mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog
synced 2024-10-19 14:34:42 +00:00
be.po: Updated Belarusian translation from Belarusian team <i18n@mova.org>.
This commit is contained in:
parent
d6d8231f7b
commit
08458240ec
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2003-05-16 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
|
||||
|
||||
* be.po: Updated Belarusian translation
|
||||
from Belarusian team <i18n@mova.org>.
|
||||
|
||||
2003-05-15 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
|
547
po/be.po
547
po/be.po
|
@ -5,15 +5,15 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: eog.gnome-2-2.be\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-04 16:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-19 03:09GMT+2\n"
|
||||
"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
|
||||
"Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: eog 2-4\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-15 20:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-16 00:59+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:1
|
||||
msgid "EOG Image Collection Viewer"
|
||||
|
@ -27,49 +27,75 @@ msgstr "Фабрыка прагляду збору відарысаў EOG"
|
|||
msgid "Image Collection"
|
||||
msgstr "Збор відарысаў"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:1
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:1 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
|
||||
msgid "Flip _Horizontal"
|
||||
msgstr "_Гарызантальнае люстра"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Image"
|
||||
msgstr "Захаваць відарыс"
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:2 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
|
||||
msgid "Flip _Vertical"
|
||||
msgstr "_Вэртыкальнае люстра"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:3
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Наступны"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Image"
|
||||
msgstr "Наступны відарыс"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:5
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Папярэдні"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:6
|
||||
msgid "Previous Image"
|
||||
msgstr "Друкаваць відарыс"
|
||||
msgstr "Пяпярэдні відарыс"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:5 eog.glade.h:18
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:7 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
|
||||
msgid "Rotate 180 _Degrees"
|
||||
msgstr "Павянуць на 180°"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:8 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
|
||||
msgid "Rotate C_lockwise"
|
||||
msgstr "Павярнуць па-_сонцу"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:9 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
|
||||
msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
|
||||
msgstr "Павярнуць лі_чыльнік па-сонцу"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:10 eog.glade.h:18
|
||||
msgid "Slide Show"
|
||||
msgstr "Слайд-шоў"
|
||||
msgstr "Сляйд-шоў"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:6 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:11
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Адмяніць"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:12 shell/eog-shell-ui.xml.h:17
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "Р_эдагаваць"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:13
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "_Выгляд"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view.c:400
|
||||
#: collection/eog-collection-view.c:480
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перанесьці ў сьметніцу"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view.c:444
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: collection/eog-collection-view.c:524
|
||||
msgid "Collection View"
|
||||
msgstr "Збор"
|
||||
msgstr "Прагляд збора"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view.c:899 viewer/eog-image-view.c:1155
|
||||
#: collection/eog-collection-view.c:981 viewer/eog-image-view.c:1192
|
||||
msgid "Window Title"
|
||||
msgstr "Загаловак акна"
|
||||
|
||||
#: collection/eog-collection-view.c:902
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: collection/eog-collection-view.c:984
|
||||
msgid "Status Text"
|
||||
msgstr "Тэкст радка стану"
|
||||
msgstr "Тэкст стану"
|
||||
|
||||
#: eog.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Image Viewer"
|
||||
|
@ -81,70 +107,68 @@ msgstr "Дазваляе праглядаць вітарысы шматлікі
|
|||
|
||||
#: eog.glade.h:1
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:2
|
||||
msgid "*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
|
||||
msgstr "Інтэрпаляцыя пліткі"
|
||||
msgstr "<b>Інтэрпаляцыя відарыса</b>"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Image Zoom</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Маштаб</b>"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Sequence</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Пасьлядонасьць</b>"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Transparency</b>"
|
||||
msgstr "Колер празрыстасьці"
|
||||
msgstr "<b>Празрысатсьць</b>"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:7
|
||||
msgid "As background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як тло"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "As check _pattern"
|
||||
msgstr "Па _шаблёне"
|
||||
msgstr "Як абраны _шаблён"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:9
|
||||
msgid "As custom c_olor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як абраны _колер"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:10
|
||||
msgid "Color for Transparent Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Колер для празрыстых месцаў"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:12
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Don't use zoom larger than 100%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не выкарыстоўваць маштаб большы за 100%"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:13
|
||||
msgid "Eye of Gnome Preferences"
|
||||
msgstr "Перавагі для \"Вока GNOME\""
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Image View"
|
||||
msgstr "Праглядальнік відарыса"
|
||||
msgstr "Прагляд відарыса"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:15
|
||||
msgid "Loop sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цыклічная пасьлядоўнасьць"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show next image automatically:\n"
|
||||
"(0 to disable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Самастойна адлюстроўваць наступны відарыс:\n"
|
||||
"(0 каб выключыць)"
|
||||
|
||||
#: eog.glade.h:19
|
||||
msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)"
|
||||
|
@ -152,7 +176,7 @@ msgstr "Інтэрпаляваць відарыс пры маштабавань
|
|||
|
||||
#: eog.glade.h:20
|
||||
msgid "sec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "сэк"
|
||||
|
||||
#: eog.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Automatically pick window size"
|
||||
|
@ -173,15 +197,14 @@ msgstr ""
|
|||
"(падагнаць відарыс да памеру экрана)."
|
||||
|
||||
#: eog.schemas.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
|
||||
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, than the trans_color key "
|
||||
"determines the used color value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вызначае як адлюстроўваецца празрыстасьць. Правільныя значэньні: "
|
||||
"CHECK_PATTERN і COLOR. Калі выбрана COLOR, тады ключ \"trans_color\" "
|
||||
"вызначае колер."
|
||||
"Вызначае як адлюстроўваецца празрыстасьць. Дапушчальныя значэньні: "
|
||||
"CHECK_PATTERN, COLOR і NONE. Калі выбрана COLOR, тады ключ \"trans_color\" "
|
||||
"задае колер."
|
||||
|
||||
#: eog.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "Fit standard-sized images to the screen"
|
||||
|
@ -291,8 +314,7 @@ msgstr "Вытворчасьць прагляду відарысаў EOG"
|
|||
msgid "Embeddable EOG Image"
|
||||
msgstr "Відарыс EOG, які магчыма ўбудаваць"
|
||||
|
||||
#. Second page
|
||||
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:5 viewer/eog-print-setup.c:689
|
||||
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:5
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Відарыс"
|
||||
|
||||
|
@ -301,9 +323,8 @@ msgid "By Extension"
|
|||
msgstr "Па пашырэньнях"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-file-selection.c:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unsupported image file format for saving."
|
||||
msgstr "Фармат файла які не падтрымліваецца."
|
||||
msgstr "Гэты фармат відарыса не падтрымліваецца для захаваньня."
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-file-selection.c:292
|
||||
msgid "Determine File Type:"
|
||||
|
@ -317,40 +338,150 @@ msgstr "Загрузка відарыса"
|
|||
msgid "Save Image"
|
||||
msgstr "Захаваць відарыс"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-image.c:1162
|
||||
#: libeog/eog-image.c:1216
|
||||
msgid "No image loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відарыс не загружаны."
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-image.c:1196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: libeog/eog-image.c:1250
|
||||
msgid "Unsupported image type for saving."
|
||||
msgstr "Фармат файла які не падтрымліваецца."
|
||||
msgstr "Гэты від відарыса не падтрымліваецца для захаваньня."
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-info-view.c:76
|
||||
msgid "Attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рыса"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-info-view.c:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Маштаб"
|
||||
msgstr "Значэньне"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-info-view.c:170 libeog/eog-info-view.c:173
|
||||
#: libeog/eog-info-view.c:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Шырыня відарыса"
|
||||
msgstr "Шырыня"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-info-view.c:178 libeog/eog-info-view.c:181
|
||||
#: libeog/eog-info-view.c:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Сьвятло"
|
||||
msgstr "Вышыня"
|
||||
|
||||
#: libeog/eog-info-view.c:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr "_Файл"
|
||||
msgstr "Назоў файла"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog-pixbuf.c:303 libgpi/gpi-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "Page"
|
||||
msgstr "Старонка"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.c:127 libgpi/gpi-dialog.glade.h:17
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:358
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перадпрагляд"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.c:143 libgpi/gpi-dialog.c:229
|
||||
msgid "Millimeter"
|
||||
msgstr "Мілімэтар"
|
||||
|
||||
#. First page of notebook: Paper selection and margins.
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.c:227 libgpi/gpi-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "Paper"
|
||||
msgstr "Папера"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:2
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "% of original size"
|
||||
msgstr "% зыходнага памера"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "Adjust to "
|
||||
msgstr "Раўнаць па"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Цэнтар"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "Cutting help"
|
||||
msgstr "Выразка даведкі"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Down, then right"
|
||||
msgstr "Долу, затым направа"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "Fit to page"
|
||||
msgstr "Па старонцы"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Horizontally"
|
||||
msgstr "Гарызантальна"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Horizontally by "
|
||||
msgstr "Гарызантальна па"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Margins"
|
||||
msgstr "Палі"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Ordering help"
|
||||
msgstr "Чарга даведкі"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "Overlap"
|
||||
msgstr "Перакрыцьцё"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "Overlap help"
|
||||
msgstr "Перакрыцьцё даведкі"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "Page order"
|
||||
msgstr "Парадак старонак"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:18
|
||||
msgid "Right, then down"
|
||||
msgstr "Направа, затым долу"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:19
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Маштаб"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:20
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Адлюстраваць"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:21
|
||||
msgid "Vertically"
|
||||
msgstr "Вэртыкальна"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:22
|
||||
msgid "Vertically by "
|
||||
msgstr "Вэртыкальна па"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:23
|
||||
msgid "action_area"
|
||||
msgstr "плошча_дзеяньня"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:24
|
||||
msgid "dialog"
|
||||
msgstr "дыялёг"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:25
|
||||
msgid "dialog1"
|
||||
msgstr "дыялёг1"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:26
|
||||
msgid "vbox"
|
||||
msgstr "вскрыня"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-mgr.c:78
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Назва"
|
||||
|
||||
#: libgpi/gpi-mgr.c:79
|
||||
msgid "The name of the file or data to print"
|
||||
msgstr "Назва файла ці даньняў да друку"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
|
||||
msgid "About this application"
|
||||
|
@ -416,10 +547,6 @@ msgstr "За_крыць"
|
|||
msgid "_Contents"
|
||||
msgstr "_Зьмест"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "Р_эдагаваць"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:18
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "_Файл"
|
||||
|
@ -457,8 +584,7 @@ msgstr "Вока GNOME"
|
|||
|
||||
#: shell/eog-window.c:271
|
||||
msgid "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Аўтарскае права (C) 2000-2002, Фонд вольнага праграмнага забесьпячэньня"
|
||||
msgstr "Аўтарскае права (C) 2000-2002, Фонд вольнага праграмнага забесьпячэньня"
|
||||
|
||||
#: shell/eog-window.c:272
|
||||
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
|
||||
|
@ -474,18 +600,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s"
|
||||
|
||||
#: shell/main.c:225
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to open %i windows simultanously. Do you want to open them in "
|
||||
"a collection instead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы зьбіраецеся адчыніць %i вокнаў.\n"
|
||||
"Можа жадаеце адчыніць іх як збор?"
|
||||
msgstr "Вы зьбіраецеся адчыніць адначасова %i вокнаў. Мо, жадаеце адчыніць іх як збор?"
|
||||
|
||||
#: shell/main.c:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open multiple single windows?"
|
||||
msgstr "Адкрыць у новым акне"
|
||||
msgstr "Адчыніць шмат самотных вокнаў?"
|
||||
|
||||
#: shell/main.c:233
|
||||
msgid "Single Windows"
|
||||
|
@ -496,9 +619,8 @@ msgid "Collection"
|
|||
msgstr "Збор"
|
||||
|
||||
#: shell/main.c:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not find files"
|
||||
msgstr "Немагчыма адкрыць `%s'"
|
||||
msgstr "Немагчыма адшукаць файлы"
|
||||
|
||||
#: shell/util.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -513,7 +635,7 @@ msgstr "Найлепшы выгляд"
|
|||
msgid "Fit"
|
||||
msgstr "Запоўніць"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:3 viewer/eog-print-setup.c:79
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:3
|
||||
msgid "In"
|
||||
msgstr "Павялічыць"
|
||||
|
||||
|
@ -537,16 +659,6 @@ msgstr "_Звычайны памер"
|
|||
msgid "_Zoom In"
|
||||
msgstr "Маштаб _+"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Flip _Horizontal"
|
||||
msgstr "Гарызантальнае адлюстраваньне"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Flip _Vertical"
|
||||
msgstr "Вэртыкальнае адлюстраваньне"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
|
||||
msgid "Previews the image to be printed"
|
||||
msgstr "Прагляд відарыса перад друкам"
|
||||
|
@ -563,21 +675,6 @@ msgstr "В_ыбары друку"
|
|||
msgid "Print image to the printer"
|
||||
msgstr "Друкуе відарыс на друкарцы"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rotate 180 _Degrees"
|
||||
msgstr "Паварот на 180°"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rotate C_lockwise"
|
||||
msgstr "Павярнуць па-сонцу"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
|
||||
msgstr "Павярнуць лічыльнік па-сонцу"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
|
||||
msgid "Save _As..."
|
||||
msgstr "Захаваць _як..."
|
||||
|
@ -587,233 +684,130 @@ msgid "Setup the page settings for your current printer"
|
|||
msgstr "Наладзіць усталёўкі старонкі для бягучае друкаркі"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Full Screen"
|
||||
msgstr "Поўны экран"
|
||||
msgstr "_Поўны экран"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
|
||||
msgid "_Print..."
|
||||
msgstr "Др_укаваць..."
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:741
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:778
|
||||
msgid "/_Zoom In"
|
||||
msgstr "/Маштаб _+"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:743
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:780
|
||||
msgid "/Zoom _Out"
|
||||
msgstr "/Маштаб _-"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:745
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:782
|
||||
msgid "/_Normal Size"
|
||||
msgstr "/_Звычайны памер"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:747
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:784
|
||||
msgid "/Best _Fit"
|
||||
msgstr "/Най_лепшы памер"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:750
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:787
|
||||
msgid "/_Close"
|
||||
msgstr "/За_чыніць"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:902
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:939
|
||||
msgid "Image successfully saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відарыс пасьпяхова захаваны"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:906
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:943
|
||||
msgid "Image saving failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Памылка захаваньня відарыса"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1149
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1186
|
||||
msgid "Image Width"
|
||||
msgstr "Шырыня відарыса"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1152
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1189
|
||||
msgid "Image Height"
|
||||
msgstr "Вышыня відарыса"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1158
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1195
|
||||
msgid "Statusbar Text"
|
||||
msgstr "Тэкст радка стану"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1161
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1198
|
||||
msgid "Desired Window Width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пажаданая шырыя вакна"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1164
|
||||
#: viewer/eog-image-view.c:1201
|
||||
msgid "Desired Window Height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пажаданая вышыня вакна"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-image.c:480
|
||||
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
|
||||
msgstr "Не атрымалась ініцыялізаваць GnomeVFS!\n"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:76
|
||||
msgid "pts"
|
||||
msgstr "кр."
|
||||
#~ msgid "pts"
|
||||
#~ msgstr "кр."
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:76
|
||||
msgid "points"
|
||||
msgstr "кропкі"
|
||||
#~ msgid "points"
|
||||
#~ msgstr "кропкі"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:77
|
||||
msgid "mm"
|
||||
msgstr "мм"
|
||||
#~ msgid "mm"
|
||||
#~ msgstr "мм"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:77
|
||||
msgid "millimeter"
|
||||
msgstr "мілімэтры"
|
||||
#~ msgid "cm"
|
||||
#~ msgstr "см"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:78
|
||||
msgid "cm"
|
||||
msgstr "см"
|
||||
#~ msgid "centimeter"
|
||||
#~ msgstr "сантымэтры"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:78
|
||||
msgid "centimeter"
|
||||
msgstr "сантымэтры"
|
||||
#~ msgid "inch"
|
||||
#~ msgstr "цалі"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:79
|
||||
msgid "inch"
|
||||
msgstr "цалі"
|
||||
#~ msgid "Print Setup"
|
||||
#~ msgstr "Наладка друку"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:469
|
||||
msgid "Print Setup"
|
||||
msgstr "Наладка друку"
|
||||
#~ msgid "Print"
|
||||
#~ msgstr "Друк"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:476
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Друк"
|
||||
#~ msgid "Print preview"
|
||||
#~ msgstr "Перадпрагляд друку"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:478
|
||||
msgid "Print preview"
|
||||
msgstr "Перадпрагляд друку"
|
||||
#~ msgid "Units: "
|
||||
#~ msgstr "Адзінкі: "
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:547
|
||||
msgid "Units: "
|
||||
msgstr "Адзінкі: "
|
||||
#~ msgid "Paper size:"
|
||||
#~ msgstr "Памер паперы:"
|
||||
|
||||
#. First page
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:557 viewer/eog-print-setup.c:565
|
||||
msgid "Paper"
|
||||
msgstr "Папера"
|
||||
#~ msgid "Orientation"
|
||||
#~ msgstr "Арыентацыя"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:569
|
||||
msgid "Paper size:"
|
||||
msgstr "Памер паперы:"
|
||||
#~ msgid "Portrait"
|
||||
#~ msgstr "Партрэт"
|
||||
|
||||
#. Orientation
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:586
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Арыентацыя"
|
||||
#~ msgid "Landscape"
|
||||
#~ msgstr "Альбом"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:593
|
||||
msgid "Portrait"
|
||||
msgstr "Партрэт"
|
||||
#~ msgid "Top:"
|
||||
#~ msgstr "Зьверху:"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:600
|
||||
msgid "Landscape"
|
||||
msgstr "Альбом"
|
||||
#~ msgid "Left:"
|
||||
#~ msgstr "Зьлева:"
|
||||
|
||||
#. Margins
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:609
|
||||
msgid "Margins"
|
||||
msgstr "Палі"
|
||||
#~ msgid "Right:"
|
||||
#~ msgstr "Зправа:"
|
||||
|
||||
#. Top margin
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:617
|
||||
msgid "Top:"
|
||||
msgstr "Зьверху:"
|
||||
#~ msgid "Bottom:"
|
||||
#~ msgstr "Зьнізу:"
|
||||
|
||||
#. Left margin
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:635
|
||||
msgid "Left:"
|
||||
msgstr "Зьлева:"
|
||||
#~ msgid "Overlap horizontally by "
|
||||
#~ msgstr "Перакрыцьцё па гарызанталі"
|
||||
|
||||
#. Right margin
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:653
|
||||
msgid "Right:"
|
||||
msgstr "Зправа:"
|
||||
#~ msgid "Overlap vertically by "
|
||||
#~ msgstr "Перакрыцьцё па вэртыкалі"
|
||||
|
||||
#. Bottom margin
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:671
|
||||
msgid "Bottom:"
|
||||
msgstr "Зьнізу:"
|
||||
#~ msgid "Printing"
|
||||
#~ msgstr "Друк"
|
||||
|
||||
#. Scale
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:697
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Маштаб"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:701
|
||||
msgid "Adjust to:"
|
||||
msgstr "Раўнаць па:"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:706
|
||||
msgid "Fit to page"
|
||||
msgstr "Па старонцы"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:725
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "% of original size"
|
||||
msgstr "% зыходнага памера"
|
||||
|
||||
#. Center on page
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:731
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Цэнтар"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:735
|
||||
msgid "Horizontally"
|
||||
msgstr "Гарызантальна"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:742
|
||||
msgid "Vertically"
|
||||
msgstr "Вэртыкальна"
|
||||
|
||||
#. Overlap
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:751
|
||||
msgid "Overlapping"
|
||||
msgstr "Перакрыцьцё"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:755
|
||||
msgid "Overlap horizontally by "
|
||||
msgstr "Перакрыцьцё па гарызанталі"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:760
|
||||
msgid "Overlap vertically by "
|
||||
msgstr "Перакрыцьцё па вэртыкалі"
|
||||
|
||||
#. Third page
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:797
|
||||
msgid "Printing"
|
||||
msgstr "Друк"
|
||||
|
||||
#. Helpers
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:805
|
||||
msgid "Helpers"
|
||||
msgstr "Даведкі"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:806
|
||||
msgid "Print cutting help"
|
||||
msgstr "Даведка па друку з адсячэньнем"
|
||||
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:812
|
||||
msgid "Print overlap help"
|
||||
msgstr "Даведка па друку зь перакрыцьцём"
|
||||
|
||||
#. Page order
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:821
|
||||
msgid "Page order"
|
||||
msgstr "Парадак старонак"
|
||||
|
||||
#. Down right
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:827
|
||||
msgid "Down, then right"
|
||||
msgstr "Долу, затым направа"
|
||||
|
||||
#. Right down
|
||||
#: viewer/eog-print-setup.c:844
|
||||
msgid "Right, then down"
|
||||
msgstr "Направа, затым долу"
|
||||
#~ msgid "Helpers"
|
||||
#~ msgstr "Даведкі"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Eye of Gnome Image Viewer"
|
||||
#~ msgstr "Праглядальнік відарысаў \"Вока GNOME\""
|
||||
|
@ -916,12 +910,6 @@ msgstr "Направа, затым долу"
|
|||
#~ msgid "Could not save image as '%s': %s."
|
||||
#~ msgstr "Немагчыма захаваць відарыс як \"%s\": %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pages"
|
||||
#~ msgstr "Старонкі"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Preview"
|
||||
#~ msgstr "Перадпрагляд друку"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Printing of image failed"
|
||||
#~ msgstr "Памылка друку"
|
||||
|
||||
|
@ -1135,3 +1123,4 @@ msgstr "Направа, затым долу"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Zoom to _Default"
|
||||
#~ msgstr "Исходный масштаб"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue