Updated German translation.

2004-08-18  Jens Finke  <jens@triq.net>

	* de.po: Updated German translation.
This commit is contained in:
Jens Finke 2004-08-18 18:18:40 +00:00 committed by Jens Finke
parent 8f40b67e8c
commit 0df46793c8
2 changed files with 255 additions and 307 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-08-18 Jens Finke <jens@triq.net>
* de.po: Updated German translation.
2004-08-18 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.

558
po/de.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 2.4.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-25 22:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-18 21:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-01 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Jens Finke <jens@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
@ -16,128 +16,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:1
msgid "EOG Image Collection Viewer"
msgstr "EOG-Bildersammlungsbetrachter"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:2
msgid "EOG Image collection view factory"
msgstr "Fabrik für EOG-Bildersammlungs-Betrachter"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:3
msgid "Image Collection"
msgstr "Bildersammlung"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:4
msgid "Image Collection Viewer"
msgstr "EOG-Bildersammlungsbetrachter"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:5
msgid "View as I_mage Collection"
msgstr "Als _Bildersammlung anzeigen"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:6
msgid "View as Image Collection"
msgstr "Als Bildersammlung anzeigen"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:1 shell/eog-window.c:1955
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontal spiegeln"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:2 shell/eog-window.c:1956
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Vertikal spiegeln"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:3
msgid "Next"
msgstr "Nächstes"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:4
msgid "Next Image"
msgstr "Nächstes Bild"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:5
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriges"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:6
msgid "Previous Image"
msgstr "Vorheriges Bild"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:7 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
msgid "Rotate 180 _Degrees"
msgstr "180° _drehen"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:8 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
msgid "Rotate C_lockwise"
msgstr "90° nach _rechts drehen"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:9 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
msgstr "90° nach _links drehen"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:10
msgid "Slide Show"
msgstr "Diashow"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:11 shell/eog-window.c:1929
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:12 shell/eog-window.c:1950
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:13 shell/eog-window.c:1953
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:14 shell/eog-window.c:1930
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: collection/eog-collection-view.c:337
msgid "Cancel saving"
msgstr "Speichern abbrechen"
#: collection/eog-collection-view.c:340
msgid "Saving finished"
msgstr "Speichern abgeschlossen"
#: collection/eog-collection-view.c:809
msgid "Move to Trash"
msgstr "In den Müll verschieben"
#: collection/eog-collection-view.c:926
msgid "Collection View"
msgstr "Sammlungsansicht"
#: collection/eog-collection-view.c:946 shell/eog-window.c:1863
#, c-format
msgid "Images: %i/%i"
msgstr "Bilder: %i/%i"
#: collection/eog-collection-view.c:1404 viewer/eog-image-view.c:1393
msgid "Window Title"
msgstr "Fenstertitel"
#: collection/eog-collection-view.c:1407
msgid "Status Text"
msgstr "Statustext"
#: collection/eog-collection-view.c:1410 viewer/eog-image-view.c:1405
msgid "Progress of Image Loading"
msgstr "Fortschritt beim Laden eines Bildes"
#: collection/eog-save-dialog.c:100
msgid "Saving image"
msgstr "Bild wird gespeichert"
#: eog.desktop.in.h:1
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildbetrachter"
@ -365,26 +243,6 @@ msgstr ""
"besseren Bildqualität, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht "
"interpolierte Darstellung."
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:1
msgid "EOG Image"
msgstr "EOG-Bild"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "EOG-Bildbetrachter"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "Fabrik für EOG-Bildbetrachter"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr "Einbettbares EOG-Bild"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:5
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: libeog/eog-file-selection.c:124
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
@ -503,11 +361,11 @@ msgstr "EXIF"
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:136
#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
msgid "Option not available."
msgstr "Option nicht verfügbar."
#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
msgid ""
"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
@ -516,7 +374,7 @@ msgstr ""
"Bitte installieren Sie libexif (http://libexif.sf.net) und übersetzen sie "
"Eye of Gnome neu."
#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:215
#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
msgid "as is"
msgstr "wie bisher"
@ -577,7 +435,7 @@ msgstr "Sekunde"
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
#: shell/eog-window.c:319
#: shell/eog-window.c:318
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jens Finke <jens@gnome.org>\n"
@ -585,15 +443,16 @@ msgstr ""
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Matthias Warkus <mawa@iname.com>"
#: shell/eog-window.c:324 shell/eog-window.c:2134 shell/main.c:523
#: shell/eog-window.c:323 shell/eog-window.c:2092 shell/eog-window.c:2397
#: shell/main.c:498
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"
#: shell/eog-window.c:327
#: shell/eog-window.c:326
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
msgstr "Das GNOME-Bildbetrachtungs- und Katalogisierungsprogramm"
#: shell/eog-window.c:364
#: shell/eog-window.c:363
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
@ -602,174 +461,217 @@ msgstr ""
"Die Hilfe für Eye of Gnome konnte nicht angezeigt werden.\n"
"%s"
#: shell/eog-window.c:586
#: shell/eog-window.c:632
#, c-format
msgid "Overwrite file %s?"
msgstr "Datei %s überschreiben?"
#: shell/eog-window.c:587
#: shell/eog-window.c:633
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Datei ist vorhanden. Soll diese überschrieben werden?"
#: shell/eog-window.c:596 shell/eog-window.c:608
#: shell/eog-window.c:643 shell/eog-window.c:656
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
#: shell/eog-window.c:597
#: shell/eog-window.c:644
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: shell/eog-window.c:602
#: shell/eog-window.c:649
#, c-format
msgid "Error on saving %s."
msgstr "Fehler beim speichern von %s."
#: shell/eog-window.c:609
#: shell/eog-window.c:657 shell/eog-window.c:1031
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
#: shell/eog-window.c:1053
msgid "Error on saving images."
msgstr "Fehler beim Speichern der Bilder"
#: shell/eog-window.c:1288
#: shell/eog-window.c:1020
#, c-format
msgid "Do you really want to move %i images to trash?"
msgstr "Sollen %i Bilder wirklich in den Mülleimer verschoben werden?"
msgid "Couldn't determine file format of %s"
msgstr "Dateiformt von %s konnte nicht festgestellt werden"
#: shell/eog-window.c:1328
#: shell/eog-window.c:1021
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
msgstr ""
"Verwenden sie bitte ein entsprechenden Dateinamen-Anhang oder wählen sie ein "
"Dateiformat."
#: shell/eog-window.c:1163
msgid "Error on saving images."
msgstr "Fehler beim Speichern der Bilder."
#: shell/eog-window.c:1397
#, c-format
msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
msgstr[0] "Soll %i Bild wirklich in den Mülleimer verschoben werden?"
msgstr[1] "Sollen %i Bilder wirklich in den Mülleimer verschoben werden?"
#: shell/eog-window.c:1435
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Auf den Mülleimer konnte nicht zugegriffen werden."
#: shell/eog-window.c:1402
#: shell/eog-window.c:1509
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fehler beim Löschen von Bild %s"
#: shell/eog-window.c:1928
#. Images: (n_selected_images) / (n_total_images)
#: shell/eog-window.c:2080
#, c-format
msgid "Images: %i/%i"
msgstr "Bilder: %i/%i"
#: shell/eog-window.c:2159
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: shell/eog-window.c:1931
#: shell/eog-window.c:2160
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: shell/eog-window.c:2161
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: shell/eog-window.c:2162
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: shell/eog-window.c:1932
#: shell/eog-window.c:2163
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
#: shell/eog-window.c:1932
#: shell/eog-window.c:2163
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
#: shell/eog-window.c:1933
#: shell/eog-window.c:2164
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen..."
#: shell/eog-window.c:1933
#: shell/eog-window.c:2164
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
#: shell/eog-window.c:1934
#: shell/eog-window.c:2165
msgid "Open _Directory..."
msgstr "Ordner Ö_ffnen..."
#: shell/eog-window.c:1934
#: shell/eog-window.c:2165
msgid "Open a directory"
msgstr "Einen Ordner öffnen"
#: shell/eog-window.c:1935
#: shell/eog-window.c:2166
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
#: shell/eog-window.c:1935
#: shell/eog-window.c:2166
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schließen"
#: shell/eog-window.c:1936
#: shell/eog-window.c:2167
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: shell/eog-window.c:1936
#: shell/eog-window.c:2167
msgid "Close all windows and quit"
msgstr "Alle Fenster schließen und beenden"
#: shell/eog-window.c:1937
#: shell/eog-window.c:2168
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Einstellungen"
#: shell/eog-window.c:1937
#: shell/eog-window.c:2168
msgid "Preferences for Eye of Gnome"
msgstr "Einstellungen für Eye of Gnome"
#: shell/eog-window.c:1938
#: shell/eog-window.c:2169
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
#: shell/eog-window.c:1938
#: shell/eog-window.c:2169
msgid "Help On this application"
msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung"
#: shell/eog-window.c:1939
#: shell/eog-window.c:2170
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#: shell/eog-window.c:1939
#: shell/eog-window.c:2170
msgid "About this application"
msgstr "Info zu dieser Anwendung"
#: shell/eog-window.c:1944
#: shell/eog-window.c:2175
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
#: shell/eog-window.c:1945
#: shell/eog-window.c:2176
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
#: shell/eog-window.c:1951
#: shell/eog-window.c:2181
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: shell/eog-window.c:2182
msgid "Save _As"
msgstr "Speichern _unter..."
#: shell/eog-window.c:1958
#: shell/eog-window.c:2184
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
#: shell/eog-window.c:2186
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontal spiegeln"
#: shell/eog-window.c:2187
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Vertikal spiegeln"
#: shell/eog-window.c:2189
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "90° nach _rechts drehen"
#: shell/eog-window.c:1959
#: shell/eog-window.c:2190
msgid "Rotate Counter C_lockwise"
msgstr "90° nach _links drehen"
#: shell/eog-window.c:1960
#: shell/eog-window.c:2191
msgid "Rotat_e 180°"
msgstr "180° _drehen"
#: shell/eog-window.c:1962
#: shell/eog-window.c:2193
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: shell/eog-window.c:1964 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
#: shell/eog-window.c:2195
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Vollbild"
#: shell/eog-window.c:1965 viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8
#: shell/eog-window.c:2196
msgid "_Zoom In"
msgstr "Ansicht ver_größern"
#: shell/eog-window.c:1966 viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6
#: shell/eog-window.c:2197
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ansicht ver_kleinern"
#: shell/eog-window.c:1967 viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7
#: shell/eog-window.c:2198
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Ansichtsgröße"
#: shell/eog-window.c:1968 viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1
#: shell/eog-window.c:2199
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ansicht an_passen"
#: shell/main.c:236
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows simultanously. Do you want to open them in "
"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
"a collection instead?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, %i Fenster gleichzeitig zu öffnen. Möchten Sie diese lieber\n"
@ -787,8 +689,7 @@ msgstr "Einzelne Fenster"
msgid "Collection"
msgstr "Sammlung"
#: shell/main.c:322
#, fuzzy
#: shell/main.c:298
msgid "File not found."
msgid_plural "Files not found."
msgstr[0] "Datei nicht gefunden."
@ -799,147 +700,190 @@ msgstr[1] "Dateien nicht gefunden."
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:2
msgid "Fit"
msgstr "Anpassen"
#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
#~ msgstr "EOG-Bildersammlungsbetrachter"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:3
msgid "In"
msgstr "Größer"
#~ msgid "EOG Image collection view factory"
#~ msgstr "Fabrik für EOG-Bildersammlungs-Betrachter"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:4
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#~ msgid "Image Collection"
#~ msgstr "Bildersammlung"
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:5
msgid "Out"
msgstr "Kleiner"
#~ msgid "Image Collection Viewer"
#~ msgstr "EOG-Bildersammlungsbetrachter"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
msgid "Full Screen"
msgstr "_Vollbild"
#~ msgid "View as I_mage Collection"
#~ msgstr "Als _Bildersammlung anzeigen"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
msgid "Previews the image to be printed"
msgstr "Eine Vorschau auf das zu druckende Bild anzeigen"
#~ msgid "View as Image Collection"
#~ msgstr "Als Bildersammlung anzeigen"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "Druck_vorschau..."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Nächstes"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
msgid "Print Set_up"
msgstr "Sei_teneinstellungen"
#~ msgid "Next Image"
#~ msgstr "Nächstes Bild"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
msgid "Print image to the printer"
msgstr "Das Bild auf dem Drucker ausgeben"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Vorheriges"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
msgid "Rotate Left"
msgstr "Links drehen"
#~ msgid "Previous Image"
#~ msgstr "Vorheriges Bild"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rechts drehen"
#~ msgid "Rotate 180 _Degrees"
#~ msgstr "180° _drehen"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter..."
#~ msgid "Rotate C_lockwise"
#~ msgstr "90° nach _rechts drehen"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr ""
"Die Seiteneinstellungen für den momentan verwendeten Drucker einrichten"
#~ msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
#~ msgstr "90° nach _links drehen"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken..."
#~ msgid "Slide Show"
#~ msgstr "Diashow"
#: viewer/eog-image-view.c:385
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#~ msgid "Cancel saving"
#~ msgstr "Speichern abbrechen"
#. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent]
#: viewer/eog-image-view.c:549
#, c-format
msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
msgstr "%i x %i Bildpunkte %s %i%%"
#~ msgid "Saving finished"
#~ msgstr "Speichern abgeschlossen"
#: viewer/eog-image-view.c:841
msgid "/Rotate C_lockwise"
msgstr "/90° nach _rechts drehen"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "In den Müll verschieben"
#: viewer/eog-image-view.c:843
msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
msgstr "/90° nach _links drehen"
#~ msgid "Collection View"
#~ msgstr "Sammlungsansicht"
#: viewer/eog-image-view.c:846
msgid "/_Zoom In"
msgstr "/Ansicht ver_größern"
#~ msgid "Window Title"
#~ msgstr "Fenstertitel"
#: viewer/eog-image-view.c:848
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/Ansicht ver_kleinern"
#~ msgid "Status Text"
#~ msgstr "Statustext"
#: viewer/eog-image-view.c:850
msgid "/_Normal Size"
msgstr "/_Normale Ansichtsgröße"
#~ msgid "Progress of Image Loading"
#~ msgstr "Fortschritt beim Laden eines Bildes"
#: viewer/eog-image-view.c:852
msgid "/Best _Fit"
msgstr "/Ansicht an_passen"
#~ msgid "Saving image"
#~ msgstr "Bild wird gespeichert"
#: viewer/eog-image-view.c:855
msgid "/_Close"
msgstr "/S_chließen"
#~ msgid "EOG Image"
#~ msgstr "EOG-Bild"
#: viewer/eog-image-view.c:1026
#, c-format
msgid "Loading of image %s failed."
msgstr "Öffnen des Bildes %s fehlgeschlagen."
#~ msgid "EOG Image Viewer"
#~ msgstr "EOG-Bildbetrachter"
#: viewer/eog-image-view.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Loading of image %s failed.\n"
"Reason: %s."
msgstr ""
"Öffnen des Bildes %s fehlgeschlagen.\n"
"Ursache: %s."
#~ msgid "EOG Image viewer factory"
#~ msgstr "Fabrik für EOG-Bildbetrachter"
#. show error dialog
#: viewer/eog-image-view.c:1042
msgid "Loading failed"
msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
#~ msgid "Embeddable EOG Image"
#~ msgstr "Einbettbares EOG-Bild"
#: viewer/eog-image-view.c:1133
msgid "Image successfully saved"
msgstr "Bild erfolgreich gespeichert"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Bild"
#: viewer/eog-image-view.c:1143
msgid "Image saving failed"
msgstr "Bild konnte nicht gespeichert werden"
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Anpassen"
#: viewer/eog-image-view.c:1387
msgid "Image Width"
msgstr "Bildbreite"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Größer"
#: viewer/eog-image-view.c:1390
msgid "Image Height"
msgstr "Bildhöhe"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#: viewer/eog-image-view.c:1396
msgid "Statusbar Text"
msgstr "Text in Statusleiste"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Kleiner"
#: viewer/eog-image-view.c:1399
msgid "Desired Window Width"
msgstr "Gewünschte Fensterbreite"
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "_Vollbild"
#: viewer/eog-image-view.c:1402
msgid "Desired Window Height"
msgstr "Gewünschte Fensterhöhe"
#~ msgid "Previews the image to be printed"
#~ msgstr "Eine Vorschau auf das zu druckende Bild anzeigen"
#~ msgid "Print Previe_w..."
#~ msgstr "Druck_vorschau..."
#~ msgid "Print Set_up"
#~ msgstr "Sei_teneinstellungen"
#~ msgid "Print image to the printer"
#~ msgstr "Das Bild auf dem Drucker ausgeben"
#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "Links drehen"
#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "Rechts drehen"
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Speichern _unter..."
#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
#~ msgstr ""
#~ "Die Seiteneinstellungen für den momentan verwendeten Drucker einrichten"
#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Drucken..."
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Vorschau"
#~ msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
#~ msgstr "%i x %i Bildpunkte %s %i%%"
#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
#~ msgstr "/90° nach _rechts drehen"
#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
#~ msgstr "/90° nach _links drehen"
#~ msgid "/_Zoom In"
#~ msgstr "/Ansicht ver_größern"
#~ msgid "/Zoom _Out"
#~ msgstr "/Ansicht ver_kleinern"
#~ msgid "/_Normal Size"
#~ msgstr "/_Normale Ansichtsgröße"
#~ msgid "/Best _Fit"
#~ msgstr "/Ansicht an_passen"
#~ msgid "/_Close"
#~ msgstr "/S_chließen"
#~ msgid "Loading of image %s failed."
#~ msgstr "Öffnen des Bildes %s fehlgeschlagen."
#~ msgid ""
#~ "Loading of image %s failed.\n"
#~ "Reason: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Öffnen des Bildes %s fehlgeschlagen.\n"
#~ "Ursache: %s."
#~ msgid "Loading failed"
#~ msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
#~ msgid "Image successfully saved"
#~ msgstr "Bild erfolgreich gespeichert"
#~ msgid "Image saving failed"
#~ msgstr "Bild konnte nicht gespeichert werden"
#~ msgid "Image Width"
#~ msgstr "Bildbreite"
#~ msgid "Image Height"
#~ msgstr "Bildhöhe"
#~ msgid "Statusbar Text"
#~ msgstr "Text in Statusleiste"
#~ msgid "Desired Window Width"
#~ msgstr "Gewünschte Fensterbreite"
#~ msgid "Desired Window Height"
#~ msgstr "Gewünschte Fensterhöhe"
#~ msgid "Date (%d)"
#~ msgstr "Datum (%d)"