From 2f8b84d21f74b4d5e1a9a7fffd87fd42dc9165b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Baris Cicek Date: Tue, 14 Mar 2006 08:33:29 +0000 Subject: [PATCH] Updated Turkish Translation --- po/ChangeLog | 4 + po/tr.po | 499 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 286 insertions(+), 217 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b8ec8377..1b4ef012 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-03-14 Baris Cicek + + * tr.po: Updated Turkish Translation + 2006-03-13 Lucas Rocha * 2.14.0 version marker. diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 18759e92..84b8f865 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -14,14 +14,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:40+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-23 00:40+0300\n" -"Last-Translator: Baris Cicek \n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-14 10:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-14 00:03+0200\n" +"Last-Translator: Deniz Koçak \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../eog.desktop.in.in.h:1 @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Yeniden İsimlendir:" msgid "Replace spaces by underscore" msgstr "Boşlukları alt çizgilerle değiştir" -#: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3143 +#: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3343 msgid "Save As" msgstr "Farklı Kaydet" @@ -122,38 +122,34 @@ msgid "Saving Image" msgstr "Resim Kaydetme" #: ../eog.glade.h:24 -msgid "Show next image _automatically" -msgstr "_Sonraki resmi bundan sonra otomatik göster" - -#: ../eog.glade.h:25 msgid "Slide Show" msgstr "Slayt Gösterisi" -#: ../eog.glade.h:26 +#: ../eog.glade.h:25 msgid "Start counter at:" msgstr "Sayaç başlangıcı:" -#: ../eog.glade.h:27 +#: ../eog.glade.h:26 msgid "To:" msgstr "Hedef:" -#: ../eog.glade.h:28 +#: ../eog.glade.h:27 msgid "_Browse" msgstr "_Gözat" -#: ../eog.glade.h:29 +#: ../eog.glade.h:28 msgid "_Interpolate image on zoom" msgstr "Yakınlaştırırken resmi ara_değerle" -#: ../eog.glade.h:30 +#: ../eog.glade.h:29 msgid "_Loop sequence" msgstr "Döngü _sırası" -#: ../eog.glade.h:31 +#: ../eog.glade.h:30 msgid "_Switch image after:" msgstr "_Resim değiştirme süresi:" -#: ../eog.glade.h:32 +#: ../eog.glade.h:31 msgid "seconds" msgstr "saniye" @@ -202,62 +198,54 @@ msgstr "" "boyutlandırılmaz." #: ../eog.schemas.in.h:8 -msgid "" -"If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds " -"determined by the 'full_screen/seconds' key." -msgstr "" -"Eğer seçiliyse, resimler 'full_screen/seconds' anahtarı tarafından " -"belirtilen saniye sonra değiştirilecek." - -#: ../eog.schemas.in.h:9 msgid "Interpolate Image" msgstr "Resmi Aradeğerle" -#: ../eog.schemas.in.h:10 +#: ../eog.schemas.in.h:9 msgid "Last collection window geometry" msgstr "En son koleksiyon pencere geometrisi" -#: ../eog.schemas.in.h:11 +#: ../eog.schemas.in.h:10 msgid "Last singleton window geometry" msgstr "En son tekil pencere geometrisi" -#: ../eog.schemas.in.h:12 +#: ../eog.schemas.in.h:11 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Resim sıralamasında dön" -#: ../eog.schemas.in.h:13 +#: ../eog.schemas.in.h:12 msgid "Open images in a new window" msgstr "Resimleri yeni pencerede aç" -#: ../eog.schemas.in.h:14 -msgid "Show next image automatically in fullscreen mode." -msgstr "Sonraki resmi bundan sonra otomatik olarak tam ekranda göster." - -#: ../eog.schemas.in.h:15 +#: ../eog.schemas.in.h:13 msgid "Show/hide image information for collection." msgstr "Kolleksiyon için resim bilgisi göster/gizle." -#: ../eog.schemas.in.h:16 +#: ../eog.schemas.in.h:14 msgid "Show/hide image information for single image." msgstr "Tek resim için resim bilgisini göster/gizle." -#: ../eog.schemas.in.h:17 +#: ../eog.schemas.in.h:15 +msgid "Show/hide the image collection pane." +msgstr "Görüntü kolleksiyon panelini göster/gizle." + +#: ../eog.schemas.in.h:16 msgid "Show/hide the window statusbar." msgstr "Pencere durum çubuğunu göster/gizle." -#: ../eog.schemas.in.h:18 +#: ../eog.schemas.in.h:17 msgid "Show/hide the window toolbar." msgstr "Pencere araç çubuğunu göster/gizle." -#: ../eog.schemas.in.h:19 +#: ../eog.schemas.in.h:18 msgid "Transparency color" msgstr "Şeffaflık rengi" -#: ../eog.schemas.in.h:20 +#: ../eog.schemas.in.h:19 msgid "Transparency indicator" msgstr "Şeffaflık belirteci" -#: ../eog.schemas.in.h:21 +#: ../eog.schemas.in.h:20 msgid "" "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " "image in the current window." @@ -265,14 +253,14 @@ msgstr "" "Bir resim açıldığında etkin penceredeki resmi değiştirmek yerine yeni bir " "pencere oluşturulup oluşturulmayacağı." -#: ../eog.schemas.in.h:22 +#: ../eog.schemas.in.h:21 msgid "" "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" "Resim sırası içerisindeki resimlerin sonsuz bir döngü içerisinde " "görüntülenip görüntülenmeyeceği." -#: ../eog.schemas.in.h:23 +#: ../eog.schemas.in.h:22 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." @@ -289,23 +277,23 @@ msgstr "Kayıt için geçici dosya oluşturulamadı: %s" msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG dosyası yüklemek için bellek ayrılamadı" -#: ../libeog/eog-image.c:421 +#: ../libeog/eog-image.c:418 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Yüklenmemiş resim üzerinde dönüşüm." -#: ../libeog/eog-image.c:532 +#: ../libeog/eog-image.c:530 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "Bu dosya biçimi için EXIF desteklenmiyor." -#: ../libeog/eog-image.c:1171 ../libeog/eog-image.c:1384 +#: ../libeog/eog-image.c:1190 ../libeog/eog-image.c:1403 msgid "File exists" msgstr "Dosya mevcut" -#: ../libeog/eog-image.c:1324 ../libeog/eog-image.c:1452 +#: ../libeog/eog-image.c:1343 ../libeog/eog-image.c:1471 msgid "No image loaded." msgstr "Resim yüklenmedi." -#: ../libeog/eog-image.c:1333 ../libeog/eog-image.c:1461 +#: ../libeog/eog-image.c:1352 ../libeog/eog-image.c:1480 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Geçici dosya oluşturması başarısız." @@ -329,16 +317,16 @@ msgstr "Yapımcı Notu" msgid "Other" msgstr "Diğer" -#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:216 +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:212 msgid "Tag" msgstr "Etiket" -#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:224 ../libeog/eog-info-view-file.c:100 +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:220 ../libeog/eog-info-view-file.c:97 msgid "Value" msgstr "Değer" #. only used for internal purpose -#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29 ../libeog/eog-uri-converter.h:45 +#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:31 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" @@ -354,7 +342,7 @@ msgstr "Yükseklik" msgid "Filesize" msgstr "Dosya boyutu" -#: ../libeog/eog-info-view-file.c:92 +#: ../libeog/eog-info-view-file.c:89 msgid "Attribute" msgstr "Öznitelik" @@ -362,58 +350,18 @@ msgstr "Öznitelik" msgid "File" msgstr "Dosya" -#: ../libeog/eog-info-view.c:90 +#: ../libeog/eog-info-view.c:93 msgid "EXIF" msgstr "EXIF" -#: ../libeog/eog-info-view.c:97 +#: ../libeog/eog-info-view.c:100 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" -#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1027 +#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1024 msgid "At least two file names are equal." msgstr "En azından iki dosya ismi eşit." -#: ../libeog/eog-uri-converter.h:46 -msgid "Counter" -msgstr "Sayaç" - -#: ../libeog/eog-uri-converter.h:47 -msgid "Comment" -msgstr "Açıklama" - -#: ../libeog/eog-uri-converter.h:48 -msgid "Date" -msgstr "Tarih" - -#: ../libeog/eog-uri-converter.h:49 -msgid "Time" -msgstr "Zaman" - -#: ../libeog/eog-uri-converter.h:50 -msgid "Day" -msgstr "Gün" - -#: ../libeog/eog-uri-converter.h:51 -msgid "Month" -msgstr "Ay" - -#: ../libeog/eog-uri-converter.h:52 -msgid "Year" -msgstr "Yıl" - -#: ../libeog/eog-uri-converter.h:53 -msgid "Hour" -msgstr "Saat" - -#: ../libeog/eog-uri-converter.h:54 -msgid "Minute" -msgstr "Dakika" - -#: ../libeog/eog-uri-converter.h:55 -msgid "Second" -msgstr "Saniye" - #: ../libeog/eog-util.c:44 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(geçersiz Unikod)" @@ -457,15 +405,55 @@ msgstr "Resmi Kaydet" msgid "Open Folder" msgstr "Klasör Aç" -#: ../shell/eog-preferences.c:131 +#: ../shell/eog-preferences.c:110 msgid "Could not display help for Eye of GNOME" msgstr "GNOME'un Gözü için yardım görüntülenemedi" -#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:143 +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:32 +msgid "Counter" +msgstr "Sayaç" + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:33 +msgid "Comment" +msgstr "Açıklama" + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34 +msgid "Date" +msgstr "Tarih" + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35 +msgid "Time" +msgstr "Zaman" + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36 +msgid "Day" +msgstr "Gün" + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37 +msgid "Month" +msgstr "Ay" + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38 +msgid "Year" +msgstr "Yıl" + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39 +msgid "Hour" +msgstr "Saat" + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40 +msgid "Minute" +msgstr "Dakika" + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41 +msgid "Second" +msgstr "Saniye" + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:159 msgid "Option not available." msgstr "Seçenek geçerli değil." -#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:145 +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "" "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME." @@ -473,7 +461,7 @@ msgstr "" "Bu işlevi kullanmak için libexif kütüphanesine ihtiyacınız var. Lütfen " "libexif (http://libexif.sf.net) kurun ve GNOME'un Gözü'nü tekrar derleyin." -#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:219 +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:235 msgid "as is" msgstr "olarak" @@ -490,20 +478,20 @@ msgstr "Kaydı iptal et ..." #. * which will give them credit in the About box. #. * E.g. "Fulano de Tal " #. -#: ../shell/eog-window.c:537 +#: ../shell/eog-window.c:490 msgid "translator-credits" msgstr "A. Alphan Bayazıt " -#: ../shell/eog-window.c:546 ../shell/eog-window.c:2898 -#: ../shell/eog-window.c:3471 ../shell/main.c:683 +#: ../shell/eog-window.c:495 ../shell/eog-window.c:3051 +#: ../shell/eog-window.c:3702 ../shell/main.c:605 msgid "Eye of GNOME" msgstr "GNOME'un Gözü" -#: ../shell/eog-window.c:549 +#: ../shell/eog-window.c:498 msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." msgstr "GNOME resim görüntüleme ve kataloglama uygulaması." -#: ../shell/eog-window.c:578 +#: ../shell/eog-window.c:524 #, c-format msgid "" "Could not display help for Eye of GNOME.\n" @@ -512,328 +500,349 @@ msgstr "" "GNOME'un Gözü yardımı görüntülenemedi.\n" "%s" -#: ../shell/eog-window.c:874 +#: ../shell/eog-window.c:959 #, c-format msgid "Overwrite file %s?" msgstr "%s dosyası üzerine yazılsın mı?" -#: ../shell/eog-window.c:875 +#: ../shell/eog-window.c:960 msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Dosya mevcut. Mevcut olan dosyasının üzerine yazmak ister misiniz?" -#: ../shell/eog-window.c:886 ../shell/eog-window.c:902 +#: ../shell/eog-window.c:971 ../shell/eog-window.c:987 msgid "Skip" msgstr "Atla" -#: ../shell/eog-window.c:887 +#: ../shell/eog-window.c:972 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine yaz" -#: ../shell/eog-window.c:892 +#: ../shell/eog-window.c:977 #, c-format msgid "Error on saving %s." msgstr "%s dosyası kaydedilirken hata oluştu." -#: ../shell/eog-window.c:903 ../shell/eog-window.c:1456 +#: ../shell/eog-window.c:988 ../shell/eog-window.c:1554 msgid "Retry" msgstr "Tekrar dene" -#: ../shell/eog-window.c:1320 +#: ../shell/eog-window.c:1418 msgid "Couldn't determine destination uri." msgstr "Hedef uri kararlaştırılamadı." -#: ../shell/eog-window.c:1442 +#: ../shell/eog-window.c:1540 #, c-format msgid "Couldn't determine file format of %s" msgstr "%s dosyasının biçimi belirlenemedi" -#: ../shell/eog-window.c:1443 +#: ../shell/eog-window.c:1541 msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." msgstr "" "Lütfen uygun bir dosya adı soneki kullanın ya da bir dosya biçimi seçin." -#: ../shell/eog-window.c:1581 +#: ../shell/eog-window.c:1679 msgid "Error on saving images." msgstr "Resimleri kaydederken hata oluştu." -#: ../shell/eog-window.c:1662 ../shell/eog-window.c:3103 +#: ../shell/eog-window.c:1760 ../shell/eog-window.c:3288 msgid "Print" msgstr "Yazdır" -#: ../shell/eog-window.c:1696 +#: ../shell/eog-window.c:1794 msgid "Print Preview" msgstr "Baskı Önizleme" -#: ../shell/eog-window.c:1894 +#: ../shell/eog-window.c:1998 #, c-format -msgid "Do you really want to move %i image to trash?" -msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?" -msgstr[0] "%i resmi gerçekten çöpe taşımak istiyor musunuz?" +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"\"%s\" dosyasını çöpe taşımak istediğinize\n" +"emin misiniz?" -#: ../shell/eog-window.c:1935 +#: ../shell/eog-window.c:2001 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +"%d seçili resmi çöpe göndermek istediğinize\n" +"emin misiniz?" + +#: ../shell/eog-window.c:2016 ../shell/eog-window.c:3300 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Çöpe taşı" + +#: ../shell/eog-window.c:2047 msgid "Couldn't access trash." msgstr "Çöpe erişilemedi." -#: ../shell/eog-window.c:2009 +#: ../shell/eog-window.c:2123 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "%s resmini silerken hata oluştu" #. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent] -#: ../shell/eog-window.c:2771 +#: ../shell/eog-window.c:2914 #, c-format msgid "%i x %i pixels %s %i%%" msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i x %i piksel %s %%%i" -#: ../shell/eog-window.c:2818 +#: ../shell/eog-window.c:2970 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Sebep: %s" -#: ../shell/eog-window.c:2942 +#: ../shell/eog-window.c:3100 #, c-format msgid "Image loading failed for %s" msgstr "%s için resim yüklemesi başarısız" -#: ../shell/eog-window.c:3080 +#: ../shell/eog-window.c:3265 msgid "_File" msgstr "_Dosya" -#: ../shell/eog-window.c:3081 +#: ../shell/eog-window.c:3266 msgid "_Edit" msgstr "D_üzenle" -#: ../shell/eog-window.c:3082 +#: ../shell/eog-window.c:3267 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" -#: ../shell/eog-window.c:3083 +#: ../shell/eog-window.c:3268 msgid "_Image" msgstr "_Resim" -#: ../shell/eog-window.c:3084 +#: ../shell/eog-window.c:3269 +msgid "_Go" +msgstr "_Git" + +#: ../shell/eog-window.c:3270 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" -#: ../shell/eog-window.c:3085 -msgid "_New Window" -msgstr "_Yeni Pencere" - -#: ../shell/eog-window.c:3085 -msgid "Open a new window" -msgstr "Yeni bir pencere aç" - -#: ../shell/eog-window.c:3086 +#: ../shell/eog-window.c:3271 msgid "_Open..." msgstr "_Aç..." -#: ../shell/eog-window.c:3086 +#: ../shell/eog-window.c:3271 msgid "Open a file" msgstr "Bir dosya aç" -#: ../shell/eog-window.c:3087 -msgid "Open _Folder..." -msgstr "_Klasör Aç..." - -#: ../shell/eog-window.c:3087 -msgid "Open a folder" -msgstr "Bir klasör aç" - -#: ../shell/eog-window.c:3088 +#: ../shell/eog-window.c:3272 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" -#: ../shell/eog-window.c:3088 +#: ../shell/eog-window.c:3272 msgid "Close window" msgstr "Pencereyi kapat" -#: ../shell/eog-window.c:3089 +#: ../shell/eog-window.c:3273 msgid "Prefere_nces" msgstr "Terci_hler" -#: ../shell/eog-window.c:3089 +#: ../shell/eog-window.c:3273 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "GNOME'un Gözü Tercihleri" -#: ../shell/eog-window.c:3090 +#: ../shell/eog-window.c:3274 msgid "_Contents" msgstr "_İçindekiler" -#: ../shell/eog-window.c:3090 +#: ../shell/eog-window.c:3274 msgid "Help On this application" msgstr "Bu uygulama hakkında yardım" -#: ../shell/eog-window.c:3091 +#: ../shell/eog-window.c:3275 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" -#: ../shell/eog-window.c:3091 +#: ../shell/eog-window.c:3275 msgid "About this application" msgstr "Bu uygulama hakkında" -#: ../shell/eog-window.c:3096 +#: ../shell/eog-window.c:3280 msgid "_Toolbar" msgstr "_Araç Çubuğu" -#: ../shell/eog-window.c:3096 +#: ../shell/eog-window.c:3280 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Etkin penceredeki araç çubuğunun görünürlüğünü değiştir" -#: ../shell/eog-window.c:3097 +#: ../shell/eog-window.c:3281 msgid "_Statusbar" msgstr "Du_rum Çubuğu" -#: ../shell/eog-window.c:3097 +#: ../shell/eog-window.c:3281 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Etkin penceredeki durum çubuğunun görünürlüğünü değiştir" -#: ../shell/eog-window.c:3101 +#: ../shell/eog-window.c:3282 +msgid "_Image Collection" +msgstr "Görüntü _Kolleksiyonu" + +#: ../shell/eog-window.c:3282 +msgid "" +"Changes the visibility of the image collection pane in the current window" +msgstr "" +"Geçerli pencere içindeki görüntü kolleksiyonu panelinin görünürlüğünü " +"değiştirir" + +#: ../shell/eog-window.c:3286 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" -#: ../shell/eog-window.c:3102 +#: ../shell/eog-window.c:3287 msgid "Save _As" msgstr "_Farklı Kaydet" -#: ../shell/eog-window.c:3105 +#: ../shell/eog-window.c:3290 msgid "_Undo" msgstr "_Geri Al" -#: ../shell/eog-window.c:3107 +#: ../shell/eog-window.c:3292 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Yatay Ç_evir" -#: ../shell/eog-window.c:3108 +#: ../shell/eog-window.c:3293 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Dikey Çe_vir" -#: ../shell/eog-window.c:3110 +#: ../shell/eog-window.c:3295 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Saat Yönünde Döndü_r" -#: ../shell/eog-window.c:3111 +#: ../shell/eog-window.c:3296 msgid "Rotate Counter C_lockwise" msgstr "Saa_t Yönünün Tersine Döndür" -#: ../shell/eog-window.c:3112 +#: ../shell/eog-window.c:3297 msgid "Rotat_e 180°" msgstr "180° Dö_ndür" -#: ../shell/eog-window.c:3114 -msgid "Delete" -msgstr "Sil" +#: ../shell/eog-window.c:3298 +msgid "Set As _Wallpaper" +msgstr "_Duvar Kağıdı Yap" -#: ../shell/eog-window.c:3116 +#: ../shell/eog-window.c:3302 msgid "_Full Screen" msgstr "_Tam Ekran" -#: ../shell/eog-window.c:3117 +#: ../shell/eog-window.c:3303 msgid "_Slideshow" msgstr "S_layt Gösterisi" #. accelerators -#: ../shell/eog-window.c:3118 ../shell/eog-window.c:3124 +#: ../shell/eog-window.c:3304 ../shell/eog-window.c:3310 +#: ../shell/eog-window.c:3311 msgid "_Zoom In" msgstr "_Yakınlaştır" -#: ../shell/eog-window.c:3119 +#: ../shell/eog-window.c:3305 ../shell/eog-window.c:3312 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uzaklaştır" -#: ../shell/eog-window.c:3120 +#: ../shell/eog-window.c:3306 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal Boyut" -#: ../shell/eog-window.c:3121 +#: ../shell/eog-window.c:3307 msgid "Best _Fit" msgstr "_Sığdır" -#: ../shell/eog-window.c:3128 +#: ../shell/eog-window.c:3313 ../shell/eog-window.c:3315 +#: ../shell/eog-window.c:3327 +msgid "_Next Image" +msgstr "_Sonraki Görüntü" + +#: ../shell/eog-window.c:3314 ../shell/eog-window.c:3316 +#: ../shell/eog-window.c:3317 ../shell/eog-window.c:3326 +msgid "_Previous Image" +msgstr "Ö_nceki Görüntü" + +#: ../shell/eog-window.c:3318 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Çöpe _Taşı" + +#: ../shell/eog-window.c:3322 msgid "Image _Information" msgstr "Resim _Bilgisi" -#: ../shell/eog-window.c:3128 +#: ../shell/eog-window.c:3322 msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window" msgstr "Etkin penceredeki bilgi panelinin görünürlüğünü değiştirir" -#: ../shell/eog-window.c:3138 -msgid "New" -msgstr "Yeni" +#: ../shell/eog-window.c:3328 +msgid "_First Image" +msgstr "_İlk Görüntü" -#: ../shell/eog-window.c:3139 ../shell/eog-window.c:3140 +#: ../shell/eog-window.c:3329 +msgid "_Last Image" +msgstr "_Son Görüntü" + +#: ../shell/eog-window.c:3340 msgid "Open" msgstr "Aç" -#: ../shell/eog-window.c:3141 +#: ../shell/eog-window.c:3341 msgid "Close" msgstr "Kapat" -#: ../shell/eog-window.c:3142 +#: ../shell/eog-window.c:3342 msgid "Save" msgstr "Kaydet" -#: ../shell/eog-window.c:3144 +#: ../shell/eog-window.c:3344 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" -#: ../shell/eog-window.c:3147 +#: ../shell/eog-window.c:3347 msgid "Right" msgstr "Sağ" -#: ../shell/eog-window.c:3148 +#: ../shell/eog-window.c:3348 msgid "Left" msgstr "Sol" -#: ../shell/eog-window.c:3151 +#: ../shell/eog-window.c:3351 msgid "In" msgstr "Yakınlaş" -#: ../shell/eog-window.c:3152 +#: ../shell/eog-window.c:3352 msgid "Out" msgstr "Uzaklaş" -#: ../shell/eog-window.c:3153 +#: ../shell/eog-window.c:3353 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../shell/eog-window.c:3154 +#: ../shell/eog-window.c:3354 msgid "Fit" msgstr "Oturt" -#: ../shell/eog-window.c:3306 +#: ../shell/eog-window.c:3355 +msgid "Next" +msgstr "Sonraki" + +#: ../shell/eog-window.c:3356 +msgid "Previous" +msgstr "Önceki" + +#: ../shell/eog-window.c:3521 msgid "User interface description not found." msgstr "Kullanıcı arabirimi tanımı bulunamadı." -#: ../shell/main.c:168 +#: ../shell/main.c:166 msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface" msgstr "GNOME'un Gözü kullanıcı arabirimi yaratılamadı" -#: ../shell/main.c:351 -msgid "Open multiple single windows?" -msgstr "Birden fazla tekil pencere açılsın mı?" - -#: ../shell/main.c:353 -#, c-format -msgid "" -"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in " -"a collection instead?" -msgid_plural "" -"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in " -"a collection instead?" -msgstr[0] "" -"Aynı anda %i pencere birden açmak üzeresiniz. Bunun yerine onları " -"kolleksiyon içinde açmak ister misiniz?" - -#: ../shell/main.c:360 -msgid "Single Windows" -msgstr "Tekil Pencere" - -#: ../shell/main.c:362 -msgid "Collection" -msgstr "Kolleksiyon" - -#: ../shell/main.c:417 +#: ../shell/main.c:357 msgid "File not found." msgid_plural "Files not found." msgstr[0] "Dosya bulunamadı." @@ -842,3 +851,59 @@ msgstr[0] "Dosya bulunamadı." #, c-format msgid "Could not open `%s'" msgstr "`%s' açılamadı" + +#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "'%s' aç" + +#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444 +msgid "Empty" +msgstr "Boş" + +#~ msgid "Show next image _automatically" +#~ msgstr "_Sonraki resmi bundan sonra otomatik göster" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds " +#~ "determined by the 'full_screen/seconds' key." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer seçiliyse, resimler 'full_screen/seconds' anahtarı tarafından " +#~ "belirtilen saniye sonra değiştirilecek." + +#~ msgid "Show next image automatically in fullscreen mode." +#~ msgstr "Sonraki resmi bundan sonra otomatik olarak tam ekranda göster." + +#~ msgid "_New Window" +#~ msgstr "_Yeni Pencere" + +#~ msgid "Open a new window" +#~ msgstr "Yeni bir pencere aç" + +#~ msgid "Open _Folder..." +#~ msgstr "_Klasör Aç..." + +#~ msgid "Open a folder" +#~ msgstr "Bir klasör aç" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Sil" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Yeni" + +#~ msgid "Open multiple single windows?" +#~ msgstr "Birden fazla tekil pencere açılsın mı?" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them " +#~ "in a collection instead?" +#~ msgid_plural "" +#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them " +#~ "in a collection instead?" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Aynı anda %i pencere birden açmak üzeresiniz. Bunun yerine onları " +#~ "kolleksiyon içinde açmak ister misiniz?" + +#~ msgid "Single Windows" +#~ msgstr "Tekil Pencere"