mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog
synced 2024-10-18 22:14:48 +00:00
Updated German translation.
2004-08-18 Jens Finke <jens@triq.net> * de.po: Updated German translation.
This commit is contained in:
parent
8f40b67e8c
commit
0df46793c8
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-08-18 Jens Finke <jens@triq.net>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2004-08-18 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
|
||||
|
||||
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
|
||||
|
|
558
po/de.po
558
po/de.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: eog 2.4.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-25 22:12+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-18 21:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-01 11:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jens Finke <jens@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
|
@ -16,128 +16,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:1
|
||||
msgid "EOG Image Collection Viewer"
|
||||
msgstr "EOG-Bildersammlungsbetrachter"
|
||||
|
||||
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:2
|
||||
msgid "EOG Image collection view factory"
|
||||
msgstr "Fabrik für EOG-Bildersammlungs-Betrachter"
|
||||
|
||||
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:3
|
||||
msgid "Image Collection"
|
||||
msgstr "Bildersammlung"
|
||||
|
||||
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:4
|
||||
msgid "Image Collection Viewer"
|
||||
msgstr "EOG-Bildersammlungsbetrachter"
|
||||
|
||||
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:5
|
||||
msgid "View as I_mage Collection"
|
||||
msgstr "Als _Bildersammlung anzeigen"
|
||||
|
||||
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:6
|
||||
msgid "View as Image Collection"
|
||||
msgstr "Als Bildersammlung anzeigen"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:1 shell/eog-window.c:1955
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
|
||||
msgid "Flip _Horizontal"
|
||||
msgstr "_Horizontal spiegeln"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:2 shell/eog-window.c:1956
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
|
||||
msgid "Flip _Vertical"
|
||||
msgstr "_Vertikal spiegeln"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:3
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Nächstes"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:4
|
||||
msgid "Next Image"
|
||||
msgstr "Nächstes Bild"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:5
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Vorheriges"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:6
|
||||
msgid "Previous Image"
|
||||
msgstr "Vorheriges Bild"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:7 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
|
||||
msgid "Rotate 180 _Degrees"
|
||||
msgstr "180° _drehen"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:8 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
|
||||
msgid "Rotate C_lockwise"
|
||||
msgstr "90° nach _rechts drehen"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:9 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
|
||||
msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
|
||||
msgstr "90° nach _links drehen"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:10
|
||||
msgid "Slide Show"
|
||||
msgstr "Diashow"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:11 shell/eog-window.c:1929
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "_Bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:12 shell/eog-window.c:1950
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_Speichern"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:13 shell/eog-window.c:1953
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
|
||||
msgid "_Undo"
|
||||
msgstr "_Rückgängig"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:14 shell/eog-window.c:1930
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "_Ansicht"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view.c:337
|
||||
msgid "Cancel saving"
|
||||
msgstr "Speichern abbrechen"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view.c:340
|
||||
msgid "Saving finished"
|
||||
msgstr "Speichern abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view.c:809
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
msgstr "In den Müll verschieben"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view.c:926
|
||||
msgid "Collection View"
|
||||
msgstr "Sammlungsansicht"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view.c:946 shell/eog-window.c:1863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Images: %i/%i"
|
||||
msgstr "Bilder: %i/%i"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view.c:1404 viewer/eog-image-view.c:1393
|
||||
msgid "Window Title"
|
||||
msgstr "Fenstertitel"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view.c:1407
|
||||
msgid "Status Text"
|
||||
msgstr "Statustext"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view.c:1410 viewer/eog-image-view.c:1405
|
||||
msgid "Progress of Image Loading"
|
||||
msgstr "Fortschritt beim Laden eines Bildes"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-save-dialog.c:100
|
||||
msgid "Saving image"
|
||||
msgstr "Bild wird gespeichert"
|
||||
|
||||
#: eog.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Image Viewer"
|
||||
msgstr "Bildbetrachter"
|
||||
|
@ -365,26 +243,6 @@ msgstr ""
|
|||
"besseren Bildqualität, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht "
|
||||
"interpolierte Darstellung."
|
||||
|
||||
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:1
|
||||
msgid "EOG Image"
|
||||
msgstr "EOG-Bild"
|
||||
|
||||
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:2
|
||||
msgid "EOG Image Viewer"
|
||||
msgstr "EOG-Bildbetrachter"
|
||||
|
||||
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:3
|
||||
msgid "EOG Image viewer factory"
|
||||
msgstr "Fabrik für EOG-Bildbetrachter"
|
||||
|
||||
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:4
|
||||
msgid "Embeddable EOG Image"
|
||||
msgstr "Einbettbares EOG-Bild"
|
||||
|
||||
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:5
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Bild"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-file-selection.c:124
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Alle Dateien"
|
||||
|
@ -503,11 +361,11 @@ msgstr "EXIF"
|
|||
msgid "IPTC"
|
||||
msgstr "IPTC"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:136
|
||||
#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
|
||||
msgid "Option not available."
|
||||
msgstr "Option nicht verfügbar."
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
|
||||
#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
|
||||
"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
|
||||
|
@ -516,7 +374,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bitte installieren Sie libexif (http://libexif.sf.net) und übersetzen sie "
|
||||
"Eye of Gnome neu."
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:215
|
||||
#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
|
||||
msgid "as is"
|
||||
msgstr "wie bisher"
|
||||
|
||||
|
@ -577,7 +435,7 @@ msgstr "Sekunde"
|
|||
#. * which will give them credit in the About box.
|
||||
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
|
||||
#.
|
||||
#: shell/eog-window.c:319
|
||||
#: shell/eog-window.c:318
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jens Finke <jens@gnome.org>\n"
|
||||
|
@ -585,15 +443,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
|
||||
"Matthias Warkus <mawa@iname.com>"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:324 shell/eog-window.c:2134 shell/main.c:523
|
||||
#: shell/eog-window.c:323 shell/eog-window.c:2092 shell/eog-window.c:2397
|
||||
#: shell/main.c:498
|
||||
msgid "Eye of Gnome"
|
||||
msgstr "Eye of Gnome"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:327
|
||||
#: shell/eog-window.c:326
|
||||
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
|
||||
msgstr "Das GNOME-Bildbetrachtungs- und Katalogisierungsprogramm"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:364
|
||||
#: shell/eog-window.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
|
||||
|
@ -602,174 +461,217 @@ msgstr ""
|
|||
"Die Hilfe für Eye of Gnome konnte nicht angezeigt werden.\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:586
|
||||
#: shell/eog-window.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Overwrite file %s?"
|
||||
msgstr "Datei %s überschreiben?"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:587
|
||||
#: shell/eog-window.c:633
|
||||
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Datei ist vorhanden. Soll diese überschrieben werden?"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:596 shell/eog-window.c:608
|
||||
#: shell/eog-window.c:643 shell/eog-window.c:656
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Überspringen"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:597
|
||||
#: shell/eog-window.c:644
|
||||
msgid "Overwrite"
|
||||
msgstr "Überschreiben"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:602
|
||||
#: shell/eog-window.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on saving %s."
|
||||
msgstr "Fehler beim speichern von %s."
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:609
|
||||
#: shell/eog-window.c:657 shell/eog-window.c:1031
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Wiederholen"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1053
|
||||
msgid "Error on saving images."
|
||||
msgstr "Fehler beim Speichern der Bilder"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1288
|
||||
#: shell/eog-window.c:1020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you really want to move %i images to trash?"
|
||||
msgstr "Sollen %i Bilder wirklich in den Mülleimer verschoben werden?"
|
||||
msgid "Couldn't determine file format of %s"
|
||||
msgstr "Dateiformt von %s konnte nicht festgestellt werden"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1328
|
||||
#: shell/eog-window.c:1021
|
||||
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwenden sie bitte ein entsprechenden Dateinamen-Anhang oder wählen sie ein "
|
||||
"Dateiformat."
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1163
|
||||
msgid "Error on saving images."
|
||||
msgstr "Fehler beim Speichern der Bilder."
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
|
||||
msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
|
||||
msgstr[0] "Soll %i Bild wirklich in den Mülleimer verschoben werden?"
|
||||
msgstr[1] "Sollen %i Bilder wirklich in den Mülleimer verschoben werden?"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1435
|
||||
msgid "Couldn't access trash."
|
||||
msgstr "Auf den Mülleimer konnte nicht zugegriffen werden."
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1402
|
||||
#: shell/eog-window.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on deleting image %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Löschen von Bild %s"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1928
|
||||
#. Images: (n_selected_images) / (n_total_images)
|
||||
#: shell/eog-window.c:2080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Images: %i/%i"
|
||||
msgstr "Bilder: %i/%i"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:2159
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "_Datei"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1931
|
||||
#: shell/eog-window.c:2160
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "_Bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:2161
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "_Ansicht"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:2162
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Hilfe"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1932
|
||||
#: shell/eog-window.c:2163
|
||||
msgid "_New"
|
||||
msgstr "_Neu"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1932
|
||||
#: shell/eog-window.c:2163
|
||||
msgid "Open a new window"
|
||||
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1933
|
||||
#: shell/eog-window.c:2164
|
||||
msgid "_Open..."
|
||||
msgstr "Ö_ffnen..."
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1933
|
||||
#: shell/eog-window.c:2164
|
||||
msgid "Open a file"
|
||||
msgstr "Eine Datei öffnen"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1934
|
||||
#: shell/eog-window.c:2165
|
||||
msgid "Open _Directory..."
|
||||
msgstr "Ordner Ö_ffnen..."
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1934
|
||||
#: shell/eog-window.c:2165
|
||||
msgid "Open a directory"
|
||||
msgstr "Einen Ordner öffnen"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1935
|
||||
#: shell/eog-window.c:2166
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "S_chließen"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1935
|
||||
#: shell/eog-window.c:2166
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Fenster schließen"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1936
|
||||
#: shell/eog-window.c:2167
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "_Beenden"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1936
|
||||
#: shell/eog-window.c:2167
|
||||
msgid "Close all windows and quit"
|
||||
msgstr "Alle Fenster schließen und beenden"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1937
|
||||
#: shell/eog-window.c:2168
|
||||
msgid "Prefere_nces"
|
||||
msgstr "_Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1937
|
||||
#: shell/eog-window.c:2168
|
||||
msgid "Preferences for Eye of Gnome"
|
||||
msgstr "Einstellungen für Eye of Gnome"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1938
|
||||
#: shell/eog-window.c:2169
|
||||
msgid "_Contents"
|
||||
msgstr "I_nhalt"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1938
|
||||
#: shell/eog-window.c:2169
|
||||
msgid "Help On this application"
|
||||
msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1939
|
||||
#: shell/eog-window.c:2170
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr "_Info"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1939
|
||||
#: shell/eog-window.c:2170
|
||||
msgid "About this application"
|
||||
msgstr "Info zu dieser Anwendung"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1944
|
||||
#: shell/eog-window.c:2175
|
||||
msgid "_Toolbar"
|
||||
msgstr "_Werkzeugleiste"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1945
|
||||
#: shell/eog-window.c:2176
|
||||
msgid "_Statusbar"
|
||||
msgstr "_Statusleiste"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1951
|
||||
#: shell/eog-window.c:2181
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_Speichern"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:2182
|
||||
msgid "Save _As"
|
||||
msgstr "Speichern _unter..."
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1958
|
||||
#: shell/eog-window.c:2184
|
||||
msgid "_Undo"
|
||||
msgstr "_Rückgängig"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:2186
|
||||
msgid "Flip _Horizontal"
|
||||
msgstr "_Horizontal spiegeln"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:2187
|
||||
msgid "Flip _Vertical"
|
||||
msgstr "_Vertikal spiegeln"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:2189
|
||||
msgid "_Rotate Clockwise"
|
||||
msgstr "90° nach _rechts drehen"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1959
|
||||
#: shell/eog-window.c:2190
|
||||
msgid "Rotate Counter C_lockwise"
|
||||
msgstr "90° nach _links drehen"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1960
|
||||
#: shell/eog-window.c:2191
|
||||
msgid "Rotat_e 180°"
|
||||
msgstr "180° _drehen"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1962
|
||||
#: shell/eog-window.c:2193
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1964 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
|
||||
#: shell/eog-window.c:2195
|
||||
msgid "_Full Screen"
|
||||
msgstr "_Vollbild"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1965 viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8
|
||||
#: shell/eog-window.c:2196
|
||||
msgid "_Zoom In"
|
||||
msgstr "Ansicht ver_größern"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1966 viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6
|
||||
#: shell/eog-window.c:2197
|
||||
msgid "Zoom _Out"
|
||||
msgstr "Ansicht ver_kleinern"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1967 viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7
|
||||
#: shell/eog-window.c:2198
|
||||
msgid "_Normal Size"
|
||||
msgstr "_Normale Ansichtsgröße"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:1968 viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1
|
||||
#: shell/eog-window.c:2199
|
||||
msgid "Best _Fit"
|
||||
msgstr "Ansicht an_passen"
|
||||
|
||||
#: shell/main.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to open %i windows simultanously. Do you want to open them in "
|
||||
"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
|
||||
"a collection instead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie sind dabei, %i Fenster gleichzeitig zu öffnen. Möchten Sie diese lieber\n"
|
||||
|
@ -787,8 +689,7 @@ msgstr "Einzelne Fenster"
|
|||
msgid "Collection"
|
||||
msgstr "Sammlung"
|
||||
|
||||
#: shell/main.c:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: shell/main.c:298
|
||||
msgid "File not found."
|
||||
msgid_plural "Files not found."
|
||||
msgstr[0] "Datei nicht gefunden."
|
||||
|
@ -799,147 +700,190 @@ msgstr[1] "Dateien nicht gefunden."
|
|||
msgid "Could not open `%s'"
|
||||
msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:2
|
||||
msgid "Fit"
|
||||
msgstr "Anpassen"
|
||||
#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
|
||||
#~ msgstr "EOG-Bildersammlungsbetrachter"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:3
|
||||
msgid "In"
|
||||
msgstr "Größer"
|
||||
#~ msgid "EOG Image collection view factory"
|
||||
#~ msgstr "Fabrik für EOG-Bildersammlungs-Betrachter"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:4
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
#~ msgid "Image Collection"
|
||||
#~ msgstr "Bildersammlung"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:5
|
||||
msgid "Out"
|
||||
msgstr "Kleiner"
|
||||
#~ msgid "Image Collection Viewer"
|
||||
#~ msgstr "EOG-Bildersammlungsbetrachter"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr "_Vollbild"
|
||||
#~ msgid "View as I_mage Collection"
|
||||
#~ msgstr "Als _Bildersammlung anzeigen"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
|
||||
msgid "Previews the image to be printed"
|
||||
msgstr "Eine Vorschau auf das zu druckende Bild anzeigen"
|
||||
#~ msgid "View as Image Collection"
|
||||
#~ msgstr "Als Bildersammlung anzeigen"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
|
||||
msgid "Print Previe_w..."
|
||||
msgstr "Druck_vorschau..."
|
||||
#~ msgid "Next"
|
||||
#~ msgstr "Nächstes"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
|
||||
msgid "Print Set_up"
|
||||
msgstr "Sei_teneinstellungen"
|
||||
#~ msgid "Next Image"
|
||||
#~ msgstr "Nächstes Bild"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
|
||||
msgid "Print image to the printer"
|
||||
msgstr "Das Bild auf dem Drucker ausgeben"
|
||||
#~ msgid "Previous"
|
||||
#~ msgstr "Vorheriges"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
|
||||
msgid "Rotate Left"
|
||||
msgstr "Links drehen"
|
||||
#~ msgid "Previous Image"
|
||||
#~ msgstr "Vorheriges Bild"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
|
||||
msgid "Rotate Right"
|
||||
msgstr "Rechts drehen"
|
||||
#~ msgid "Rotate 180 _Degrees"
|
||||
#~ msgstr "180° _drehen"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
|
||||
msgid "Save _As..."
|
||||
msgstr "Speichern _unter..."
|
||||
#~ msgid "Rotate C_lockwise"
|
||||
#~ msgstr "90° nach _rechts drehen"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
|
||||
msgid "Setup the page settings for your current printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Seiteneinstellungen für den momentan verwendeten Drucker einrichten"
|
||||
#~ msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
|
||||
#~ msgstr "90° nach _links drehen"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
|
||||
msgid "_Print..."
|
||||
msgstr "_Drucken..."
|
||||
#~ msgid "Slide Show"
|
||||
#~ msgstr "Diashow"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:385
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Vorschau"
|
||||
#~ msgid "Cancel saving"
|
||||
#~ msgstr "Speichern abbrechen"
|
||||
|
||||
#. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent]
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
|
||||
msgstr "%i x %i Bildpunkte %s %i%%"
|
||||
#~ msgid "Saving finished"
|
||||
#~ msgstr "Speichern abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:841
|
||||
msgid "/Rotate C_lockwise"
|
||||
msgstr "/90° nach _rechts drehen"
|
||||
#~ msgid "Move to Trash"
|
||||
#~ msgstr "In den Müll verschieben"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:843
|
||||
msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
|
||||
msgstr "/90° nach _links drehen"
|
||||
#~ msgid "Collection View"
|
||||
#~ msgstr "Sammlungsansicht"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:846
|
||||
msgid "/_Zoom In"
|
||||
msgstr "/Ansicht ver_größern"
|
||||
#~ msgid "Window Title"
|
||||
#~ msgstr "Fenstertitel"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:848
|
||||
msgid "/Zoom _Out"
|
||||
msgstr "/Ansicht ver_kleinern"
|
||||
#~ msgid "Status Text"
|
||||
#~ msgstr "Statustext"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:850
|
||||
msgid "/_Normal Size"
|
||||
msgstr "/_Normale Ansichtsgröße"
|
||||
#~ msgid "Progress of Image Loading"
|
||||
#~ msgstr "Fortschritt beim Laden eines Bildes"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:852
|
||||
msgid "/Best _Fit"
|
||||
msgstr "/Ansicht an_passen"
|
||||
#~ msgid "Saving image"
|
||||
#~ msgstr "Bild wird gespeichert"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:855
|
||||
msgid "/_Close"
|
||||
msgstr "/S_chließen"
|
||||
#~ msgid "EOG Image"
|
||||
#~ msgstr "EOG-Bild"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loading of image %s failed."
|
||||
msgstr "Öffnen des Bildes %s fehlgeschlagen."
|
||||
#~ msgid "EOG Image Viewer"
|
||||
#~ msgstr "EOG-Bildbetrachter"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Loading of image %s failed.\n"
|
||||
"Reason: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öffnen des Bildes %s fehlgeschlagen.\n"
|
||||
"Ursache: %s."
|
||||
#~ msgid "EOG Image viewer factory"
|
||||
#~ msgstr "Fabrik für EOG-Bildbetrachter"
|
||||
|
||||
#. show error dialog
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1042
|
||||
msgid "Loading failed"
|
||||
msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
|
||||
#~ msgid "Embeddable EOG Image"
|
||||
#~ msgstr "Einbettbares EOG-Bild"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1133
|
||||
msgid "Image successfully saved"
|
||||
msgstr "Bild erfolgreich gespeichert"
|
||||
#~ msgid "Image"
|
||||
#~ msgstr "Bild"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1143
|
||||
msgid "Image saving failed"
|
||||
msgstr "Bild konnte nicht gespeichert werden"
|
||||
#~ msgid "Fit"
|
||||
#~ msgstr "Anpassen"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1387
|
||||
msgid "Image Width"
|
||||
msgstr "Bildbreite"
|
||||
#~ msgid "In"
|
||||
#~ msgstr "Größer"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1390
|
||||
msgid "Image Height"
|
||||
msgstr "Bildhöhe"
|
||||
#~ msgid "Normal"
|
||||
#~ msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1396
|
||||
msgid "Statusbar Text"
|
||||
msgstr "Text in Statusleiste"
|
||||
#~ msgid "Out"
|
||||
#~ msgstr "Kleiner"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1399
|
||||
msgid "Desired Window Width"
|
||||
msgstr "Gewünschte Fensterbreite"
|
||||
#~ msgid "Full Screen"
|
||||
#~ msgstr "_Vollbild"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1402
|
||||
msgid "Desired Window Height"
|
||||
msgstr "Gewünschte Fensterhöhe"
|
||||
#~ msgid "Previews the image to be printed"
|
||||
#~ msgstr "Eine Vorschau auf das zu druckende Bild anzeigen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Previe_w..."
|
||||
#~ msgstr "Druck_vorschau..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Set_up"
|
||||
#~ msgstr "Sei_teneinstellungen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print image to the printer"
|
||||
#~ msgstr "Das Bild auf dem Drucker ausgeben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rotate Left"
|
||||
#~ msgstr "Links drehen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rotate Right"
|
||||
#~ msgstr "Rechts drehen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save _As..."
|
||||
#~ msgstr "Speichern _unter..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Die Seiteneinstellungen für den momentan verwendeten Drucker einrichten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Print..."
|
||||
#~ msgstr "_Drucken..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preview"
|
||||
#~ msgstr "Vorschau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
|
||||
#~ msgstr "%i x %i Bildpunkte %s %i%%"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
|
||||
#~ msgstr "/90° nach _rechts drehen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
|
||||
#~ msgstr "/90° nach _links drehen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/_Zoom In"
|
||||
#~ msgstr "/Ansicht ver_größern"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Zoom _Out"
|
||||
#~ msgstr "/Ansicht ver_kleinern"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/_Normal Size"
|
||||
#~ msgstr "/_Normale Ansichtsgröße"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Best _Fit"
|
||||
#~ msgstr "/Ansicht an_passen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/_Close"
|
||||
#~ msgstr "/S_chließen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading of image %s failed."
|
||||
#~ msgstr "Öffnen des Bildes %s fehlgeschlagen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Loading of image %s failed.\n"
|
||||
#~ "Reason: %s."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Öffnen des Bildes %s fehlgeschlagen.\n"
|
||||
#~ "Ursache: %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading failed"
|
||||
#~ msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Image successfully saved"
|
||||
#~ msgstr "Bild erfolgreich gespeichert"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Image saving failed"
|
||||
#~ msgstr "Bild konnte nicht gespeichert werden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Image Width"
|
||||
#~ msgstr "Bildbreite"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Image Height"
|
||||
#~ msgstr "Bildhöhe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Statusbar Text"
|
||||
#~ msgstr "Text in Statusleiste"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Desired Window Width"
|
||||
#~ msgstr "Gewünschte Fensterbreite"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Desired Window Height"
|
||||
#~ msgstr "Gewünschte Fensterhöhe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Date (%d)"
|
||||
#~ msgstr "Datum (%d)"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue