eog/po/de.po

327 lines
6.2 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1999-11-08 18:37:49 +00:00
# Eye of Gnome de.po file.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog-0.1\n"
2000-09-05 02:03:36 +00:00
"POT-Creation-Date: 2000-09-04 19:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-24 19:01+02:00\n"
"Last-Translator: Matthias Warkus\n"
1999-11-08 18:37:49 +00:00
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: bonobo/bonobo-image-generic.c:681
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Ich konnte Bonobo nicht initialisieren"
2000-08-18 17:32:34 +00:00
#: src/preferences.c:219
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: src/preferences-dialog.glade.h:7
msgid "Interpolation type"
msgstr "Interpolationstyp"
#: src/preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Transparency type"
msgstr "Transparenztyp"
#: src/preferences-dialog.glade.h:9
msgid "Check size"
msgstr "Gr<47><72>e pr<70>fen"
#: src/preferences-dialog.glade.h:10
msgid ""
"Dark checks\n"
"Midtone checks\n"
"Light checks\n"
"Black only\n"
"Gray only\n"
"White only\n"
msgstr ""
"Dunkle Karos\n"
"Mittlere Karos\n"
"Helle Karos\n"
"Nur schwarz\n"
"Nur grau\n"
"Nur wei<65>\n"
#: src/preferences-dialog.glade.h:17
msgid ""
"Small\n"
"Medium\n"
"Large\n"
msgstr ""
"Klein\n"
"Mittel\n"
"Gro<72>\n"
#: src/preferences-dialog.glade.h:21
msgid ""
"Nearest neighbor\n"
"Bilinear\n"
"Hyperbolic\n"
msgstr ""
"N<>chster Nachbar\n"
"Bilinear\n"
"Hyperbolisch\n"
#: src/preferences-dialog.glade.h:25
msgid "Two-pass scrolling"
msgstr "Rollen in zwei Durchg<68>ngen"
#: src/preferences-dialog.glade.h:26
msgid "Dither type"
msgstr "Rastertyp"
#: src/preferences-dialog.glade.h:27
msgid ""
"None\n"
"Normal (pseudocolor)\n"
"Maximum (high color)\n"
msgstr ""
"Gar nicht\n"
"Normal (Pseudocolor)\n"
"Maximum (High Color)\n"
#: src/preferences-dialog.glade.h:31
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: src/preferences-dialog.glade.h:32
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfenster"
#: src/preferences-dialog.glade.h:33 src/preferences-dialog.glade.h:40
msgid "Use scrollbars"
msgstr "Rollbalken verwenden"
#: src/preferences-dialog.glade.h:34 src/preferences-dialog.glade.h:41
msgid ""
"Never\n"
"Only if image does not fit\n"
msgstr ""
"Nie\n"
"Nur wenn Bild nicht passt\n"
#: src/preferences-dialog.glade.h:37
msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
msgstr "Fenstergr<67><72>e und Zoomfaktor automatisch w<>hlen"
#: src/preferences-dialog.glade.h:38
msgid "Open images in a new window"
msgstr "Bilder in neuem Fenster <20>ffnen"
#: src/preferences-dialog.glade.h:39
msgid "Full Screen"
msgstr "Vollbild"
#: src/preferences-dialog.glade.h:44
msgid "Use 1:1 zoom factor"
msgstr "Zoomfaktor 1:1 benutzen"
#: src/preferences-dialog.glade.h:45
msgid "Use same zoom factor as image window"
msgstr "Selben Zoomfaktor wie Bildfenster benutzen"
#: src/preferences-dialog.glade.h:46
msgid "Fit all images to screen"
msgstr "Alle Bilder auf den Schirm einpassen"
#: src/preferences-dialog.glade.h:47
msgid "Fit standard-sized images to screen"
msgstr "Bilder von Standardgr<67><72>e auf den Schirm einpassen"
#: src/preferences-dialog.glade.h:48
msgid "Put a bevel around the edge of the screen"
msgstr "Eine Fase um die Schirmkante herumlegen"
#: src/preferences-dialog.glade.h:49
msgid "Viewers"
msgstr "Betrachter"
1999-11-08 18:37:49 +00:00
#: src/tb-image.c:33
msgid "Open"
msgstr "<22>ffnen"
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/tb-image.c:33 src/window.c:180
1999-11-08 18:37:49 +00:00
msgid "Open an image file"
msgstr "Eine Bilddatei <20>ffnen"
#: src/tb-image.c:35
msgid "Close"
msgstr "Schlie<69>en"
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/tb-image.c:35 src/window.c:185
1999-11-08 18:37:49 +00:00
msgid "Close the current window"
msgstr "Das aktuelle Fenster schlie<69>en"
#: src/tb-image.c:43
msgid "In"
msgstr "Heran"
#: src/tb-image.c:44
msgid "Out"
msgstr "Weg"
#: src/tb-image.c:45
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: src/tb-image.c:46
msgid "Fit"
msgstr "Einpassen"
#: src/util.c:47
1999-11-08 18:37:49 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "Konnte `%s' nicht <20>ffnen"
1999-11-08 18:37:49 +00:00
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/window.c:161 src/window.c:572 src/window.c:810
1999-11-08 18:37:49 +00:00
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/window.c:163
2000-08-18 17:32:34 +00:00
msgid "Copyright (C) 2000 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation"
1999-11-08 18:37:49 +00:00
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/window.c:165
1999-11-08 18:37:49 +00:00
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "Das GNOME-Bildbetrachter- und -katalogisierungsprogramm"
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/window.c:180
1999-11-08 18:37:49 +00:00
msgid "_Open Image..."
msgstr "Bild <20>ffnen..."
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/window.c:185
1999-11-08 18:37:49 +00:00
msgid "_Close This Window"
msgstr "Dieses Fenster schlie<69>en"
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/window.c:196
1999-11-08 18:37:49 +00:00
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/window.c:197
1999-11-08 18:37:49 +00:00
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/window.c:198
1999-11-08 18:37:49 +00:00
msgid "4:1"
msgstr "4:1"
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/window.c:199
1999-11-08 18:37:49 +00:00
msgid "5:1"
msgstr "5:1"
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/window.c:200
1999-11-08 18:37:49 +00:00
msgid "6:1"
msgstr "6:1"
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/window.c:201
1999-11-08 18:37:49 +00:00
msgid "7:1"
msgstr "7:1"
1999-11-08 18:37:49 +00:00
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/window.c:202
1999-11-08 18:37:49 +00:00
msgid "8:1"
msgstr "8:1"
1999-11-08 18:37:49 +00:00
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/window.c:203
1999-11-08 18:37:49 +00:00
msgid "9:1"
msgstr "9:1"
1999-11-08 18:37:49 +00:00
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/window.c:204
1999-11-08 18:37:49 +00:00
msgid "10:1"
msgstr "10:1"
1999-11-08 18:37:49 +00:00
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/window.c:206
1999-11-08 18:37:49 +00:00
msgid "1:2"
msgstr "1:2"
1999-11-08 18:37:49 +00:00
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/window.c:207
1999-11-08 18:37:49 +00:00
msgid "1:3"
msgstr "1:3"
1999-11-08 18:37:49 +00:00
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/window.c:208
1999-11-08 18:37:49 +00:00
msgid "1:4"
msgstr "1:4"
1999-11-08 18:37:49 +00:00
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/window.c:209
1999-11-08 18:37:49 +00:00
msgid "1:5"
msgstr "1:5"
1999-11-08 18:37:49 +00:00
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/window.c:210
1999-11-08 18:37:49 +00:00
msgid "1:6"
msgstr "1:6"
1999-11-08 18:37:49 +00:00
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/window.c:211
1999-11-08 18:37:49 +00:00
msgid "1:7"
msgstr "1:7"
1999-11-08 18:37:49 +00:00
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/window.c:212
1999-11-08 18:37:49 +00:00
msgid "1:8"
msgstr "1:8"
1999-11-08 18:37:49 +00:00
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/window.c:213
1999-11-08 18:37:49 +00:00
msgid "1:9"
msgstr "1:9"
1999-11-08 18:37:49 +00:00
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/window.c:214
1999-11-08 18:37:49 +00:00
msgid "1:10"
msgstr "1:10"
1999-11-08 18:37:49 +00:00
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/window.c:220
1999-11-08 18:37:49 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Heranzoomen"
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/window.c:220
msgid "Increase zoom factor by 5%%"
msgstr "Zoomfaktor um 5%% erh<72>hen"
1999-11-08 18:37:49 +00:00
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/window.c:224
1999-11-08 18:37:49 +00:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Wegzoomen"
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/window.c:224
msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
msgstr "Zoomfaktor um 5%% senken"
1999-11-08 18:37:49 +00:00
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/window.c:228
1999-11-08 18:37:49 +00:00
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Zoom _1:1"
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/window.c:228
1999-11-08 18:37:49 +00:00
msgid "Display the image at 1:1 scale"
msgstr "Das Bild im Ma<4D>stab 1:1 darstellen"
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/window.c:232
1999-11-08 18:37:49 +00:00
msgid "_Zoom factor"
msgstr "_Zoomfaktor"
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/window.c:234
1999-11-08 18:37:49 +00:00
msgid "_Fit to Window"
msgstr "Ins Fenster einpassen"
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/window.c:234
1999-11-08 18:37:49 +00:00
msgid "Zoom the image to fit in the window"
msgstr "Das Bild so zoomen, da<64> es genau ins Fenster pa<70>t"
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/window.c:238
msgid "Full _Screen"
msgstr "Vollbild"
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/window.c:238
msgid "Use the whole screen for display"
msgstr "Den ganzen Bildschirm zum Anzeigen verwenden"
2000-09-05 02:03:36 +00:00
#: src/window.c:702
1999-11-08 18:37:49 +00:00
msgid "Open Image"
msgstr "Bild <20>ffnen"