Updated Catalan file

This commit is contained in:
Pablo Saratxaga 2002-04-30 21:33:57 +00:00
parent c100ccfd15
commit 3f0851c331
2 changed files with 79 additions and 75 deletions

View file

@ -1,6 +1,10 @@
2002-04-30 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
* ca.po: updated Catalan file
2002-04-30 Hector Garcia Alvarez <hector@scouts-es.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
* es.po: Updated Spanish translation.
2002-04-30 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>

148
po/ca.po
View file

@ -1,12 +1,12 @@
# eog translation to Catalan.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2001
# Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>, 2000-2002
#
# Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>
# Traducció per Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 0.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-29 15:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-28 00:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-23 18:25+0200\n"
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language-Team: \n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: eog.desktop.in.h:1
#, fuzzy
#
msgid "Eye of Gnome Image Viewer"
msgstr "Visualitzador d'imatges EOG"
msgstr "Visualitzador d'imatges de l'ull del Gnome"
#: eog.desktop.in.h:2
msgid "View many different types of images"
msgstr ""
msgstr "Visualitza diferents tipus d'imatges"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:695
msgid "EOG Image"
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Pel que fa aquesta aplicaci
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancel·la"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3
msgid "Change preferences"
@ -60,14 +60,14 @@ msgid "Close window"
msgstr "Tanca la finestra"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
#, fuzzy
#
msgid "Help On this application"
msgstr "Pel que fa aquesta aplicació"
msgstr "Ajuda sobre aquesta aplicació"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
#, fuzzy
#
msgid "HelpContents"
msgstr "Ajudants"
msgstr "Ajuda del contingut"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8 shell/main.c:196
msgid "Open"
@ -82,33 +82,33 @@ msgid "Open a new window"
msgstr "Obre una finestra nova"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
#, fuzzy
#
msgid "Open in new window"
msgstr "Obre una finestra nova"
msgstr "Obre en una finestra nova"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
#, fuzzy
#
msgid "Open in this window"
msgstr "Obre una finestra nova"
msgstr "Obre en aquesta finestra nova"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
#, fuzzy
#
msgid "Quit the program"
msgstr "Surt del programa"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
#, fuzzy
#
msgid "_About"
msgstr "_Pel que fa..."
msgstr "_En Quant a..."
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
#, fuzzy
#
msgid "_Edit"
msgstr "S_urt"
msgstr "E_dita"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17
msgid "_File"
@ -127,12 +127,12 @@ msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:21
#, fuzzy
#
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferències"
msgstr "_Preferències..."
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:22
#, fuzzy
#
msgid "_Quit"
msgstr "S_urt"
@ -146,14 +146,14 @@ msgstr "_Visualitza"
#.
#: shell/eog-window.c:237
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
msgstr "Traduït per Softcatalà"
#: shell/eog-window.c:240 shell/eog-window.c:602 shell/main.c:339
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"
msgstr "ull del Gnome"
#: shell/eog-window.c:242
#, fuzzy
#
msgid "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Ha succe
#: shell/eog-window.c:1140
#, c-format
msgid "Unable to open %s."
msgstr ""
msgstr "No es pot obrir %s."
#: shell/main.c:163
#, c-format
@ -209,13 +209,13 @@ msgid "Collection"
msgstr "Col·lecció"
#: shell/main.c:193
#, fuzzy, c-format
# c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows\n"
"simultanously. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Heu d'obrir %i finestres simultàniament.\n"
"Les voleu obrir en una col·lecció?"
"Esteu a punt d'obrir %i finestres\n"
" simultàniament. Voleu continuar?"
#: shell/main.c:351
msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
@ -231,9 +231,9 @@ msgid "Could not open `%s'"
msgstr "No s'ha pogut obrir `%s'"
#: shell/eog-preferences.c:141
#, fuzzy
#
msgid "Eye of Gnome Preferences"
msgstr "Eye of Gnome"
msgstr "Preferències de l'ull de Gnome"
#: viewer/eog-image.c:433
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
@ -321,14 +321,14 @@ msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
#, fuzzy
#
msgid "Nea_rest Neighbour"
msgstr "Interpolació del contorn més p_roper"
msgstr "Veïnatge més proper"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
#, fuzzy
#
msgid "Normal (_pseudocolor)"
msgstr "Normal (pseudocolor)"
msgstr "Normal (_pseudocolor)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
msgid "Previews the image to be printed"
@ -355,55 +355,55 @@ msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
#, fuzzy
#
msgid "_Bilinear"
msgstr "Bilinear (normal)"
msgstr "_Bilinear"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
#, fuzzy
#
msgid "_Black"
msgstr "Negre"
msgstr "N_egre"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
#, fuzzy
#
msgid "_Dark"
msgstr "Fosc"
msgstr "_Fosc"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
msgid "_Dither"
msgstr "_Trama"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
#, fuzzy
#
msgid "_Gray"
msgstr "Gris"
msgstr "_Gris"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
#, fuzzy
#
msgid "_Hyperbolic"
msgstr "Interpolació _hiperbòlica"
msgstr "_Hiperbòlica"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:20
msgid "_Interpolation"
msgstr "_Interpolació"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
#, fuzzy
#
msgid "_Light"
msgstr "Clar"
msgstr "_Clar"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
#, fuzzy
#
msgid "_Maximum (high color)"
msgstr "Màxim (color alt)"
msgstr "_Màxim (color alt)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
#, fuzzy
#
msgid "_Midtone"
msgstr "To mitjà"
msgstr "_To mitjà"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
#, fuzzy
#
msgid "_None"
msgstr "Cap"
@ -412,19 +412,19 @@ msgid "_Print"
msgstr "Im_primeix"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
#, fuzzy
#
msgid "_Save As..."
msgstr "Anomena i desa"
msgstr "_Anomena i desa"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
#, fuzzy
#
msgid "_Tiles"
msgstr "_Fitxer"
msgstr "_Mosaic"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
#, fuzzy
#
msgid "_White"
msgstr "Blanc"
msgstr "_Blanc"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1
msgid "1:1"
@ -447,17 +447,17 @@ msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Zoom _1:1"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6
#, fuzzy
#
msgid "Zoom _In"
msgstr "Amplia el zoom"
msgstr "A_mplia el zoom"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7
#, fuzzy
#
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Redueix el zoom"
msgstr "Re_dueix el zoom"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8
#, fuzzy
#
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr "Redueix el zoom"
@ -639,9 +639,9 @@ msgid "Nearest Neighbour Interpolation"
msgstr "Interpolació del veí més proper"
#: viewer/preferences.c:33
#, fuzzy
#
msgid "Tiles Interpolation"
msgstr "Interpolació de mosaics"
msgstr "I_nterpolació de mosaics"
#: viewer/preferences.c:35
msgid "Bilinear Interpolation"
@ -688,24 +688,24 @@ msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: viewer/preferences.c:171
#, fuzzy
#
msgid "_Interpolation:"
msgstr "_Interpolació"
msgstr "_Interpolació:"
#: viewer/preferences.c:183
#, fuzzy
#
msgid "_Dither:"
msgstr "_Trama"
msgstr "_Trama:"
#: viewer/preferences.c:195
#, fuzzy
#
msgid "Check _type:"
msgstr "Comprova el _tipus"
msgstr "Comprova el _tipus:"
#: viewer/preferences.c:207
#, fuzzy
#
msgid "Check _size:"
msgstr "Comprova la _mida"
msgstr "Comprova la _mida:"
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "Visualitzador d'imatges"