard"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:4
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr "Zoom til _side"
@ -415,10 +431,6 @@ msgstr "cm"
msgid "centimeter"
msgstr "centimeter"
#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "In"
msgstr "tm"
#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "inch"
msgstr "tommer"
@ -668,9 +680,6 @@ msgstr "Stor"
#~ msgid "Close the current window"
#~ msgstr "Luk det nuværende vindue"
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Fyldud"
#~ msgid "_Open Image..."
#~ msgstr "_Åbn billede..."