mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog
synced 2024-10-19 06:24:34 +00:00
Updated Japanese translation.
* ja.po: Updated Japanese translation.
This commit is contained in:
parent
9ce9cec2c2
commit
27a1d50354
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2001-02-07 Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>
|
||||
|
||||
* ja.po: Updated Japanese translation.
|
||||
|
||||
2001-02-06 Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Updated Finnish translation (another to come).
|
||||
|
|
252
po/ja.po
252
po/ja.po
|
@ -1,22 +1,18 @@
|
|||
# eog ja.po
|
||||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 1999, 2000.
|
||||
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 1999-2001.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: eog 0.3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-10-24 01:24+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-10-24 01:32+09:00\n"
|
||||
"Project-Id-Version: eog 0.5cvs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-06 19:01+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-02-06 19:07+09:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: bonobo/bonobo-image-generic.c:824
|
||||
msgid "I could not initialize Bonobo"
|
||||
msgstr "Bonoboを初期化できませんでした"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.c:219
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
@ -39,112 +35,126 @@ msgid "Check size"
|
|||
msgstr "チェックの大きさ"
|
||||
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dark checks\n"
|
||||
"Midtone checks\n"
|
||||
"Light checks\n"
|
||||
"Black only\n"
|
||||
"Gray only\n"
|
||||
"White only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"暗いチェック\n"
|
||||
"中間調のチェック\n"
|
||||
"明るいチェック\n"
|
||||
"黒のみ\n"
|
||||
"グレーのみ\n"
|
||||
"白のみ\n"
|
||||
msgid "Dark checks"
|
||||
msgstr "暗いチェック"
|
||||
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Midtone checks"
|
||||
msgstr "中間調のチェック"
|
||||
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "Light checks"
|
||||
msgstr "明るいチェック"
|
||||
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "Black only"
|
||||
msgstr "黒のみ"
|
||||
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "Gray only"
|
||||
msgstr "グレーのみ"
|
||||
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "White only"
|
||||
msgstr "白のみ"
|
||||
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "小"
|
||||
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Small\n"
|
||||
"Medium\n"
|
||||
"Large\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"小\n"
|
||||
"中\n"
|
||||
"大\n"
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "中"
|
||||
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:18
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "大"
|
||||
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:19
|
||||
msgid "Nearest neighbor (fastest, low quality)"
|
||||
msgstr "最近隣 (高速・低品質)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:20
|
||||
msgid "Bilinear (normal)"
|
||||
msgstr "双一次 (普通)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nearest neighbor\n"
|
||||
"Bilinear\n"
|
||||
"Hyperbolic\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"最近隣\n"
|
||||
"双一次\n"
|
||||
"双曲線\n"
|
||||
msgid "Hyperbolic (slowest, best quality)"
|
||||
msgstr "双曲線 (低速・最高品質)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:25
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:22
|
||||
msgid "Two-pass scrolling"
|
||||
msgstr "2パス・スクロール"
|
||||
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:26
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:23
|
||||
msgid "Dither type"
|
||||
msgstr "ディザの種類"
|
||||
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"None\n"
|
||||
"Normal (pseudocolor)\n"
|
||||
"Maximum (high color)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"なし\n"
|
||||
"通常 (擬似カラー)\n"
|
||||
"最大 (ハイカラー)\n"
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:24
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "なし"
|
||||
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:31
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:25
|
||||
msgid "Normal (pseudocolor)"
|
||||
msgstr "通常 (擬似カラー)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:26
|
||||
msgid "Maximum (high color)"
|
||||
msgstr "最大 (ハイカラー)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:27
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "表示"
|
||||
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:32
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:28
|
||||
msgid "Image Windows"
|
||||
msgstr "画像ウインドウ"
|
||||
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:33 src/preferences-dialog.glade.h:40
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:29 src/preferences-dialog.glade.h:35
|
||||
msgid "Use scrollbars"
|
||||
msgstr "スクロールバー"
|
||||
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:34 src/preferences-dialog.glade.h:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Never\n"
|
||||
"Only if image does not fit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用しない\n"
|
||||
"画像のサイズが合わない時\n"
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:30 src/preferences-dialog.glade.h:36
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "使用しない"
|
||||
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:37
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:31 src/preferences-dialog.glade.h:37
|
||||
msgid "Only if image does not fit"
|
||||
msgstr "画像のサイズが合わない時だけ"
|
||||
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:32
|
||||
msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
|
||||
msgstr "ウインドウの大きさと拡大率を自動的に設定"
|
||||
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:38
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:33
|
||||
msgid "Open images in a new window"
|
||||
msgstr "新しいウインドウで画像を開く"
|
||||
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:39
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:34
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr "フルスクリーン"
|
||||
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:44
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:38
|
||||
msgid "Use 1:1 zoom factor"
|
||||
msgstr "1:1の拡大率を使用"
|
||||
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:45
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:39
|
||||
msgid "Use same zoom factor as image window"
|
||||
msgstr "画像ウインドウと同じ拡大率を使用"
|
||||
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:46
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:40
|
||||
msgid "Fit all images to screen"
|
||||
msgstr "すべての画像をスクリーンの大きさに合わせる"
|
||||
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:47
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:41
|
||||
msgid "Fit standard-sized images to screen"
|
||||
msgstr "標準サイズの画像をスクリーンの大きさに合わせる"
|
||||
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:48
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:42
|
||||
msgid "Put a bevel around the edge of the screen"
|
||||
msgstr "スクリーンの端のまわりに bevel を付ける"
|
||||
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:49
|
||||
#: src/preferences-dialog.glade.h:43
|
||||
msgid "Viewers"
|
||||
msgstr "ビューワ"
|
||||
|
||||
|
@ -152,7 +162,7 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "開く"
|
||||
|
||||
#: src/tb-image.c:33 src/window.c:180
|
||||
#: src/tb-image.c:33 src/window.c:181
|
||||
msgid "Open an image file"
|
||||
msgstr "画像ファイルを開く"
|
||||
|
||||
|
@ -160,7 +170,7 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "閉じる"
|
||||
|
||||
#: src/tb-image.c:35 src/window.c:185
|
||||
#: src/tb-image.c:35 src/window.c:186
|
||||
msgid "Close the current window"
|
||||
msgstr "このウインドウを閉じる"
|
||||
|
||||
|
@ -185,146 +195,176 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Could not open `%s'"
|
||||
msgstr "`%s'を開けませんでした"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:161 src/window.c:571 src/window.c:809
|
||||
#: src/window.c:162 src/window.c:573 src/window.c:812
|
||||
msgid "Eye of Gnome"
|
||||
msgstr "Eye of Gnome"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:163
|
||||
#: src/window.c:164
|
||||
msgid "Copyright (C) 2000 The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Copyright (C) 2000 The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:165
|
||||
#: src/window.c:166
|
||||
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
|
||||
msgstr "GNOME 画像表示およびカタログ作成プログラム"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:180
|
||||
#: src/window.c:181
|
||||
msgid "_Open Image..."
|
||||
msgstr "画像を開く(_O)"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:185
|
||||
#: src/window.c:186
|
||||
msgid "_Close This Window"
|
||||
msgstr "このウインドウを閉じる(_C)"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:196
|
||||
#: src/window.c:197
|
||||
msgid "2:1"
|
||||
msgstr "2:1"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:197
|
||||
#: src/window.c:198
|
||||
msgid "3:1"
|
||||
msgstr "3:1"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:198
|
||||
#: src/window.c:199
|
||||
msgid "4:1"
|
||||
msgstr "4:1"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:199
|
||||
#: src/window.c:200
|
||||
msgid "5:1"
|
||||
msgstr "5:1"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:200
|
||||
#: src/window.c:201
|
||||
msgid "6:1"
|
||||
msgstr "6:1"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:201
|
||||
#: src/window.c:202
|
||||
msgid "7:1"
|
||||
msgstr "7:1"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:202
|
||||
#: src/window.c:203
|
||||
msgid "8:1"
|
||||
msgstr "8:1"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:203
|
||||
#: src/window.c:204
|
||||
msgid "9:1"
|
||||
msgstr "9:1"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:204
|
||||
#: src/window.c:205
|
||||
msgid "10:1"
|
||||
msgstr "10:1"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:206
|
||||
#: src/window.c:207
|
||||
msgid "1:2"
|
||||
msgstr "1:2"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:207
|
||||
#: src/window.c:208
|
||||
msgid "1:3"
|
||||
msgstr "1:3"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:208
|
||||
#: src/window.c:209
|
||||
msgid "1:4"
|
||||
msgstr "1:4"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:209
|
||||
#: src/window.c:210
|
||||
msgid "1:5"
|
||||
msgstr "1:5"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:210
|
||||
#: src/window.c:211
|
||||
msgid "1:6"
|
||||
msgstr "1:6"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:211
|
||||
#: src/window.c:212
|
||||
msgid "1:7"
|
||||
msgstr "1:7"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:212
|
||||
#: src/window.c:213
|
||||
msgid "1:8"
|
||||
msgstr "1:8"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:213
|
||||
#: src/window.c:214
|
||||
msgid "1:9"
|
||||
msgstr "1:9"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:214
|
||||
#: src/window.c:215
|
||||
msgid "1:10"
|
||||
msgstr "1:10"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:220
|
||||
#: src/window.c:221
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "拡大"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:220
|
||||
#: src/window.c:221
|
||||
msgid "Increase zoom factor by 5%%"
|
||||
msgstr "拡大率を5%増やす"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:224
|
||||
#: src/window.c:225
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "縮小"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:224
|
||||
#: src/window.c:225
|
||||
msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
|
||||
msgstr "拡大率を5%減らす"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:228
|
||||
#: src/window.c:229
|
||||
msgid "Zoom _1:1"
|
||||
msgstr "1:1で表示(_1)"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:228
|
||||
#: src/window.c:229
|
||||
msgid "Display the image at 1:1 scale"
|
||||
msgstr "1:1スケールで画像を表示"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:232
|
||||
#: src/window.c:233
|
||||
msgid "_Zoom factor"
|
||||
msgstr "拡大率(_Z)"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:234
|
||||
#: src/window.c:235
|
||||
msgid "_Fit to Window"
|
||||
msgstr "ウインドウの大きさに合わせる(_F)"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:234
|
||||
#: src/window.c:235
|
||||
msgid "Zoom the image to fit in the window"
|
||||
msgstr "ウインドウの大きさに合うように画像を拡大する"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:238
|
||||
#: src/window.c:239
|
||||
msgid "Full _Screen"
|
||||
msgstr "フルスクリーン(_S)"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:238
|
||||
#: src/window.c:239
|
||||
msgid "Use the whole screen for display"
|
||||
msgstr "画面全体を表示に使う"
|
||||
|
||||
#: src/window.c:701
|
||||
#: src/window.c:704
|
||||
msgid "Open Image"
|
||||
msgstr "画像を開く"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I could not initialize Bonobo"
|
||||
#~ msgstr "Bonoboを初期化できませんでした"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Small\n"
|
||||
#~ "Medium\n"
|
||||
#~ "Large\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "小\n"
|
||||
#~ "中\n"
|
||||
#~ "大\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Nearest neighbor\n"
|
||||
#~ "Bilinear\n"
|
||||
#~ "Hyperbolic\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "最近隣\n"
|
||||
#~ "双一次\n"
|
||||
#~ "双曲線\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "None\n"
|
||||
#~ "Normal (pseudocolor)\n"
|
||||
#~ "Maximum (high color)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "なし\n"
|
||||
#~ "通常 (擬似カラー)\n"
|
||||
#~ "最大 (ハイカラー)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save image collection `%s'?"
|
||||
#~ msgstr "画像コレクション '%s' を保存しまか?"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue