mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog
synced 2024-10-19 14:34:42 +00:00
Updated French translation.
This commit is contained in:
parent
18ccd29c5b
commit
372c6b1f5a
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-06-15 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation.
|
||||
|
||||
2002-06-14 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation.
|
||||
|
|
408
po/fr.po
408
po/fr.po
|
@ -6,15 +6,27 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: eog 0.117.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-05-01 17:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-01 17:04+0200\n"
|
||||
"Project-Id-Version: eog 1.0.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-15 12:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-15 12:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.h:1
|
||||
msgid "EOG Image Collection"
|
||||
msgstr "Collection d'images EOG"
|
||||
|
||||
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.h:2
|
||||
msgid "EOG Image Collection Viewer"
|
||||
msgstr "Visionneur de collection d'images EOG"
|
||||
|
||||
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.h:3
|
||||
msgid "EOG Image collection view factory"
|
||||
msgstr "Usine de la vue de collection d'images EOG"
|
||||
|
||||
#: eog.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Eye of Gnome Image Viewer"
|
||||
msgstr "Visionneur d'images Eye of GNOME"
|
||||
|
@ -23,7 +35,7 @@ msgstr "Visionneur d'images Eye of GNOME"
|
|||
msgid "View many different types of images"
|
||||
msgstr "Affiche un grand nombre de type d'images"
|
||||
|
||||
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:695
|
||||
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:693
|
||||
msgid "EOG Image"
|
||||
msgstr "Image EOG"
|
||||
|
||||
|
@ -33,12 +45,53 @@ msgstr "Visionneur d'images EOG"
|
|||
|
||||
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:3
|
||||
msgid "EOG Image viewer factory"
|
||||
msgstr "Usine du visionneur d'images EOG"
|
||||
msgstr "Fabrique du visionneur d'images EOG"
|
||||
|
||||
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:4
|
||||
msgid "Embeddable EOG Image"
|
||||
msgstr "Image EOG encapsulable"
|
||||
|
||||
#: libeog/image-view.c:1853
|
||||
msgid "interpolation type"
|
||||
msgstr "type d'interpolation"
|
||||
|
||||
#: libeog/image-view.c:1854
|
||||
msgid "the type of interpolation to use"
|
||||
msgstr "le type d'interpolation à utiliser"
|
||||
|
||||
#: libeog/image-view.c:1860 libeog/image-view.c:1867
|
||||
msgid "check type"
|
||||
msgstr "type de damier"
|
||||
|
||||
#: libeog/image-view.c:1861
|
||||
msgid "the type of chequering to use"
|
||||
msgstr "le type de damier à utiliser"
|
||||
|
||||
#: libeog/image-view.c:1868
|
||||
msgid "the size of chequers to use"
|
||||
msgstr "la taille de case à utiliser"
|
||||
|
||||
#: libeog/image-view.c:1874
|
||||
msgid "dither"
|
||||
msgstr "tramage"
|
||||
|
||||
#: libeog/image-view.c:1875
|
||||
msgid "dither type"
|
||||
msgstr "type de tramage"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-preferences.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not display help for the preferences dialog.\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne peut afficher l'aide pour le dialogue de préférences.\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-preferences.c:214
|
||||
msgid "Eye of Gnome Preferences"
|
||||
msgstr "Préférences de Eye of GNOME"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
|
||||
msgid "About this application"
|
||||
msgstr "À propos de cette application"
|
||||
|
@ -57,23 +110,23 @@ msgstr "Fermer"
|
|||
|
||||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Fermer la fenêtre"
|
||||
msgstr "Ferme la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Contenus"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
|
||||
msgid "Help On this application"
|
||||
msgstr "Aide de cette application"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
|
||||
msgid "HelpContents"
|
||||
msgstr "Contenu de l'aide"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8 shell/main.c:196
|
||||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8 shell/main.c:205
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Ouvrir"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
|
||||
msgid "Open a file"
|
||||
msgstr "Ouvrir un fichier"
|
||||
msgstr "Ouvre un fichier"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
|
||||
msgid "Open a new window"
|
||||
|
@ -132,59 +185,49 @@ msgid "_View"
|
|||
msgstr "_Vue"
|
||||
|
||||
#. Translators should localize the following string
|
||||
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
||||
#. * box to give credit to the translator(s).
|
||||
#. * which will give them credit in the About box.
|
||||
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
|
||||
#.
|
||||
#: shell/eog-window.c:237
|
||||
msgid "Translator Credits"
|
||||
#: shell/eog-window.c:248
|
||||
msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mainteneur :\n"
|
||||
"Mainteneur :\n"
|
||||
"Christophe Merlet <christophe@merlet.net>\n"
|
||||
"Contributeur :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Contributeur :\n"
|
||||
"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:240 shell/eog-window.c:602 shell/main.c:339
|
||||
#: shell/eog-window.c:253 shell/eog-window.c:643 shell/main.c:459
|
||||
msgid "Eye of Gnome"
|
||||
msgstr "Eye of GNOME"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:242
|
||||
#: shell/eog-window.c:255
|
||||
msgid "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Copyright © 2000-2002 La Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:243
|
||||
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
|
||||
msgstr "Le programme GNOME pour visualiser et cataloguer les images"
|
||||
#: shell/eog-window.c:256
|
||||
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
|
||||
msgstr "Le programme GNOME pour visualiser et cataloguer les images."
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:762
|
||||
#: shell/eog-window.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne peut afficher l'aide pour Eye of Gnome.\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:811
|
||||
msgid "Open Image"
|
||||
msgstr "Ouvrir une image"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:816
|
||||
msgid "Control doesn't support window_title property."
|
||||
msgstr "Le contrôle ne supporte pas la propriété window_title."
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:832
|
||||
msgid "Control doesn't support status_text property."
|
||||
msgstr "Le contrôle ne supporte pas la propriété status_text."
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:851
|
||||
msgid "Control doesn't have properties"
|
||||
msgstr "Le contrôle n'a pas de propriétés"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:868
|
||||
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
|
||||
msgstr "Ne peut récupérer le type MIME pour ce fichier."
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1111
|
||||
msgid "Error while obtaining file informations."
|
||||
msgstr "Erreur durant l'obtention des informations du fichier."
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1140
|
||||
#: shell/eog-window.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open %s."
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir %s."
|
||||
|
||||
#: shell/main.c:163
|
||||
#: shell/main.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to open %i windows\n"
|
||||
|
@ -195,15 +238,15 @@ msgstr ""
|
|||
"simultanément. Voulez-vous les ouvrir dans\n"
|
||||
"une collection plutôt ?"
|
||||
|
||||
#: shell/main.c:168
|
||||
#: shell/main.c:177
|
||||
msgid "Single Windows"
|
||||
msgstr "Fenêtre unique"
|
||||
|
||||
#: shell/main.c:169
|
||||
#: shell/main.c:178
|
||||
msgid "Collection"
|
||||
msgstr "Collection"
|
||||
|
||||
#: shell/main.c:193
|
||||
#: shell/main.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to open %i windows\n"
|
||||
|
@ -212,11 +255,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Vous êtes sur le point d'ouvrir %i fenêtres\n"
|
||||
"simultanément. Voulez-vous continuer ?"
|
||||
|
||||
#: shell/main.c:351
|
||||
#: shell/main.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not access %s\n"
|
||||
"Eye of Gnome will not be able to display this file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne peut accéder à %s\n"
|
||||
"Eye of Gnome ne sera pas capable d'afficher ce fichier."
|
||||
|
||||
#: shell/main.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following files cannot be displayed because Eye of Gnome was not able to "
|
||||
"access them:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les fichiers suivants ne peuvent être affichés car Eye of Gnome n'a pas été "
|
||||
"capable d'y accéder :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: shell/main.c:471
|
||||
msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
|
||||
msgstr "Ne peut initialiser GnomeVFS !\n"
|
||||
|
||||
#: shell/main.c:354
|
||||
#: shell/main.c:474
|
||||
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
|
||||
msgstr "Ne peut initialiser Bonobo !\n"
|
||||
|
||||
|
@ -225,74 +288,37 @@ msgstr "Ne peut initialiser Bonobo !\n"
|
|||
msgid "Could not open `%s'"
|
||||
msgstr "Ne peut ouvrir « %s »"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-preferences.c:141
|
||||
msgid "Eye of Gnome Preferences"
|
||||
msgstr "Préférences de Eye of GNOME"
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1
|
||||
msgid "1:1"
|
||||
msgstr "1:1"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image.c:433
|
||||
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
|
||||
msgstr "Ne peut initialiser GnomeVFS !\n"
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:2
|
||||
msgid "Fit"
|
||||
msgstr "Ajuster"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not save image as '%s': %s."
|
||||
msgstr "Ne peut enregistrer l'image sous « %s » : %s."
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:3 viewer/eog-print-setup.c:79
|
||||
msgid "In"
|
||||
msgstr "Avant"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:355
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Enregistrer sous"
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:4
|
||||
msgid "Out"
|
||||
msgstr "Arrière"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:930
|
||||
msgid "Print Image"
|
||||
msgstr "Imprimer l'image"
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:5
|
||||
msgid "Zoom _1:1"
|
||||
msgstr "Zoom _1:1"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:938
|
||||
msgid "Pages"
|
||||
msgstr "Pages"
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6
|
||||
msgid "Zoom _In"
|
||||
msgstr "Zoom a_vant"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1025
|
||||
msgid "Print Preview"
|
||||
msgstr "Aperçu de l'impression"
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7
|
||||
msgid "Zoom _Out"
|
||||
msgstr "Zoom a_rrière"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1031
|
||||
msgid "Printing of image failed"
|
||||
msgstr "L'impression de l'image a échoué"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1845
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Affichage"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:2067
|
||||
msgid "Interpolation"
|
||||
msgstr "Interpolation"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:2070
|
||||
msgid "Dither"
|
||||
msgstr "Tramage"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:2073
|
||||
msgid "Check Type"
|
||||
msgstr "Vérifier le type"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:2076
|
||||
msgid "Check Size"
|
||||
msgstr "Vérifier la taille"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:2079
|
||||
msgid "Image Width"
|
||||
msgstr "Largeur de l'image"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:2082
|
||||
msgid "Image Height"
|
||||
msgstr "Hauteur de l'image"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:2085
|
||||
msgid "Window Title"
|
||||
msgstr "Titre de la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:2088
|
||||
msgid "Statusbar Text"
|
||||
msgstr "Texte de la barre d'état"
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8
|
||||
msgid "Zoom to _Fit"
|
||||
msgstr "Zoom pour _ajuster"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
|
||||
msgid "Check _size"
|
||||
|
@ -306,11 +332,11 @@ msgstr "T_ype du damier"
|
|||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr "Plein écran"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4 viewer/preferences.c:61
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4 viewer/preferences.c:63
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Grand"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5 viewer/preferences.c:60
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5 viewer/preferences.c:62
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Moyen"
|
||||
|
||||
|
@ -342,7 +368,7 @@ msgstr "Imprime l'image sur l'imprimante"
|
|||
msgid "Setup the page settings for your current printer"
|
||||
msgstr "Défini les réglages de la page pour votre imprimante"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13 viewer/preferences.c:59
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13 viewer/preferences.c:61
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "Petit"
|
||||
|
||||
|
@ -406,37 +432,70 @@ msgstr "_Damier"
|
|||
msgid "_White"
|
||||
msgstr "_Blanc"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1
|
||||
msgid "1:1"
|
||||
msgstr "1:1"
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not save image as '%s': %s."
|
||||
msgstr "Ne peut enregistrer l'image sous « %s » : %s."
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:2
|
||||
msgid "Fit"
|
||||
msgstr "Ajuster"
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:353
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Enregistrer sous"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:3 viewer/eog-print-setup.c:79
|
||||
msgid "In"
|
||||
msgstr "Avant"
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:928
|
||||
msgid "Print Image"
|
||||
msgstr "Imprimer l'image"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:4
|
||||
msgid "Out"
|
||||
msgstr "Arrière"
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:936
|
||||
msgid "Pages"
|
||||
msgstr "Pages"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:5
|
||||
msgid "Zoom _1:1"
|
||||
msgstr "Zoom _1:1"
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1023
|
||||
msgid "Print Preview"
|
||||
msgstr "Aperçu de l'impression"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6
|
||||
msgid "Zoom _In"
|
||||
msgstr "Zoom a_vant"
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1029
|
||||
msgid "Printing of image failed"
|
||||
msgstr "L'impression de l'image a échoué"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7
|
||||
msgid "Zoom _Out"
|
||||
msgstr "Zoom a_rrière"
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1845
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Affichage"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8
|
||||
msgid "Zoom to _Fit"
|
||||
msgstr "Zoom pour _ajuster"
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:2066
|
||||
msgid "Interpolation"
|
||||
msgstr "Interpolation"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:2069
|
||||
msgid "Dither"
|
||||
msgstr "Tramage"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:2072
|
||||
msgid "Check Type"
|
||||
msgstr "Vérifier le type"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:2075
|
||||
msgid "Check Size"
|
||||
msgstr "Vérifier la taille"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:2078
|
||||
msgid "Image Width"
|
||||
msgstr "Largeur de l'image"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:2081
|
||||
msgid "Image Height"
|
||||
msgstr "Hauteur de l'image"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:2084
|
||||
msgid "Window Title"
|
||||
msgstr "Titre de la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:2087
|
||||
msgid "Statusbar Text"
|
||||
msgstr "Texte de la barre d'état"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image.c:467
|
||||
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
|
||||
msgstr "Ne peut initialiser GnomeVFS !\n"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:76
|
||||
msgid "pts"
|
||||
|
@ -611,74 +670,96 @@ msgstr "En bas, puis à droite "
|
|||
msgid "Right, then down"
|
||||
msgstr "À droite, puis vers le bas"
|
||||
|
||||
#: viewer/preferences.c:31
|
||||
#: viewer/preferences.c:33
|
||||
msgid "Nearest Neighbour Interpolation"
|
||||
msgstr "Interpolation plus proche voisin"
|
||||
|
||||
#: viewer/preferences.c:33
|
||||
#: viewer/preferences.c:35
|
||||
msgid "Tiles Interpolation"
|
||||
msgstr "Interpolation des tuiles"
|
||||
|
||||
#: viewer/preferences.c:35
|
||||
#: viewer/preferences.c:37
|
||||
msgid "Bilinear Interpolation"
|
||||
msgstr "Interpolation bilinéaire"
|
||||
|
||||
#: viewer/preferences.c:37
|
||||
#: viewer/preferences.c:39
|
||||
msgid "Hyperbolic Interpolation"
|
||||
msgstr "Interpolation hyperbolique"
|
||||
|
||||
#: viewer/preferences.c:42
|
||||
#: viewer/preferences.c:44
|
||||
msgid "No dithering"
|
||||
msgstr "Pas de tramage"
|
||||
|
||||
#: viewer/preferences.c:43
|
||||
#: viewer/preferences.c:45
|
||||
msgid "Normal (pseudocolor) dithering"
|
||||
msgstr "Diffusion normal (pseudo couleur)"
|
||||
|
||||
#: viewer/preferences.c:44
|
||||
#: viewer/preferences.c:46
|
||||
msgid "Maximum (high color) dithering"
|
||||
msgstr "Tramage maximum (vrai couleur)"
|
||||
|
||||
#: viewer/preferences.c:49
|
||||
#: viewer/preferences.c:51
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr "Sombre"
|
||||
|
||||
#: viewer/preferences.c:50
|
||||
#: viewer/preferences.c:52
|
||||
msgid "Midtone"
|
||||
msgstr "Moyen"
|
||||
|
||||
#: viewer/preferences.c:51
|
||||
#: viewer/preferences.c:53
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Clair"
|
||||
|
||||
#: viewer/preferences.c:52
|
||||
#: viewer/preferences.c:54
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "Noir"
|
||||
|
||||
#: viewer/preferences.c:53
|
||||
#: viewer/preferences.c:55
|
||||
msgid "Gray"
|
||||
msgstr "Gris"
|
||||
|
||||
#: viewer/preferences.c:54
|
||||
#: viewer/preferences.c:56
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "Blanc"
|
||||
|
||||
#: viewer/preferences.c:171
|
||||
#: viewer/preferences.c:175
|
||||
msgid "_Interpolation:"
|
||||
msgstr "_Interpolation :"
|
||||
|
||||
#: viewer/preferences.c:183
|
||||
#: viewer/preferences.c:187
|
||||
msgid "_Dither:"
|
||||
msgstr "_Tramage :"
|
||||
|
||||
#: viewer/preferences.c:195
|
||||
#: viewer/preferences.c:199
|
||||
msgid "Check _type:"
|
||||
msgstr "T_ype de damier :"
|
||||
|
||||
#: viewer/preferences.c:207
|
||||
#: viewer/preferences.c:211
|
||||
msgid "Check _size:"
|
||||
msgstr "T_aille du damier :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translator Credits"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mainteneur :\n"
|
||||
#~ "Christophe Merlet <christophe@merlet.net>\n"
|
||||
#~ "Contributeur :\n"
|
||||
#~ "Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Control doesn't support window_title property."
|
||||
#~ msgstr "Le contrôle ne supporte pas la propriété window_title."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Control doesn't support status_text property."
|
||||
#~ msgstr "Le contrôle ne supporte pas la propriété status_text."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Control doesn't have properties"
|
||||
#~ msgstr "Le contrôle n'a pas de propriétés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
|
||||
#~ msgstr "Ne peut récupérer le type MIME pour ce fichier."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error while obtaining file informations."
|
||||
#~ msgstr "Erreur durant l'obtention des informations du fichier."
|
||||
|
||||
#~ msgid "E_xit"
|
||||
#~ msgstr "_Quitter"
|
||||
|
||||
|
@ -790,15 +871,6 @@ msgstr "T_aille du damier :"
|
|||
#~ msgid "Status Text"
|
||||
#~ msgstr "Texte d'état"
|
||||
|
||||
#~ msgid "EOG Image Collection"
|
||||
#~ msgstr "Collection d'images EOG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
|
||||
#~ msgstr "Visionneur de collection d'images EOG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "EOG Image collection view factory"
|
||||
#~ msgstr "Usine de la vue de collection d'images EOG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I could not initialize GnomeVFS!\n"
|
||||
#~ msgstr "Ne peut initialiser GnomeVFS !\n"
|
||||
|
||||
|
@ -907,9 +979,6 @@ msgstr "T_aille du damier :"
|
|||
#~ msgid "Dark checks"
|
||||
#~ msgstr "Damier sombre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dither type"
|
||||
#~ msgstr "Type de tramage"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fit all images to screen"
|
||||
#~ msgstr "Ajuster toutes les images à l'écran"
|
||||
|
||||
|
@ -919,9 +988,6 @@ msgstr "T_aille du damier :"
|
|||
#~ msgid "Hyperbolic (slowest, best quality)"
|
||||
#~ msgstr "Hyperbolique (Lent, meilleur qualité)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Interpolation type"
|
||||
#~ msgstr "Type d'interpolation"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Light checks"
|
||||
#~ msgstr "Damier clair"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue