mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
7e668edf20
2008-12-15 Alexander Larsson <alexl@redhat.com> * Makefile.am: * acconfig.h: * configure.in: * eel/ * libnautilus-private/Makefile.am: Import eel into nautilus. svn path=/trunk/; revision=14815
6869 lines
209 KiB
Text
6869 lines
209 KiB
Text
# #-#-#-#-# az.po (nautilus.HEAD.az) #-#-#-#-#
|
||
# translation of nautilus.HEAD.az.po to Azerbaijani
|
||
# translation of nautilus.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
|
||
# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
|
||
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
|
||
# Metin Amiroff <metin@karegen.com>, 2004.
|
||
#
|
||
# #-#-#-#-# az.po (eel.HEAD.az) #-#-#-#-#
|
||
# translation of eel.HEAD.az.po to Azerbaijani
|
||
# translation of eel.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
|
||
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
|
||
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# az.po (nautilus.HEAD.az) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.az\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-09-04 15:05+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
||
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"net>\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||
"#-#-#-#-# az.po (eel.HEAD.az) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Project-Id-Version: eel.HEAD.az\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-02-27 18:27+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-08-18 19:48+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
||
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"net>\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||
|
||
#: data/applications.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Tə'minatlar"
|
||
|
||
#: data/applications.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Browse available software"
|
||
msgstr "Mövcud tə'minatları gəz"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:1
|
||
msgid "Apparition"
|
||
msgstr "Xəyal"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:2
|
||
msgid "Art"
|
||
msgstr "Sənət"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:3
|
||
msgid "Azul"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:4
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Qara"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:5
|
||
msgid "Blue Ridge"
|
||
msgstr "Göy Təpə"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:6
|
||
msgid "Blue Rough"
|
||
msgstr "Kobud Göy"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:7
|
||
msgid "Blue Type"
|
||
msgstr "Göysayağı"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:8
|
||
msgid "Brushed Metal"
|
||
msgstr "Fırçalanmış Metal"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:9
|
||
msgid "Bubble Gum"
|
||
msgstr "Saqqız"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:10
|
||
msgid "Burlap"
|
||
msgstr "Burlap"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:11
|
||
msgid "C_olors"
|
||
msgstr "Rə_nglər"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:12
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:13
|
||
msgid "Camouflage"
|
||
msgstr "Kamuflyaj"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:14
|
||
msgid "Certified"
|
||
msgstr "Vəsiqəli"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:15
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Təbaşir"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:16
|
||
msgid "Charcoal"
|
||
msgstr "Manqal Kömürü"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:17
|
||
msgid "Concrete"
|
||
msgstr "Beton"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:18
|
||
msgid "Cool"
|
||
msgstr "Sərin"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:19
|
||
msgid "Cork"
|
||
msgstr "Tıxac"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:20
|
||
msgid "Countertop"
|
||
msgstr "Piştaxta"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:21
|
||
msgid "Danger"
|
||
msgstr "Təhlükə"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:22
|
||
msgid "Danube"
|
||
msgstr "Don Çayı"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:23
|
||
msgid "Dark Cork"
|
||
msgstr "Tünd Manqal Kömürü"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:24
|
||
msgid "Dark GNOME"
|
||
msgstr "Tünd GNOME"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:25
|
||
msgid "Deep Teal"
|
||
msgstr "Dərin Til"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:26
|
||
msgid "Distinguished"
|
||
msgstr "Ayrılmış"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:27
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Sənədlər"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:28
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "Nöqtələr"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:29
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Qaralama"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:30
|
||
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
||
msgstr "Cismin rəngini dəyişdirmək üçün rəngi üstünə sürüyün"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:31
|
||
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
||
msgstr "Naxışı dəyişdirmək üçün cismin üstünə naxış kirəmitini sürüyün"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:32
|
||
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
||
msgstr "Cismə emblem əlavə etmək üçün üstünə emblemi sürüyün"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:33
|
||
msgid "Eclipse"
|
||
msgstr "Tutulma"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:34
|
||
msgid "Envy"
|
||
msgstr "Paxıllıq"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1731
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:36
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "Pərəstiş Etdiyim"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:37
|
||
msgid "Fibers"
|
||
msgstr "Tellər"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:38
|
||
msgid "Fire Engine"
|
||
msgstr "Alov Mühərriki"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:39
|
||
msgid "Fleur De Lis"
|
||
msgstr "Fleur De Lis"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:40
|
||
msgid "Floral"
|
||
msgstr "Flora"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:41
|
||
msgid "Fossil"
|
||
msgstr "Mə'dən"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:43
|
||
msgid "Granite"
|
||
msgstr "Qranit"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:44
|
||
msgid "Grapefruit"
|
||
msgstr "Qreypfrut"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:45
|
||
msgid "Green Weave"
|
||
msgstr "Yaşıl Toxuma"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:46
|
||
msgid "Ice"
|
||
msgstr "Buz"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:47
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "Vacib"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:48
|
||
msgid "Indigo"
|
||
msgstr "İndiqo"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:49
|
||
msgid "Leaf"
|
||
msgstr "Yarpaq"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:50
|
||
msgid "Lemon"
|
||
msgstr "Limon"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:51
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Poçt"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:52
|
||
msgid "Mango"
|
||
msgstr "Manqo"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:53
|
||
msgid "Manila Paper"
|
||
msgstr "Manila Kağızı"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:54
|
||
msgid "Moss Ridge"
|
||
msgstr "Yosun Təpəsi"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:55
|
||
msgid "Mud"
|
||
msgstr "Palçıq"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:56
|
||
msgid "Multimedia"
|
||
msgstr "Multimedya"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:57
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Yeni"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:58
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Rəqəmlər"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:59
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Oldu"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:60
|
||
msgid "Ocean Strips"
|
||
msgstr "Okean Zolağı"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:61
|
||
msgid "Oh No"
|
||
msgstr "Aman Allaxım!"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:62
|
||
msgid "Onyx"
|
||
msgstr "Oniks"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:63
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Narıncı"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:64
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Paket"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:65
|
||
msgid "Pale Blue"
|
||
msgstr "Solğun Göy"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:66
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Şəxsi"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:67
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Rəsmlər"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:68
|
||
msgid "Purple Marble"
|
||
msgstr "Əflatun Mərmər"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:69
|
||
msgid "Ridged Paper"
|
||
msgstr "Qırışıq Kağız"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:70
|
||
msgid "Rough Paper"
|
||
msgstr "Kobud Kağız"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:71
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr "Yaqut"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:72
|
||
msgid "Sea Foam"
|
||
msgstr "Dəniz Köpüyü"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:73
|
||
msgid "Shale"
|
||
msgstr "Gil"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:74
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Gümüş"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:75
|
||
msgid "Sky"
|
||
msgstr "Səma"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:76
|
||
msgid "Sky Ridge"
|
||
msgstr "Səma Təpəsi"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:77
|
||
msgid "Snow Ridge"
|
||
msgstr "Qar Təpəsi"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:78
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Səs"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:79
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Xüsusi"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:80
|
||
msgid "Stucco"
|
||
msgstr "Stukko"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:81
|
||
msgid "Tangerine"
|
||
msgstr "Tangerine"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:82
|
||
msgid "Terracotta"
|
||
msgstr "Terracotta"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:83
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Təcili"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:84
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Bənövşə"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:85
|
||
msgid "Wavy White"
|
||
msgstr "Dalğalı Ağ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:86
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Veb"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:87
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Ağ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:88
|
||
msgid "White Ribs"
|
||
msgstr "Ağ Damarlanma"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:89
|
||
msgid "_Emblems"
|
||
msgstr "_Emblemlər"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:90
|
||
msgid "_Patterns"
|
||
msgstr "_Naxışlar"
|
||
|
||
#: data/favorites.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Favorite applications"
|
||
msgstr "Sevdiyim tə'minatlar"
|
||
|
||
#: data/favorites.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Sevdiklərim"
|
||
|
||
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
|
||
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
|
||
msgstr "Crux örtüyünün Eggplanet variasiyası."
|
||
|
||
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
|
||
msgid "Crux-Eggplant"
|
||
msgstr "Crux-Eggplant"
|
||
|
||
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
|
||
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
|
||
msgstr "Crux örtüyünün Teal variasiyası."
|
||
|
||
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
|
||
msgid "Crux-Teal"
|
||
msgstr "Crux-Teal"
|
||
|
||
#: icons/default/default.xml.h:1
|
||
msgid "Eazel"
|
||
msgstr "Eazel"
|
||
|
||
#: icons/default/default.xml.h:2
|
||
msgid "This is the default theme for Nautilus."
|
||
msgstr "Bu Nautilusun ön qurğulu örtüyüdür."
|
||
|
||
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
||
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
|
||
msgstr "Bu örtü klassik GNOME mühitinə əntiqə uyğun gəlir"
|
||
|
||
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
|
||
msgid "Sierra"
|
||
msgstr "Sierra"
|
||
|
||
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
|
||
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
|
||
msgstr "Manila qovluqlar və boz-yaşıl arxa planlardan istifadə edir."
|
||
|
||
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
|
||
msgid "Tahoe"
|
||
msgstr "Tahoe"
|
||
|
||
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
|
||
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
|
||
msgstr "Bu örtü fotoqrafik həqiqətdə qovluqlar işlədir."
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107 eel/eel-mime-application-chooser.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# az.po (nautilus.HEAD.az) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Proqramın Adı\n"
|
||
"#-#-#-#-# az.po (eel.HEAD.az) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Ad"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
|
||
msgid "Name of the column"
|
||
msgstr "Sütunun Adı"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Əlamət"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
|
||
msgid "The attribute name to display"
|
||
msgstr "Göstəriləcək əlamət adı"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiket"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
|
||
msgid "Label to display in the column"
|
||
msgstr "Sütunda göstəriləcək etiket"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
|
||
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "İzahat"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
|
||
msgid "A user-visible description of the column"
|
||
msgstr "Sütunun görünən izahatı"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "xalign"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
|
||
msgid "The x-alignment of the column"
|
||
msgstr "Sütunun x-düzülüşü"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
|
||
msgid "Name of the item"
|
||
msgstr "Üzvün adı"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
|
||
msgid "Label to display to the user"
|
||
msgstr "İstifadəçiyə göstəriləcək etiket"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
|
||
msgid "Tip"
|
||
msgstr "Məsləhət"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
|
||
msgid "Tooltip for the menu item"
|
||
msgstr "Menyu üzvü üçün məsləhət"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Timsal"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
|
||
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
|
||
msgstr "Menyu üzvündə göstəriləcək timsalın adı"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "Həssas"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
|
||
msgid "Whether the menu item is sensitive"
|
||
msgstr "Menyu üzvünün həssas olması"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Əhəmiyyət"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
|
||
msgid "Show priority text in toolbars"
|
||
msgstr "Vasitə çubuqlarında əhəmiyyətli mətnləri göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
|
||
msgid "Name of the page"
|
||
msgstr "Səhifənin adı"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
|
||
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
|
||
msgstr "Qeyd dəftərçəsi səkməsində göstəriləcək etiket widget-i"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Səhifə"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
|
||
msgid "Widget for the property page"
|
||
msgstr "Xassələr səhifəsi üçün widget"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
||
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
|
||
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
|
||
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
|
||
"\"mime_type\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Timsal nümayişi və masa üstündə timsalların altında göstəriləcək mə'lumat. "
|
||
"Bunların miqdarı yaxınlaşdırma səviyyəsinə bağlıdır. Mümkün qiymətlər: \"size"
|
||
"\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner"
|
||
"\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" və \"mime_type\". "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Bring up a new window for every opened file"
|
||
msgstr "Hər açılan fayl üçün yeni pəncərə yarat"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
||
msgstr "Kompüter timsalı masa üstündə göstərilsin"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Criteria for search bar searching"
|
||
msgstr "Axtarış çubuğu axtarışı qaydaları"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
||
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
|
||
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
|
||
"files by file name and file properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Axtarış çubuğundan axtarılan faylların axtarış qaydası. \"search_by_text\" "
|
||
"seçilidirsə, Nautilus faylları yalnız onların fayl adlarına görə axtaracaq. "
|
||
"Əgər \"search_by_text_and_properties\" seçilidirsə, Nautilus faylları adları "
|
||
"və xassələrinə görə axtaracaq."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
||
msgstr "Hazırkı Nautilus Örtüyü (artıq istifadə edilmir)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Custom Background Set"
|
||
msgstr "Xüsusi Arxa Plan"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
||
msgstr "Xüsusi Yan Panel Arxa Planı"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "Tarix Şəkli"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Default Background Color"
|
||
msgstr "Ön Qurğulu Arxa Plan Rəngi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Default Background Filename"
|
||
msgstr "Ön Qurğulu Arxa Plan Rəsmi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Default Side Pane Background Color"
|
||
msgstr "Yan Panelin Ön Qurğulu Arxa Plan Rəngi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
||
msgstr "Yan Panelin Ön Qurğulu Arxa Plan Rəsmi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Default column order in the list view"
|
||
msgstr "Siyahı nümayişi üçün ön qurğulu sütun ardıcıllığı"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Default column order in the list view."
|
||
msgstr "Siyahı nümayişi üçün ön qurğulu sütun ardıcıllığı."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Default folder viewer"
|
||
msgstr "Ön qurğulu cərgə nümayişçisi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Default icon zoom level"
|
||
msgstr "Ön qurğulu timsal yaxınlaşdırma dərəcəsi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
||
msgstr "Siyahı nümayişində göstərilən ön qurğulu sütun siyahısı"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
||
msgstr "Siyahı nümayişində göstərilən ön qurğulu sütun siyahısı."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Default list zoom level"
|
||
msgstr "Ön qurğulu siyahı yaxınlaşdırma dərəcəsi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Default sort order"
|
||
msgstr "Ön qurğulu sıralama ardıcıllığı"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
||
msgstr "Timsal nümayişi üçün ön qurğulu yaxınlaşdırma dərəcəsi."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
||
msgstr "Siyahı nümayişi üçün ön qurğulu yaxınlaşdırma dərəcəsi."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Desktop computer icon name"
|
||
msgstr "Masa üstündəki kompüter timsalının adı"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Desktop font"
|
||
msgstr "Masa üstü yazı növü"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Desktop home icon name"
|
||
msgstr "Masa üstündəki ev timsalının adı"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Desktop trash icon name"
|
||
msgstr "Masa üstündəki zibil qutusu timsalının adı"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
|
||
msgstr "Xassələr dialoqunda 'xüsusi' bayraqları fəallaşdır"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
||
msgstr "Bütün pəncərələrin səyyah olduğu klassik Nautilus modunu fəallaşdırır"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
|
||
"true."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ön qurğulu qovluq arxa plan rəsmi. Yalnız background_set true isə istifadə "
|
||
"edilir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Filename for the default side pane background. Only used if "
|
||
"side_pane_background_set is true."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yan panelin ön qurğulu arxa plan rəsmi. Yalnız side_pane_background_set "
|
||
"seçilidirsə istifadə edilir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
|
||
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
|
||
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
|
||
"due to the reading of folders chunk-wise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu böyüklüyün üstündə olan qovluqlar bu böyüklüyə yaxın qısaldılacaqdır. Bu, "
|
||
"həddindən artıq böyük qovluqlarda Nautilis-un iflas etməməsi üçündür. Mənfi "
|
||
"qiymət hüdud yoxdur deməkdir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Home icon visible on desktop"
|
||
msgstr "Ev timsalı masa üstündə göstərilsin"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
||
"Otherwise it will show both folders and files."
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE isə, Nautilus yan paneldə yalnız qovluqları göstərəcəkdir. Əks halda o "
|
||
"həm qovluq həm də faylları göstərəcək."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
||
msgstr "Seçilidirsə, yeni açılan pəncərələrin mövqe çubuqları göstəriləcək."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
||
msgstr "Seçilidirsə, yeni açılan pəncərələrin yan panelləri göstəriləcək."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
||
msgstr "Seçilidirsə, yeni açılan pəncərələrin vəziyyət çubuqları göstəriləcək."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
||
msgstr "Seçilidirsə, yeni açılan pəncərələrin vasitə çubuqları göstəriləcək."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
|
||
"options of a file in the file preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilidirsə, Nautilus sizə fayl xassələri dialoqunda daha esoterik seçimləri "
|
||
"dəyişdirmə hüququ verəcək."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
||
"icon and list views."
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE isə, Nautilus həm timsal həm də siyahı görünüşündə qovluqları "
|
||
"fayllardan əvvəl göstərəcəkdir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
||
"put files in the trash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilidirsə, Nautilus faylları zibil qutusuna atmaq üçün sizdən təsdiq "
|
||
"istəyəcək."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
|
||
"whenever an item is opened."
|
||
msgstr "Seçilidirsə, Nautilus hər üzv açılanda yeni bir pəncərə açacaq."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
||
msgstr "İşarəli isə, Nautilus masa üstündə timsalları göstərəcək."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
||
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
||
"feature can be dangerous, so use caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilidirsə, Nautilus sizə fayl və qovluqları zibil qutusuna atmadan birbaşa "
|
||
"silmə imkanı tanıyacaq. Bu təhlükəli ola bilər, ona görə də bu xüsusiyyəti "
|
||
"diqqətli işlədin."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
||
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE isə, Nautilus istifadəçinin ev qovluğunu masa üstü olaraq istifadə "
|
||
"edəcəkdir. Deyilsə, onun yerinə ~/Desktop işlədiləcəkdir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
|
||
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
|
||
"behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"True isə, Nautilus 2.6 buraxılışından əvvəlki klassik modda işləyəcəkdir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
||
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilidirsə, Emacs kimi proqramlar tərəfindən yaradılan ehtiyat nüsxəsi "
|
||
"faylları göstəriləcək. Hazırda, yalnız tilda (~) ilə bitən fayllar ehtiyat "
|
||
"nüsxəsi faylı sayılır."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
|
||
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE isə, fayl idarəçisində gizli fayllar göstəriləcəkdir. Gizli fayllar ya "
|
||
"nöqtə ilə başlayan fayllar ya da adları qovluqların içindəki .hidden "
|
||
"faylının içində yer alan fayllardır."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
||
"on the desktop."
|
||
msgstr "TRUE isə, masa üstündə kompüterə körpü verən timsal göstəriləcəkdir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
||
"the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE isəə, masa üstündə ev qovluğuna körpü verən timsal göstəriləcəkdir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilidirsə, masa üstündə zibil qutusuna körpü verən timsal göstəriləcək."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilidirsə, masa üstündə bağlanmış sürücülərə körpü verən timsal "
|
||
"göstəriləcək."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
||
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
||
"sorted from \"z\" to \"a\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilidirsə, yeni pəncərələrdəki fayllar tərs ardıcıllıqda sıralanacaq."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
||
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
||
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
||
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilidirsə, yeni pəncərələrdəki fayllar tərs ardıcıllıqda sıralanacaq."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
||
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE isə, yeni pəncərələrdəki timsallar birbirinə daha yaxın "
|
||
"yerləşdiriləcəkdir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
||
msgstr "Seçilidirsə, adlar timsalların altında deyil yanlarında göstəriləcək."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
||
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
||
msgstr "Seçilidirsə, yeni pəncərələrdəki fayllar əllə düzüləcək."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
||
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
||
"load or use lots of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu böyüklükdən böyük (bayt olaraq) olan rəsimlər ön nümayiş edilməyəcək. "
|
||
"Bunun səbəbi uzun zaman alan və küllü miqdarda yaddaş işlədən böyük "
|
||
"rəsimlərin ön nümayişinin göstərilməməsidir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
||
msgid "List of possible captions on icons"
|
||
msgstr "Timsalların mümkün olan adlarının siyahısı"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
||
msgid "Maximum handled files in a folder"
|
||
msgstr "Qovluqdakı maksimal fayl ədədi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
|
||
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
||
msgstr "Ön nümayiş üçün maksimal rəsm böyüklüyü"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
|
||
"2.2. Please use the icon theme instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"İstifadə ediləcək Nautilus örtüyü. Bu xüsusiyyət Nautilus 2.2-dən bəri "
|
||
"istifadə edilmir. Xahiş edirik bunun yerinə timsal örtüyünü işlədin."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
|
||
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
||
msgstr "Masa üstünü Nautilus göstərsin"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
||
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
||
msgstr "Nautilus istifadəçinin ev cərgəsini masa üstü olaraq istifadə edir"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
||
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
|
||
msgstr "Qovluqları yalnız yan budaq çubuğunda göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
||
msgid ""
|
||
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
||
"\" to launch them on a double click."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mümkün qiymətlər, faylları tək tıqlamayla açmaq üçün\"single\", cüt tıqlama "
|
||
"ilə açmaq üçün isə \"double\"."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
|
||
msgid "Put labels beside icons"
|
||
msgstr "Timsal adlarını yanda göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
|
||
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
||
msgstr "Yeni pəncərələrdə tərs sıralama ardıcıllığı"
|
||
|
||
#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
|
||
msgid "Sans 10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
|
||
msgid "Show folders first in windows"
|
||
msgstr "Pəncərələrdə əvvəlcə qovluqları göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
|
||
msgid "Show location bar in new windows"
|
||
msgstr "Yeni pəncərələrdə mövqe çubuğunu göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
|
||
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
||
msgstr "Sürücü timsalları masa üstündə göstərilsin"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
|
||
msgid "Show side pane in new windows"
|
||
msgstr "Yeni pəncərələrdə yan paneli göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
|
||
msgid "Show status bar in new windows"
|
||
msgstr "Yeni pəncərələrdə vəziyyət çubuğunu göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
|
||
msgid "Show toolbar in new windows"
|
||
msgstr "Yeni pəncərələrdə vasitə çubuğunu göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
|
||
msgid "Side pane view"
|
||
msgstr "Yan panel nümayişi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
||
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
|
||
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
|
||
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
||
msgstr ""
|
||
"Səs faylının üstünə siçanla gələndə nə zaman ön nümayiş ediləcəyini tə'yin "
|
||
"edir. \"always\" isə, səslər uzaq qovşaqda olsa belə çalınacaq. \"local_only"
|
||
"\" seçilərsə, ancaq yerli fayl sistemdə yer alan fayllar ön nümayiş "
|
||
"ediləcək. \"never\" seçilidirsə, səslər ön nümayiş edilməyəcək."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
||
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
||
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
|
||
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
|
||
"read preview data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mətn faylının məzmununun timsal üstündə nə zaman nümayiş ediləcəyini tə'yin "
|
||
"edir.\"always\" isə, fayllar uzaq qovşaqda olsalar da nümayiş ediləcəklər. "
|
||
"\"local_only\" seçilərsə, ancaq yerli fayl sistemdə yer alan fayllar nümayiş "
|
||
"ediləcəkdir. \"never\" seçilidirsə, mətn faylları ön nümayiş edilməyəcəkdir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
||
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
||
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
|
||
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
|
||
"icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rəsm faylının nə zaman ön nümayiş ediləcəyini tə'yin edir. \"always\" isə, "
|
||
"rəsmlər uzaq qovşaqda olsa bilə ön nümayiş ediləcəklər. \"local_only\" "
|
||
"seçilərsə, ancaq yerli fayl sistemdə yer alan fayllar ön nümayiş "
|
||
"ediləcəkdir. \"never\" seçilidirsə, rəsmlər ön nümayiş edilməyəcəkdir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
||
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
||
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
|
||
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qovluqda yer alan faylların ədədinin nə zaman göstəriləcəyini tə'yin edir. "
|
||
"\"always\" isə, fayl ədədi həmişə göstəriləcəkdir, uzaq qovşaqda yer alsalar "
|
||
"belə. \"local_only\" seçilərsə, ancaq yerli fayl sistemdə yer alan faylların "
|
||
"ədədi göstəriləcəkdir. \"never\" seçilidirsə, üzv ədədi hesab edilməyəcəkdir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
||
msgid ""
|
||
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
||
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üzvlərin timsal görünüşündəki ön qurğulu düzülüş qaydası. Mümkün qiymətlər: "
|
||
"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" və \"emblems\"."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
||
msgid ""
|
||
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
|
||
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üzvlərin siyahı görünüşündəki ön qurğulu düzülüş qaydası. Mümükün qiymətlər: "
|
||
"\"name\", \"size\", \"type\" və \"modification_date\"."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
||
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
||
msgstr "Yeni pəncərələrdəki yan panelin ön qurğulu eni"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
||
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
||
msgstr "Masa üstündəki timsallar üçün işlədilən yazı növünün izahatı."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
||
msgid ""
|
||
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
||
"\"informal\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fayl tarixlərinin formatı. Mümükün qiymətlər: \"locale\", \"iso\" və"
|
||
"\"informal\"."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
||
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
||
msgstr "Yeni açılan pəncərələrdə göstəriləcək yan panel."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masa üstündəki kompüter timsalının adını dəyişdirmək üçün bundan istifadə "
|
||
"edə bilərsiniz."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masa üstündəki ev timsalının adını dəyişdirmək üçün bundan istifadə edə "
|
||
"bilərsiniz."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masa üstündəki zibil qutusu timsalının adını dəyişdirmək üçün bundan "
|
||
"istifadə edə bilərsiniz."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
||
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
||
msgstr "Zibil qutusu masa üstündə göstərilsin"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
||
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
||
msgstr "Faylları açmaq/başladmaq üçün istifadə ediləcək tıqlama tərzi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
||
msgid "Use manual layout in new windows"
|
||
msgstr "Yeni pəncərələrdə əllə düzülüşü işlət"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
||
msgid "Use tighter layout in new windows"
|
||
msgstr "Yeni pəncərələrdə gərgin düzülüş işlət"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
|
||
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
||
msgstr "İcra edilə bilən mətn faylları tıqlandıqlarında nə edilsin"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
|
||
msgid ""
|
||
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
||
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
||
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
||
"text files."
|
||
msgstr ""
|
||
"İcra edilə bilən mətn fayllarına tıqlananda (tək ya da cüt) nə edilsin. "
|
||
"Mümükün qiymətlər: proqram kimi başladmaq üçün \"launch\", nə ediləcəyini "
|
||
"dialoqla soruşulması üçün \"ask\" və mətn faylını nümayiş etdirmək üçün "
|
||
"\"display\""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
|
||
msgid ""
|
||
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
||
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
|
||
"and \"icon_view\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir qovluğa daxil olanda başqası seçilməyibsə bu nümayiş qaydası istifadə "
|
||
"ediləcək. Mümkün qiymətlər: \"list_view\" və \"icon_view\"."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
|
||
msgid "When to show number of items in a folder"
|
||
msgstr "Qovluqdakı üzvlərin ədədinin nə vaxt göstəriləcəyi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
|
||
msgid "When to show preview text in icons"
|
||
msgstr "Timsallarda ön nümayiş mətninin nə zaman göstəriləcəyi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
|
||
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
||
msgstr "Rəsm fayllarının ön nümayişlərinin göstərilməsi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
|
||
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
||
msgstr "Qovluq üçün xüsusi arxa planının seçildiyi."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
|
||
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
||
msgstr "Yan panel üçün xüsusi arxa planının seçildiyi."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
|
||
msgstr "Faylları zibil qutusuna atarkən təsdiq istənilməsi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
|
||
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
||
msgstr "Birbaşa silmənin fəal olması"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
|
||
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
||
msgstr "Timsalın üstünə siçanla gələndə səslərin nümayiş edilməsi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
|
||
msgid "Whether to show backup files"
|
||
msgstr "Ehtiyat nüsxəsi fayllarının göstərilməsi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
|
||
msgid "Whether to show hidden files"
|
||
msgstr "Gizli faylların göstərilməsi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
|
||
msgid "Width of the side pane"
|
||
msgstr "Yan çubuğun eni"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
|
||
msgid "Cut _Text"
|
||
msgstr "_Mətni Kəs"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
|
||
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa kəs"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
|
||
msgid "_Copy Text"
|
||
msgstr "Mətni _Köçür"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
|
||
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa köçür"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
|
||
msgid "_Paste Text"
|
||
msgstr "Mətni Y_apışdır"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
|
||
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
||
msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa yapışdır"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "_Hamısını Seç"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
|
||
msgid "Select all the text in a text field"
|
||
msgstr "Mətn girişindəki bütün mətni seç"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
|
||
msgid "Move _Up"
|
||
msgstr "_Yuxarı Daşı"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
|
||
msgid "Move _Down"
|
||
msgstr "_Aşağı Daşı"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
|
||
msgid "_Show"
|
||
msgstr "_Göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
|
||
msgid "_Hide"
|
||
msgstr "_Gizlət"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
|
||
msgid "_Use Default"
|
||
msgstr "Ön Qurğulu Olanı _İşlət"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
||
msgid "The name and icon of the file."
|
||
msgstr "Faylın adı və timsalı."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Böyüklük"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
||
msgid "The size of the file."
|
||
msgstr "Faylın böyüklüyü."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Növ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
||
msgid "The type of the file."
|
||
msgstr "Faylın növü."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "Təkmilləşdirmə Tarixi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
||
msgid "The date the file was modified."
|
||
msgstr "Faylın təkmilləşdirmə tarixi."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
||
msgid "Date Accessed"
|
||
msgstr "Yetişmə Tarixi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
||
msgid "The date the file was accessed."
|
||
msgstr "Faylın yetişildiyi tarix."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Yiyə"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
||
msgid "The owner of the file."
|
||
msgstr "Faylın yiyəsi."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Qrup"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
||
msgid "The group of the file."
|
||
msgstr "Faylın qrupu."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Səlahiyyətlər"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
||
msgid "The permissions of the file."
|
||
msgstr "Faylın səlahiyyətləri."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
||
msgid "Octal Permissions"
|
||
msgstr "Səkkizlik Səlahiyyətlər"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
||
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
||
msgstr "Faylın səkkizlik formatda səlahiyyətləri."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
||
msgid "MIME Type"
|
||
msgstr "MIME Növü"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
||
msgid "The mime type of the file."
|
||
msgstr "Faylın mime növü."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr "sıfırla"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
|
||
msgid "on the desktop"
|
||
msgstr "masa üstündə"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
|
||
msgid "You cannot delete a volume icon."
|
||
msgstr "Həcm timsalı silinə bilməz."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
|
||
"the volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Həcmi/sürücünü çıxartmaq istəyirsənizsə səs idarəsinəsağ tıqlayıb Çıxart "
|
||
"menyusunu seçin."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
|
||
msgid "Can't Delete Volume"
|
||
msgstr "Həcm Silinə Bilməz"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
|
||
msgid "_Move here"
|
||
msgstr "Buraya _daşı"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
|
||
msgid "_Copy here"
|
||
msgstr "Buraya _köçür"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
|
||
msgid "_Link here"
|
||
msgstr "Burada k_örpü yarat"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||
msgid "Set as _Background"
|
||
msgstr "Arxa plan olaraq _döşə"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Ləğv Et"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
|
||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||
msgstr "_Bütün qovluqlara arxa plan olaraq döşə"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
|
||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||
msgstr "B_u qovluğa arxa plan olaraq döşə"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
|
||
msgid "The emblem cannot be installed."
|
||
msgstr "Emblem qurula bilmir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
||
msgstr "Təəsüf ki yeni emblem üçün boş olmayan bir açar kəlmə seçməlisiniz."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
|
||
msgid "Couldn't Install Emblem"
|
||
msgstr "Emblem Qurula Bilmir"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Təəsüf ki emblem açar kəlmələri yalnız hərf, boşluq və rəqəmlərdən ibarət "
|
||
"olmalıdır."
|
||
|
||
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
||
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
||
#. * keyword to us anyway
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
||
msgstr "Təəsüf ki \"%s\" adında bir emblem hazırda mövcuddur."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
|
||
msgid "Please choose a different emblem name."
|
||
msgstr "Xahiş edirik, başqa eblem adı seçin."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
|
||
msgid "Couldn't install emblem"
|
||
msgstr "Emblem qurula bilmir"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
|
||
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
||
msgstr "Şəxsi emblem qeyd edilə bilmədi bağışlayın."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
|
||
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
||
msgstr "Şəxsi emblem adın qeyd edilə bilmədi, bağışlayın."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
|
||
msgstr "(Qalan vaxt: %d:%02d:%d)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d:%02d Remaining)"
|
||
msgstr "(Qalan vaxt: %d:%02d)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld of %ld"
|
||
msgstr "\"%ld\"in(ın) \"%ld\"i(ı) "
|
||
|
||
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Mənbə:"
|
||
|
||
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Hədəf:"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
|
||
msgid "Error while moving."
|
||
msgstr "Daşınarkən xəta oldu."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
||
msgstr "\"%s\" sırf oxunan diskdə olduğu üçün daşına bilmir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
|
||
msgid "Error while deleting."
|
||
msgstr "Silərkən xəta oldu."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
||
"parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üst qovluğunu təkmilləşdirmə səlahiyyətləriniz olmadığı üçün \"%s\" silinə "
|
||
"bilməz."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
||
msgstr "\"%s\" sırf oxunan diskdə olduğu üçün silinə bilmir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
|
||
"its parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üst qovluğunu təkmilləşdirmə səlahiyyətləriniz olmadığı üçün \"%s\" daşına "
|
||
"bilməz."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
|
||
"destination."
|
||
msgstr "Üst qovluğu ya da özü hədəfdə mövcud olduğu üçün \"%s\" daşına bilmir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
|
||
"change it or its parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üst qovluğu ya da özü üstündə lazımi səlahiyyətləriniz olmadığı üçün \"%s\" "
|
||
"zibil qutusuna daşına bilmir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
|
||
msgid "Error while copying."
|
||
msgstr "Köçürülərkən xəta oldu."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
||
msgstr "Üstündə oxuma səlahiyyətləriniz olmadığı üçün \"%s\" köçürülə bilmir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while copying to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" mövqeyinə köçürülürkən xəta oldu."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
|
||
msgid "There is not enough space on the destination."
|
||
msgstr "Hədəfdə kifayət yer yoxdur."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while moving to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" daşınırkən xəta oldu."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" işində körpü yaradılırkən xəta oldu."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
|
||
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
|
||
msgstr "Bu qovluğa yazma səlahiyyətləriniz yoxdur."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
|
||
msgid "The destination disk is read-only."
|
||
msgstr "Hədəf disk sırx oxunandır."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
|
||
msgstr "Üzvlər \"%s\" mövqeyinə daşınırkən xəta oldu."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" mövqeyində körpü yaradılırkən xəta oldu."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" köçürülürkən \"%s\" xətası oldu."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
|
||
msgid "Would you like to continue?"
|
||
msgstr "Davam etmək istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" daşınırkən \"%s\" xətası oldu."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" mövqeyinə körpü yaradılırkən \"%s\" xətası oldu."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" üzvü silinərkən \"%s\" xətası oldu."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while copying."
|
||
msgstr "Köçürülürkən \"%s\" xətası oldu."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while moving."
|
||
msgstr "Daşınırkən \"%s\" xətası oldu."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while linking."
|
||
msgstr "Körpü yaradılırkən \"%s\" xətası oldu."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while deleting."
|
||
msgstr "Silərkən \"%s\" xətası oldu."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
|
||
msgid "Error While Copying"
|
||
msgstr "Köçürülürkən Xəta Oldu"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
|
||
msgid "Error While Moving"
|
||
msgstr "Daşınırkən Xəta Oldu"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
|
||
msgid "Error While Linking"
|
||
msgstr "Körpü Yaradılırkən Xəta Oldu"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
|
||
msgid "Error While Deleting"
|
||
msgstr "Silərkən Xəta Oldu"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
|
||
msgid "_Skip"
|
||
msgstr "_Keç"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "_Yenidən Sına"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
|
||
msgstr "\"%s\" yeni mövqeyə daşına bilmədi."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||
msgid ""
|
||
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
||
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eyni ad onsuz da başqa üzvə verilibdir. Bu da silinə ya da dəyişdirilə "
|
||
"bilməz.Hələ də üzvü daşımaq istəyirsinizsə, adını dəyişdirib yenidən sınayın."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
|
||
msgstr "\"%s\" yeni mövqeyə köçürülə bilmədi."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
|
||
msgid ""
|
||
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
||
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eyni ad onsuz da başqa üzvə verilibdir. Bu da silinə ya da dəyişdirilə "
|
||
"bilməz.Hələ də üzvü köçürmək istəyirsinizsə, adını dəyişdirib yenidən "
|
||
"sınayın."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
|
||
msgid "Unable to Replace File"
|
||
msgstr "Fayl Əvəz Edilə Bilmədi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
||
msgstr "\"%s\" faylı onsuzda mövcuddur. Onu əvəz etmək istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
||
msgstr "\"%s\" faylı onsuz da mövcuddur. Onu əvəz etmək istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
|
||
"files being copied will be overwritten."
|
||
msgstr "Əgər mövcud faylı əvəz etsəniz, onun məzmununun üstünə yazılacaqdır."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
|
||
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
|
||
msgstr "Əgər mövcud faylı əvəz etsəniz, onun məzmununun üstünə yazılacaqdır."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||
msgid "Conflict While Copying"
|
||
msgstr "Köçürülürkən Toqquşma Oldu"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "Ə_vəz Et"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
|
||
msgid "Replace _All"
|
||
msgstr "_Hamısını Əvəz Et"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
||
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "link to %s"
|
||
msgstr "%s-a bağ"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "another link to %s"
|
||
msgstr "%s-a başqa bağ"
|
||
|
||
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
||
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
||
#. * particular language.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dst link to %s"
|
||
msgstr "%2$s-yə %1$d-ci bağ"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dnd link to %s"
|
||
msgstr "%2$s-yə %1$d-ci bağ"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%drd link to %s"
|
||
msgstr "%2$s-yə %1$d-cü bağ"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dth link to %s"
|
||
msgstr "%2$s-yə %1$d-cü bağ"
|
||
|
||
#. Localizers:
|
||
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
||
#. * make some or all of them match.
|
||
#.
|
||
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr " (nüsxə)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
|
||
msgid " (another copy)"
|
||
msgstr " (başqa nüsxə)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
|
||
msgid "th copy)"
|
||
msgstr " nömrəli nüsxə)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
|
||
msgid "st copy)"
|
||
msgstr " nömrəli nüsxə)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
|
||
msgid "nd copy)"
|
||
msgstr " nömrəli nüsxə)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
|
||
msgid "rd copy)"
|
||
msgstr " nömrəli nüsxə)"
|
||
|
||
#. localizers: appended to first file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (copy)%s"
|
||
msgstr "%s (nüsxə)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to second file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (another copy)%s"
|
||
msgstr "%s (başqa nüsxə)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x11th file copy
|
||
#. localizers: appended to x12th file copy
|
||
#. localizers: appended to x13th file copy
|
||
#. localizers: appended to xxth file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d nömrəli nüsxə)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x1st file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d nömrəli nüsxə)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d nömrəli nüsxə)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d nömrəli nüsxə)%s"
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
|
||
msgid " ("
|
||
msgstr " ("
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d"
|
||
msgstr " (%d"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||
msgstr "Namə'lum GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||
|
||
# localizers: progress dialog title
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
|
||
msgid "Moving files to the Trash"
|
||
msgstr "Fayllar zibil qutusuna daşınır"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Throwing out file:"
|
||
msgstr "Faylın yiyəsi."
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "Daşınır"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
|
||
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
||
msgstr "Zibil qutusuna daşımaya hazırlanır..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
|
||
msgid "Moving files"
|
||
msgstr "Fayllar daşınır"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moving file:"
|
||
msgstr "Fayllar daşınır"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
|
||
msgid "Preparing To Move..."
|
||
msgstr "Daşımaya Hazırlanır..."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
|
||
msgid "Finishing Move..."
|
||
msgstr "Daşıma Başa Çatır..."
|
||
|
||
# localizers: progress dialog title
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
|
||
msgid "Creating links to files"
|
||
msgstr "Fayllara körpülər yaradılır"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linking file:"
|
||
msgstr "Körpü Yaradılır"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
|
||
msgid "Linking"
|
||
msgstr "Körpü Yaradılır"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
|
||
msgid "Preparing to Create Links..."
|
||
msgstr "Köpüləri Yaratmaya Hazırlanır..."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
|
||
msgid "Finishing Creating Links..."
|
||
msgstr "Körpü Yaratma Başa Çatır..."
|
||
|
||
# localizers: progress dialog title
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
|
||
msgid "Copying files"
|
||
msgstr "Fayllar köçürülür"
|
||
|
||
# localizers: progress dialog title
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copying file:"
|
||
msgstr "Fayllar köçürülür"
|
||
|
||
# localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
|
||
msgid "Copying"
|
||
msgstr "Köçürülən"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
|
||
msgid "Preparing To Copy..."
|
||
msgstr "Köçürməyə Hazırlanır..."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
|
||
msgid "You cannot copy items into the trash."
|
||
msgstr "Üzvləri zibil qutusuna köçürə bilməzsiniz."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
|
||
msgid "You cannot create links inside the trash."
|
||
msgstr "Zibil qutusunda körpülər yarada bilməzsiniz."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
|
||
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
|
||
msgstr "Fayl və qovluqlar zibil qabına sadəcə olaraq daşına bilərlər."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
|
||
msgid "You cannot move this trash folder."
|
||
msgstr "Bu zibil qutusunu daşıya bilməzsiniz."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
|
||
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
||
msgstr "Bu zibil qutusunu köçürə bilməzsiniz."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
|
||
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
|
||
msgstr "Zibil qovluğu zibil qabına daşınmış olan üzvləri daxil edər."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
|
||
msgid "Can't Change Trash Location"
|
||
msgstr "Zibil Qutusunun Yeri Dəyişdirilə Bilməz"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
|
||
msgid "Can't Copy Trash"
|
||
msgstr "Zibil Qutusu Köçürülə Bilməz"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
|
||
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
||
msgstr "Bir qovluğu öz içinə daşıya bilməzsiniz."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
|
||
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
||
msgstr "Bir qovluğu öz içinə köçürə bilməzsiniz."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
|
||
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
||
msgstr "Hədəf qolvuq mənbə qovluğun içindədir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
|
||
msgid "Can't Move Into Self"
|
||
msgstr "Öz İçinə Daşına Bilməz"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
|
||
msgid "Can't Copy Into Self"
|
||
msgstr "Öz İçinə Köçürülə Bilməz"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
|
||
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
||
msgstr "Bir faylı öz üstünə köçürülə bilməz."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
|
||
msgid "The destination and source are the same file."
|
||
msgstr "Hədəf və mənbə eyni fayldır."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
|
||
msgid "Can't Copy Over Self"
|
||
msgstr "Özünün Üstünə Köçürülə Bilməz"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
|
||
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
|
||
msgstr "Hədəfə yazma səlahiyyətiniz yoxdur."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
|
||
msgid "There is no space on the destination."
|
||
msgstr "Hədəfdə kifayət qədər yer yoxdur."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
||
msgstr "\"%s\" yeni qovluq yaratma xətası."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
|
||
msgid "Error creating new folder."
|
||
msgstr "Yeni qovluq yaratma xətası."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
|
||
msgid "Error Creating New Folder"
|
||
msgstr "Yeni Qovluq Yaratma Xətası"
|
||
|
||
#. localizers: the initial name of a new folder
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
|
||
msgid "untitled folder"
|
||
msgstr "adsız qovluq"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" creating new document."
|
||
msgstr "\"%s\" yeni sənəd yaratma xətası."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
|
||
msgid "Error creating new document."
|
||
msgstr "Yeni sənəd yaratma xətası"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
|
||
msgid "Error Creating New Document"
|
||
msgstr "Yeni Sənəd Yaratma Xətası"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
|
||
msgid "new file"
|
||
msgstr "yeni fayl"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "Fayllar silinir"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
|
||
msgid "Files deleted:"
|
||
msgstr "Silinən fayllar:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "Silinir"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
|
||
msgid "Preparing to Delete files..."
|
||
msgstr "Fayllar Silinməyə Hazırlanır..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
|
||
msgid "Emptying the Trash"
|
||
msgstr "Zibil Qutusu Boşaldılır"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
|
||
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
||
msgstr "Zibil Qutusu Boşaldılmaya Hazırlanır..."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty all of the items from the trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Həqiqətən də zibil qutusundakı bütün üzvləri həmişəlik təmizləmək "
|
||
"istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
|
||
"Please note that you can also delete them separately."
|
||
msgstr "Zibil qutusunu boşaltsanız, üzvlər həmişəlik silinəcəkdir."
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "Zibil Qutusunu _Boşalt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
|
||
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Kompüter"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Şəbəkə"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Yazı Növləri"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Örtüklər"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
|
||
msgid "CD/DVD Creator"
|
||
msgstr "CD/DVD Yaradıcısı"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
|
||
msgid "Windows Network"
|
||
msgstr "Windows Şəbəkəsi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
|
||
msgid "Services in"
|
||
msgstr "Xidmətlər"
|
||
|
||
#. Today, use special word.
|
||
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
||
#. * possible resulting string for that pattern.
|
||
#. *
|
||
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
||
#. * for details on the format, but you should only use
|
||
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
||
#. * These include "%" followed by one of
|
||
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
||
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
||
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
||
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
|
||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "bugün 00:00:00"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
|
||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "bugün %-I:%M %S %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
|
||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||
msgstr "bugün 00:00 PM"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
|
||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "bugün %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
|
||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||
msgstr "bugün, 00:00"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
|
||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "bugün %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "bugün"
|
||
|
||
#. Yesterday, use special word.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
|
||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "dünən 00:00:00"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "dünən %-H:%M :%S %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
|
||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||
msgstr "dünən 00:00"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "dünən %-H:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
|
||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||
msgstr "dünən, 00:00"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
|
||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "dünən %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "dünən"
|
||
|
||
#. Current week, include day of week.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
|
||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "Çərşənbə, Sentyabr 00 0000 saat 00:00:00"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
|
||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "B.E, Okt 00 0000 saat 00:00:00"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a, %b %-d %Y saat %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "B.E, Okt 00 0000 saat 00:00"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%a, %b %-d %Y saat %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
|
||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "Okt 00 0000 saat 00:00"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
|
||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%b %-d %Y saat %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
|
||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||
msgstr "Okt 00 0000, 00:00"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
|
||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
|
||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||
msgstr "00/00/00, 00:00"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
|
||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
|
||
msgid "00/00/00"
|
||
msgstr "00/00/00"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
|
||
msgid "%m/%d/%y"
|
||
msgstr "%m/%d/%y"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u item"
|
||
msgid_plural "%u items"
|
||
msgstr[0] "%u üzv"
|
||
msgstr[1] "%u üzv"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u folder"
|
||
msgid_plural "%u folders"
|
||
msgstr[0] "%u qovluq"
|
||
msgstr[1] "%u qovluq"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u file"
|
||
msgid_plural "%u files"
|
||
msgstr[0] "%u fayl"
|
||
msgstr[1] "%u fayl"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
|
||
msgid "? items"
|
||
msgstr "? üzv"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
|
||
msgid "? bytes"
|
||
msgstr "? bayt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "namə'lum növ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
|
||
msgid "unknown MIME type"
|
||
msgstr "namə'lum MIME növü"
|
||
|
||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "namə'lum"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
|
||
msgid "program"
|
||
msgstr "proqram"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||
"some other reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"x-directory/normal\" üçün izahat tapa bilmirəm. Bu sizin gnome-vfs.keys "
|
||
"faylınızın səhv yerdə olduğunu ya da nədənsə tapıla bilmədiyini göstərir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||
"gnome-vfs mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" mime növü üçün izahat (\"%s\" faylı) tapıla bilmədi, gnome-vfs "
|
||
"məktublaşma qrupuna məktub yazın."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "körpü"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
|
||
msgid "link (broken)"
|
||
msgstr "körpü (qopuqdur)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Zibil"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "_Həmişə"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
|
||
msgid "_Local File Only"
|
||
msgstr "_Təkcə Yerli Fayl"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "_Qətiyyən"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "25%"
|
||
msgstr "25%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "75%"
|
||
msgstr "75%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "150%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "200%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "400%"
|
||
msgstr "400%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
|
||
msgid "100 K"
|
||
msgstr "100 K"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
|
||
msgid "500 K"
|
||
msgstr "500 K"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr "1 MB"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
|
||
msgid "3 MB"
|
||
msgstr "3 MB"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
|
||
msgid "5 MB"
|
||
msgstr "5 MB"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
|
||
msgid "10 MB"
|
||
msgstr "10 MB"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
|
||
msgid "100 MB"
|
||
msgstr "100 MB"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
|
||
msgid "Activate items with a _single click"
|
||
msgstr "Üzvləri _tək tıqlamayla fəallaşdır"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
|
||
msgid "Activate items with a _double click"
|
||
msgstr "Üzvləri _cüt tıqlamayla fəallaşdır"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
|
||
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
||
msgstr "Fayllar tıqlandıqlarında onları işə _sal"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
|
||
msgid "Display _files when they are clicked"
|
||
msgstr "Fayllar tıqlandıqlarında onları _göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
|
||
msgid "_Ask each time"
|
||
msgstr "Həmişə _soruş"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
|
||
msgid "Search for files by file name only"
|
||
msgstr "Faylları yalnız fayl adına görə axtar"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
|
||
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
||
msgstr "Faylları fayl adı və xüsusiyyətlərinə görə axtar"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
|
||
msgid "Icon View"
|
||
msgstr "Timsal Görünüşü"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Sıra Görünüşü"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "Əllə"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
|
||
msgid "By Name"
|
||
msgstr "Ada Görə"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
|
||
msgid "By Size"
|
||
msgstr "Böyüklüyə Görə"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
|
||
msgid "By Type"
|
||
msgstr "Növə Görə"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
|
||
msgid "By Modification Date"
|
||
msgstr "Təkmilləşdirmə Tarixinə Görə"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
|
||
msgid "By Emblems"
|
||
msgstr "Emblemə Görə"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
# Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
||
# * icon name from the user name, you can use a string without
|
||
# * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
||
# * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
||
# * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
||
# * match the user name string passed by the C code, but not
|
||
# * put the user name in the final string.
|
||
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
||
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
||
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
||
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
||
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
||
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
||
#. * put the user name in the final string.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's Home"
|
||
msgstr "Ev Qovluğu %.0s"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
|
||
msgid "editable text"
|
||
msgstr "dəyişdirilə bilən mətn"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
|
||
msgid "the editable label"
|
||
msgstr "dəyişdirilə bilən etiket adı"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
|
||
msgid "additional text"
|
||
msgstr "əlavə mətn"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
|
||
msgid "some more text"
|
||
msgstr "biraz daha mətn"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
|
||
msgid "highlighted for selection"
|
||
msgstr "seçim üçün işıqlandırılmış"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
|
||
msgid "whether we are highlighted for a selection"
|
||
msgstr "seçmədə işıqlandırılmış olacağı"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
|
||
msgid "highlighted as keyboard focus"
|
||
msgstr "klaviatura fokuslayanda işıqlandır"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
|
||
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
|
||
msgstr "klaviatura fokusunda işıqlandırılmış olacağı"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
|
||
msgid "highlighted for drop"
|
||
msgstr "buraxma üçün işıqlandırılmış"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
|
||
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
|
||
msgstr "sür və buraxda işıqlandırılmış olacağı"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
|
||
msgid "The selection rectangle"
|
||
msgstr "Seçim sahəsi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
|
||
msgid "Frame Text"
|
||
msgstr "Çərçivə Mətni"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
|
||
msgid "Draw a frame around unselected text"
|
||
msgstr "Seçilməmiş mətnin ətrafında çərçivə göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
|
||
msgid "Selection Box Color"
|
||
msgstr "Seçki Qutusu Rəngi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
|
||
msgid "Color of the selection box"
|
||
msgstr "Seçki qutusunun rəngi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
|
||
msgid "Selection Box Alpha"
|
||
msgstr "Seçki Qutusu Şəfflaflığı"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
|
||
msgid "Opacity of the selection box"
|
||
msgstr "Seçki qutusunun matlığı"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
|
||
msgid "Highlight Alpha"
|
||
msgstr "İşıqlandırma Alfası"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
|
||
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
|
||
msgstr "Seçilmiş timsallar üçün işıqlandırma matlığı"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
|
||
msgid "Light Info Color"
|
||
msgstr "Açıq Mə'lumat Rəngi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
|
||
msgid "Color used for information text against a dark background"
|
||
msgstr "Tünt arxa plana qarşı işlədiləcək mə'lumat mətninin rəngi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
|
||
msgid "Dark Info Color"
|
||
msgstr "Tünt Mə'lumat Rəngi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
|
||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||
msgstr "Açıq arxa plana qarşı işlədiləcək mə'lumat mətninin rəngi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
|
||
"it? This will clobber the stored manual layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Əllə düzülüşə keçib bu üzvü buraxdığınız yerdə saxlamaq istəyirsiniz? Bu "
|
||
"qeydli olan əllə düzülüşü pozacaqdır."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
|
||
msgid "This folder uses automatic layout."
|
||
msgstr "Bu qovluq avtomatik düzülüş işlədir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
|
||
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Əllə düzülüşə keçib bu üzvləri buraxdığınız yerdə saxlamaq istəyirsiniz? Bu "
|
||
"qeydli olan əllə düzülüşü pozacaqdır."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
|
||
"it?"
|
||
msgstr "Əllə düzülüşə keçib bu üzvü buraxdığınız yerdə saxlamaq istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
|
||
"dropped them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Əllə düzülüşə keçərək bu üzvləri olduqları yerdə buraxmaq istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
|
||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||
msgstr "Əllə Düzülüşə Keçilsin?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Keç"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
|
||
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
||
msgstr "Açılış bacarılmadı. Başqa proqram seçmək istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" \"%s\" faylını aça bilmir çünki \"%s\" \"%s\" mövqeyindəki fayllara "
|
||
"yetişə bilmir. "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
|
||
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
||
msgstr "Açma əməliyyatı bacarılmadı, başqa gedişat seçmək istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ön qurğulu gedişat \"%s\" faylını aça bilmir çünki o \"%s\" mövqeyinə yetişə "
|
||
"bilmir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
|
||
msgid "Can't Open Location"
|
||
msgstr "Mövqe Açıla Bilmir"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" \"%s\" faylını aça bilmir çünki \"%s\" \"%s\" mövqeyindəki fayllara "
|
||
"yetişə bilmir. "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
|
||
msgid ""
|
||
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
||
"file onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu fayl üçün başqa nümayişçi proqram mövcud deyil. Bu faylı kompüterinizə "
|
||
"köçürsəniz, onu aça bilərsiniz."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ön qurğulu gedişat \"%s\" faylını aça bilmir çünki o \"%s\" mövqeyindəki "
|
||
"fayllara yetişə bilmir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
||
"onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu fayl üçün başqa gedişat mövcud deyil. Bu faylı kompüterinizə köçürsəniz, "
|
||
"onu aça bilərsiniz."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s"
|
||
msgstr "%s açılır"
|
||
|
||
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
|
||
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
|
||
#. * better later.
|
||
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" göstərilə bilmədi."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
|
||
msgid "There was an error launching the application."
|
||
msgstr "Proqram başladılanda xəta meydana gəldi."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
|
||
msgid "The attempt to log in failed."
|
||
msgstr "Giriş bacarılmadı."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
|
||
msgid "Access was denied."
|
||
msgstr "Səlahiyyət rədd edildi."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
|
||
msgstr "\"%s\" göstərilə bilmədi, çünki heç bir \"%s\" qovşağı tapılmadı."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
|
||
msgid ""
|
||
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
||
msgstr "Vəkil verici qurğularınızı və imlanı yoxlayın."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid location."
|
||
msgstr "\"%s\" hökmlü ünvan deyil."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
|
||
msgid "Please check the spelling and try again."
|
||
msgstr "Xahiş edirik imlanı yoxlayıb yenidən sınayın."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" tapıla bilmədi."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
|
||
msgid "Can't Display Location"
|
||
msgstr "Bu Yeri Göstərə Bilmirəm"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
|
||
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
|
||
msgstr "Təhlükəsizlik tədbiri olaraq uzaq saytlardan əmr işə sala bilməzsiniz."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
|
||
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
||
msgstr "Bu seçim təhlükəsizlik səbəbiylə bağlıdır."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
|
||
msgid "Can't Execute Remote Links"
|
||
msgstr "Uzaq Körpülər İşə Salına Bilməz"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
|
||
msgid "Details: "
|
||
msgstr "Təfərruatlar: "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
|
||
msgid "Error Launching Application"
|
||
msgstr "Proqramı Başlatma Xətası"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
|
||
msgid "This drop target only supports local files."
|
||
msgstr "Hədəfə buraxma ancaq yerli faylları dəstəkləyir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
|
||
msgid ""
|
||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yerli olmayan faylları yerli bir qovluğa köçürüp hədəfə buraxa bilərsiniz."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
|
||
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
|
||
msgstr "Hədəfə Buraxma Ancaq Yerli Faylları Dəstəkləyir"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
|
||
msgid ""
|
||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
||
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yerli olmayan faylları yerli bir qovluğa köçürüp hədəfə buraxa bilərsiniz. "
|
||
"Buraxdığınız yerli fayllar onsuzda açılıbdır."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzəlt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
||
msgid "Undo Edit"
|
||
msgstr "Düzəlişi Geriyə Al"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
||
msgid "Undo the edit"
|
||
msgstr "Düzəlişi geriyə al"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
||
msgid "Redo Edit"
|
||
msgstr "Düzəlişi Bərpa Et"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
msgid "Redo the edit"
|
||
msgstr "Düzəlişi bərpa et"
|
||
|
||
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
|
||
msgid "View your computer storage"
|
||
msgstr "Kompüterinizin məzmununu görün"
|
||
|
||
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Change how files are managed"
|
||
msgstr "Faylların necə idarə ediləcəyini dəyişdır"
|
||
|
||
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "File Management"
|
||
msgstr "Fayl İdarəsi"
|
||
|
||
#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
|
||
msgid "Home Folder"
|
||
msgstr "Ev Qovluğu"
|
||
|
||
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
|
||
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
|
||
msgstr "Ev qovluğunuzu Nautilus fayl idarəçisində gəzin"
|
||
|
||
#: nautilus.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
|
||
msgstr "Fayl idarəçisi ilə fayl sistemini gəzin"
|
||
|
||
#: nautilus.desktop.in.h:2
|
||
msgid "File Browser"
|
||
msgstr "Fayl Səyyahı"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
||
msgstr "Nautilus qabıq və fayl idarəçisi e'malatxanası"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
|
||
msgid "Nautilus factory"
|
||
msgstr "Nautilus e'malatxanası"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
|
||
msgid "Nautilus metafile factory"
|
||
msgstr "Nautilus metafayl e'malatxanası"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
|
||
msgid "Nautilus shell"
|
||
msgstr "Nautilus qabığı"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
||
"invocations"
|
||
msgstr "Nautilus qabıq əmrləri altdakı əmr sətirindən verilə bilər"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
|
||
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
||
msgstr "Nautilus metadatası üçün metafayllar emal edir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Arxa Plan"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E_mpty Trash"
|
||
msgstr "Zibili Boşalt"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
|
||
msgid "Open T_erminal"
|
||
msgstr "T_erminalı Aç"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
|
||
msgid "Open a new GNOME terminal window"
|
||
msgstr "Yeni GNOME terminal pəncərəsi aç"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
|
||
msgid "Create L_auncher"
|
||
msgstr "B_aşladıcı Yarat"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
|
||
msgid "Create a new launcher"
|
||
msgstr "Yeni bir başladıcı yarat"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704
|
||
msgid "Change Desktop _Background"
|
||
msgstr "Masa Üstü _Arxa Planını Dəyişdir"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
|
||
msgid ""
|
||
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Masa üstü arxa planındakı rang və ya naxışları seçə biləcəyiniz pəncərəni "
|
||
"göstər"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "Zibili Boşalt"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
|
||
msgid "Delete all items in the Trash"
|
||
msgstr "Zibil qutusundakı bütün üzvləri sil"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
|
||
#: src/nautilus-desktop-window.c:365
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Masa Üstü"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Desktop"
|
||
msgstr "Masa Üstü"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %d Window?"
|
||
msgid_plural "Open %d Windows?"
|
||
msgstr[0] "%d Pəncərə Açılsın?"
|
||
msgstr[1] "%d Pəncərə Açılsın?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511
|
||
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
||
msgstr "Həqiqətən də bütün faylları açmaq istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate window."
|
||
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
||
msgstr[0] "Bu, %d ayrı pəncərə açacaqdır."
|
||
msgstr[1] "Bu, %d ayrı pəncərə açacaqdır."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Həqiqətən də \"%s\" üzvünü həmişəlik silmək istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
||
msgstr[0] "Həqiqətən də seçili %d üzvü həmişəlik silmək istəyirsiniz?"
|
||
msgstr[1] "Həqiqətən də seçili %d üzvü həmişəlik silmək istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
|
||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
msgstr "Üzvü sildiyinizdə, o həmişəlik itər."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "Silinsin?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
|
||
msgid "Select Pattern"
|
||
msgstr "Naxış Seç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993
|
||
msgid "_Pattern:"
|
||
msgstr "_Naxış:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected"
|
||
msgstr "\"%s\" seçilidir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d folder selected"
|
||
msgid_plural "%d folders selected"
|
||
msgstr[0] "%d qovluq seçilidir"
|
||
msgstr[1] "%d qovluq seçilidir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing %d item)"
|
||
msgid_plural " (containing %d items)"
|
||
msgstr[0] " (%d üzv daxil edir)"
|
||
msgstr[1] " (%d üzv daxil edir)"
|
||
|
||
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing a total of %d item)"
|
||
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
|
||
msgstr[0] " (toplam %d üzv daxil edir)"
|
||
msgstr[1] " (toplam %d üzv daxil edir)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
||
msgstr "\"%s\" seçilidir (%s)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d item selected (%s)"
|
||
msgid_plural "%d items selected (%s)"
|
||
msgstr[0] "%d üzv seçilidir (%s)"
|
||
msgstr[1] "%d üzv seçilidir (%s)"
|
||
|
||
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d other item selected (%s)"
|
||
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
|
||
msgstr[0] "%d digər üzv seçilidir (%s)"
|
||
msgstr[1] "%d digər üzv seçilidir (%s)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Free space: %s"
|
||
msgstr "%s, Boş sahə: %s"
|
||
|
||
#. This is marked for translation in case a localizer
|
||
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
||
#. * is between the message about the number of folders
|
||
#. * and the number of items in those folders and the
|
||
#. * message about the number of other items and the
|
||
#. * total size of those items.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s, %s"
|
||
msgstr "%s%s, %s"
|
||
|
||
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
||
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
||
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" qovluğu Nautilis-unoxuya biləcəyi miqdardan artıq fayl daxil edir. "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
|
||
msgid "Some files will not be displayed."
|
||
msgstr "Bə'zi fayllar göstərilməyəcəkdir."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
|
||
msgid "Too Many Files"
|
||
msgstr "Həddindən Artıq Fayl"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
|
||
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
||
msgstr "Zibil qutusuna daşına bilmir, birbaşa silmək istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
||
msgstr "\"%s\" zibil qutusuna daşına bilmir."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
|
||
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Üzvlər zibil qutusuna daşına bilmir, onları birbaşa silmək istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bə'zi üzvlər zibil qutusuna daşına bilmir, onları birbaşa silmək "
|
||
"istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
|
||
msgid "Delete Immediately?"
|
||
msgstr "Birbaşa Silinsin?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Həqiqətən də \"%s\" üzvünü zibil qutusundan həmişəlik silmək istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Həqiqətən də seçili %d üzvü zibil qutusundan həmişəlik silmək istəyirsiniz?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Həqiqətən də seçili %d üzvü zibil qutusundan həmişəlik silmək istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
|
||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||
msgstr "Üzvü sildiyinizdə, o həmişəlik itiriləcəkdir."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
|
||
msgid "Delete From Trash?"
|
||
msgstr "Zibil Qutusundan Silinsin?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" ilə aç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
||
msgstr "Seçili üzvü açmaq üçün \"%s\" proqramından istifadə et"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
||
msgstr "\"%s\" faylını işə salmaq yoxsa məzmununu görmək istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
||
msgstr "\"%s\" icraçı mətn faylıdır."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
|
||
msgid "Run or Display?"
|
||
msgstr "İcra edilsin yoxsa göstərilsin?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
|
||
msgid "Run in _Terminal"
|
||
msgstr "_Terminalda İcra Et"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "_Göstər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_İcra Et"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s"
|
||
msgstr "%s açıla bilmir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
|
||
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
|
||
"the file might present a security risk to your system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
|
||
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
|
||
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
|
||
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" faylının adı onun \"%s\" fayl növündə olduğunu bildirir.Amma "
|
||
"faylınməzmunu onun \"%s\" növündən olduğunu bildirir. Əgər bu faylı açsanız, "
|
||
"bu sizteminiz üçün təhlükə yarada bilər.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faylı sadəcə olaraq özünüz yaratmamışsınızsa ya da e'tibar etdiyiniz şəxsdən "
|
||
"almışsınızsa açın. Faylı açmaq üçün onun uzantısını \"%s\" ilə dəyişdirin, "
|
||
"ondan sonra normal olaraq açın. Açmaq üçün başqa bir proqram istifadə etmək "
|
||
"üçün isə Fərqli Aç menyusunu işlədin"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
||
msgstr "\"%s\" əmrini hər hansı seçili üzv üstündə icra et"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" şablonundan sənət yarat"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
|
||
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
||
msgstr "Bu qovluqdakı bütün icraçılar Skriptlər menyusunda göstəriləcəkdir."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
||
"as input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menyudan skriptin seçilməsi seçili üzvləri giriş olaraq istifadə edərək işə "
|
||
"salacaqdır."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
|
||
msgid "About Scripts"
|
||
msgstr "Skriptlər Haqqında"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031
|
||
msgid ""
|
||
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
||
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
||
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
||
"which the scripts may use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
||
"files (only if local)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu qovluqdakı bütün icra edilə bilənlər Skriptlər menyusunda "
|
||
"görünəcəklərdir. Menyudan skriptin seçilməsi skripti icra edəcəkdir.\n"
|
||
"Yerli qovluqdan icra edilsə, skritplər seçili fayl adlarını nəzərə "
|
||
"almayacaqlardır. Uzaq qovluqdan icra edilsələr (ya da veb ya da ftp "
|
||
"qovluğu), skritplər parametrləri nəzərə alacaqlardır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bütün siniflərdə, Nautilus tərəfindən skritplər üçün aşağıdakı dəyişənlər "
|
||
"veriləcəkdir:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: seçili faylların yeni sətir limitsiz "
|
||
"cığırı (təkcə yerli isə)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: seçili faylların yeni sətir limitsiz \n"
|
||
"URIləri\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: hazırkı yerin URIsi\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: hazırkı pəncərənin yeri və böyüklüyü"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr "Faylları Yapışdır əmrini seçsəniz, \"%s\" daşınacaqdır"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr "Faylları Yapışdır əmrini seçsəniz, \"%s\" köçürüləcəkdir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr[0] "Faylları Yapışdır əmrini seçsəniz, %d seçili üzv daşınacaqdır"
|
||
msgstr[1] "Faylları Yapışdır əmrini seçsəniz, %d seçili üzv daşınacaqdır"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr[0] "Faylları Yapışdır əmrini seçsəniz, %d seçili üzv köçürüləcəkdir"
|
||
msgstr[1] "Faylları Yapışdır əmrini seçsəniz, %d seçili üzv köçürüləcəkdir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
|
||
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Ara yaddaşda yapışdırılacaq heç nə yoxdur."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
|
||
msgid "Mount Error"
|
||
msgstr "Bağlama Xətası"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
|
||
msgid "Unmount Error"
|
||
msgstr "Ayırma Xətası"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
|
||
msgid "Eject Error"
|
||
msgstr "Çıxartma Xətası"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect to Server %s"
|
||
msgstr "%s Vericisinə Bağlan"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "_Bağlan"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
|
||
msgid "Link _name:"
|
||
msgstr "Körpü _adı:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
|
||
msgid "Create _Document"
|
||
msgstr "_Sənəd Yarat"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
|
||
msgid "Open Wit_h"
|
||
msgstr "_Fərqli aç"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
|
||
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
||
msgstr "Seçili üzvü açacaq proqramı seç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
|
||
msgid "_Scripts"
|
||
msgstr "_Skriptlər"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
|
||
msgstr "~/Nautilus/scripts qovluğundaku skriptləri icra et ya da düzəlt"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Xassələr"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723
|
||
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
||
msgstr "Hər seçili üzvün xüsusiyyətlərini göstər ya da dəyişdir"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
|
||
msgid "Create _Folder"
|
||
msgstr "_Qovluq Yarat"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
|
||
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
||
msgstr "Bu qovluq içində yeni boş bir qovluq yarat"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
|
||
msgid "No templates Installed"
|
||
msgstr "Heç Qurulu Şablon Yoxdur"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
|
||
msgid "_Empty File"
|
||
msgstr "_Boş Fayl"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736
|
||
msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
||
msgstr "Bu qovluq içində yeni boş fayl yarat"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Aç"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
|
||
msgid "Open the selected item in this window"
|
||
msgstr "Seçili üzvü bu pəncərəde aç"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
|
||
msgid "Open in Navigation Window"
|
||
msgstr "Yeni Naviqasiya Pəncərəsində Aç"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752
|
||
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
||
msgstr "Hər bir seçili üzvü naviqasiya pəncərəsində aç"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
|
||
msgid "Open with Other _Application..."
|
||
msgstr "Başqa _Proqramla Aç..."
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
|
||
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
||
msgstr "Seçili üzvü açacaq başqa bir proqramı seç"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
|
||
msgid "_Open Scripts Folder"
|
||
msgstr "Skritplər Qovluğunu _Aç"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
|
||
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
||
msgstr "Bu menyuda görünən skrriptlərin qovluqlarını göstər"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
|
||
msgid "Cu_t Files"
|
||
msgstr "Faylları Kə_s"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
|
||
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
|
||
msgstr "Faylları Yapışdır əmri ilə seçili faylları daşımağa hazırla"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
|
||
msgid "_Copy Files"
|
||
msgstr "Faylları _Köçür"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
|
||
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
|
||
msgstr "Faylları Yapışdır əmri ilə seçili faylları köçürməyə hazırla"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
|
||
msgid "_Paste Files"
|
||
msgstr "Faylları Y_apışdır"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
|
||
msgid ""
|
||
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
|
||
msgstr ""
|
||
"Faylları Kəs ya da Faylları Köçür əmrləri tərəfindən seçili faylları daşı ya "
|
||
"da köçür"
|
||
|
||
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
|
||
#. accelerator for paste
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
|
||
msgid "_Paste Files Into Folder"
|
||
msgstr "Faylları Qovluğun İçinə Y_apışdır"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786
|
||
msgid ""
|
||
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
|
||
"into the selected folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Faylları Kəs ya da Faylları Köçür əmrləri tərəfindən seçilən faylları seçili "
|
||
"qovluğa daşı ya da köçür"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
|
||
msgid "Select _All Files"
|
||
msgstr "_Bütün Faylları Seç"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
|
||
msgid "Select all items in this window"
|
||
msgstr "Bu pəncərədeki bütün üzvləri seç"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
|
||
msgid "Select _Pattern"
|
||
msgstr "_Naxış Seç"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
|
||
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
||
msgstr "Bu pəncərədəki verilən qaydaya uyğun gələn üzvləri seç"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr "_Cütləşdir"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
|
||
msgid "Duplicate each selected item"
|
||
msgstr "Bütün seçili üzvləri cütləşdir"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
|
||
msgid "Ma_ke Link"
|
||
msgstr "Körpü Y_arat"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802
|
||
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
||
msgstr "Bütün seçili üzvlərə simvolik körpü yarat"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
|
||
msgid "_Rename..."
|
||
msgstr "_Yenidən Adlandır..."
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
|
||
msgid "Rename selected item"
|
||
msgstr "Seçili üzvü yenidən adlandır"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
|
||
msgid "Mo_ve to Trash"
|
||
msgstr "Zibil Qutusuna _Daşı"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
|
||
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
||
msgstr "Hər seçili üzvü zibil qutusuna daşı"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Sil"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814
|
||
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
||
msgstr "Hər seçili üzvü zibil qutusuna daşımadan sil"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
|
||
msgid "Reset View to _Defaults"
|
||
msgstr "Görünüşü ön qurğulara _sıfırla"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818
|
||
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sıralama düzülüşü və yaxınlıq dərəcəsini bu görünüş üçün seşənəklərə görə "
|
||
"sıfırla"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
|
||
msgid "Connect To This Server"
|
||
msgstr "Bu Vericiyə Bağlan"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822
|
||
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
||
msgstr "Bu vericisə sabit bağlantı qur"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
|
||
msgid "_Mount Volume"
|
||
msgstr "Sürücünü _Bağla"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826
|
||
msgid "Mount the selected volume"
|
||
msgstr "Seçili sürücünü bağla"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
|
||
msgid "_Unmount Volume"
|
||
msgstr "Həcmi _Ayır"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
|
||
msgid "Unmount the selected volume"
|
||
msgstr "Seçili sürücünü ayır"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "Çı_xart"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Eject the selected volume"
|
||
msgstr "Seçili sürücünü qoru"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open File and Close window"
|
||
msgstr "Yeni Pəncərədə Aç"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "_Gizli Faylları Göstər"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
|
||
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
|
||
msgstr "Hazırkı pəncərədə gizli faylları göstərər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Open with \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" ilə aç"
|
||
|
||
#. add the "open in new window" menu item
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
||
msgstr[0] "Yeni Pəncərədə Aç"
|
||
msgstr[1] "%d Yeni Pəncərədə Aç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Browse Folder"
|
||
msgstr "Qovluğu Gəz"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Browse Folders"
|
||
msgstr "Qovluqları Gəz"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
|
||
msgid "_Delete from Trash"
|
||
msgstr "Zibil Qutusundan _Sil"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
|
||
msgid "Delete all selected items permanently"
|
||
msgstr "Bütün seçili üzvləri həmişəlik sil"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
|
||
msgid "Ma_ke Links"
|
||
msgstr "Körpülər _Yarat"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
|
||
msgid "Cu_t File"
|
||
msgstr "Faylı Kə_s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
|
||
msgid "_Copy File"
|
||
msgstr "Faylı _Köçür"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
|
||
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
|
||
msgstr "Bu körpü qırıqdır, onu zibil qutusuna daşımaq istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
|
||
msgid "This link can't be used, because it has no target."
|
||
msgstr "Bu körpü hədəfi olmadığı üçün işlədilə bilmir."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr "Bu körpü hədəfi \"%s\" mövcud olmadığı üçün işlədilə bilmir."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
|
||
msgid "Broken Link"
|
||
msgstr "Qırıq Körpü"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" açılır."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
|
||
msgid "Cancel Open?"
|
||
msgstr "Açılış Ləğv Edilsin?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download location?"
|
||
msgstr "%d mövqeyini açmaq istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can download it or make a link to it."
|
||
msgstr "Bir qovluğu öz içinə daşıya bilməzsiniz."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make a _Link"
|
||
msgstr "Körpü Y_arat"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Download"
|
||
msgstr "_Yenilə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
|
||
msgid "Drag and drop is not supported."
|
||
msgstr "Daşı və burax dəstəklənmir."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
|
||
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
||
msgstr "Daşı və burax təkcə yerli fayl sistemlərdə dəstəklənir."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
|
||
msgid "Drag and Drop Error"
|
||
msgstr "Daşı və Burax Xətası"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
|
||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||
msgstr "Səhv daşıma növü işlədilib."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Şərh"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Körpü"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Əmr"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "Başladıcı"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" məzmununu görmək üçün lazımi səlahiyyətlərə malik deyilsiniz."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
||
msgstr "\"%s\" tapıla bilmir. Dəyəsən onu artıq siliblər."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr "Təəssüf ki \"%s\" üzvünün bütün məzmunu göstərilə bilmir."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
||
msgstr "Qovluq məzmunu göstərilə bilmədi."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
|
||
msgid "Error Displaying Folder"
|
||
msgstr "Qovluq Nümayiş Xətası"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" adı bu qovluqda onsuz da istifadə edilməkdədir.\n"
|
||
"Xahiş edirik başqa bir ad istifadə edin."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||
msgstr "\"%s\" bu qovluqda deyildir. Silinmiş və ya daşınmış ola bilərmi?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" üzvünü yenidən adlandırmaq üçün lazımi səlahiyyətlərinə malik "
|
||
"deyilsiniz."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
||
"use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" adı \"/\" işarəsi daxil etdiyi üçün hökmsüzdür. Xahiş edirik başqa "
|
||
"bir ad istifadə edin."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
||
msgstr "\"%s\" adı hökmsüzdür. Xahiş edirik başqa bir ad istifadə edin."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr "\"%s\" üzvünün adı dəyişdirilə bilmir, çünki sırf oxunan diskdədir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "Təəssüf ki \"%s\" üzvünün adı \"%s\" ilə dəyişdirilə bilmədi."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
|
||
msgid "The item could not be renamed."
|
||
msgstr "Üzv yenidən adlandırıla bilmədi."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
|
||
msgid "Renaming Error"
|
||
msgstr "Yenidən Adlandırma Xətası"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" üzvünün qrupunu dəyişdirmek üçün lazımi səlahiyyətlərə malik "
|
||
"deyilsiniz."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr "\"%s\" üzvünün qrupu dəyişdirilə bilmir, çünki sırf oxunan diskdədir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr "Təəssüf ki \"%s\" üzvünün qrupu dəyişdirilə bilmədi."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
||
msgid "The group could not be changed."
|
||
msgstr "Qrup dəyişdirilə bilmədi."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
||
msgid "Error Setting Group"
|
||
msgstr "Qrup Dəyişdirmə Xətası"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr "\"%s\" üzvünün yiyəsi dəyişdirilə bilmir, çünki sırf oxunan diskdədir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
||
msgstr "Təəssüf ki \"%s\" üzvünün yiyəsi dəyişdirilə bilmədi."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
||
msgid "The owner could not be changed."
|
||
msgstr "Yiyə dəyişdirilə bilmədi."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
||
msgid "Error Setting Owner"
|
||
msgstr "Yiyə Dəyişdirmə Xətası"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Təəssüf ki \"%s\" üzvünün səlahiyyətləri sırf oxunan diskdə yerləşdiyi üçün "
|
||
"dəyişdirilə bilmədi."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
||
msgstr "Təəssüf ki \"%s\" üzvünün səlahiyyətləri dəyişdirilə bilmədi."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
|
||
msgid "The permissions could not be changed."
|
||
msgstr "Səlahiyyətlər dəyişdirilə bilmədi."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
|
||
msgid "Error Setting Permissions"
|
||
msgstr "Səlahiyyət Dəyişdirmə Xətası"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" üzvünün adı \"%s\" ilə əvəz edilir."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
|
||
msgid "Cancel Rename?"
|
||
msgstr "Yenidən Adlandırma Ləğv Edilsin?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134
|
||
msgid "by _Name"
|
||
msgstr "_Ada görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
|
||
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
||
msgstr "Timsalları adlarına görə sırala"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141
|
||
msgid "by _Size"
|
||
msgstr "_Böyüklüyə görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
|
||
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
||
msgstr "Timsalları böyüklüklərinə görə sırala"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
|
||
msgid "by _Type"
|
||
msgstr "_Növə görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
|
||
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
||
msgstr "Timsalları növlərinə görə sıralı tut"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
|
||
msgid "by Modification _Date"
|
||
msgstr "_Təkmilləşdirmə Tarixinə görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
|
||
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
||
msgstr "Timsalları düzəliş tarixlərinə görə sırala"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
|
||
msgid "by _Emblems"
|
||
msgstr "_Emblemlərə görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
|
||
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
||
msgstr "Timsalları emblemlərə görə sırala"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
|
||
msgid "Arran_ge Items"
|
||
msgstr "Üzvləri _Düz"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
|
||
msgid "Str_etch Icon"
|
||
msgstr "Timsalı Çə_kişdir"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
|
||
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
||
msgstr "Seçili timsalı oynana bilən hala gətir"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
|
||
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
||
msgstr "Timsalları Əsl Böyüklüklərinə _Gətir"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
|
||
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
||
msgstr "Hər bir seçili timsalı normal böyüklüyünə gətir"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
|
||
msgid "Clean _Up by Name"
|
||
msgstr "Ada Görə _Təmizlə"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
||
msgstr "Timsalların pəncərə quruluşuna görə optimal düzülüşü"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
|
||
msgid "Compact _Layout"
|
||
msgstr "Gərgi_n Düzülüş"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
|
||
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
||
msgstr "Gərgin düzülüşü aç/bağla"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
|
||
msgid "Re_versed Order"
|
||
msgstr "Tə_rs Düzülüş"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
|
||
msgid "Display icons in the opposite order"
|
||
msgstr "Timsalları qarşı qarşıya düz"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
|
||
msgid "_Keep Aligned"
|
||
msgstr "_Hizalı Saxla"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
|
||
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
||
msgstr "Timsalları qəfəsə üstünə düz"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "Ə_llə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
|
||
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
||
msgstr "Timsalları buraxıldıqları yerlərdə burax"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
|
||
msgid "By _Name"
|
||
msgstr "_Ada Görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
|
||
msgid "By _Size"
|
||
msgstr "_Böyüklüyə Görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
|
||
msgid "By _Type"
|
||
msgstr "_Növə Görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
|
||
msgid "By Modification _Date"
|
||
msgstr "_Təkmilləşdirmə Tarixinə Görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
|
||
msgid "By _Emblems"
|
||
msgstr "_Emblemlərə Görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
|
||
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
||
msgstr "Timsalı Əsl Böyüklüyünə _Gətir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pointing at \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" mövqeyinə işarə edir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Timsallar"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Icons"
|
||
msgstr "Timsallar"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Visible Columns"
|
||
msgstr "%s Görünən Sütun"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
|
||
msgstr "Bu qovluqdakı mə'lumatların timsallara nümayiş ardıcıllığını seçin. "
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
|
||
msgid "Visible _Columns..."
|
||
msgstr "Görünən _Sütun..."
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
|
||
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
||
msgstr "Bu qovluqda göstəriləcək sütunları seçin"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Sıralı"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_List"
|
||
msgstr "Sıralı"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
|
||
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
|
||
msgstr "Eyni vaxtda birdən çox timsal tə'yin edə bilməzsiniz!"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:548
|
||
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
||
msgstr "Xahiş edirik xüsusi timsal seçmək üçün bir dənə rəsmi daşıyıb buraxın."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:549
|
||
msgid "More Than One Image"
|
||
msgstr "Bir Rəsmdən Daha Çox"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:568
|
||
msgid "The file that you dropped is not local."
|
||
msgstr "Buraxdığınız fayl yerli deyil."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:569
|
||
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
||
msgstr "Xüsusi timsal olaraq təkcə yerli rəsmləri işlədə bilərsiniz."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:570
|
||
msgid "Local Images Only"
|
||
msgstr "Təkcə Yerli Rəsmlər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:575
|
||
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
||
msgstr "Daşıyıb buraxdığınız fayl rəsm deyil."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:577
|
||
msgid "Images Only"
|
||
msgstr "Təkcə Rəsmlər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Xassələr"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Properties"
|
||
msgstr "\"%s\" Xüsusiyyətləri"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449
|
||
msgid "Cancel Group Change?"
|
||
msgstr "Qrup Dəyişikliyi Ləğv Edilsin?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450
|
||
msgid "Changing group."
|
||
msgstr "Qrup dəyişdirilir."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
|
||
msgid "Cancel Owner Change?"
|
||
msgstr "Yiyə Dəyişikliyi Ləğv Edilsin?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
|
||
msgid "Changing owner."
|
||
msgstr "Yiyə dəyişdirilir."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr "heç nə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
|
||
msgid "unreadable"
|
||
msgstr "oxuna bilmir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d item, with size %s"
|
||
msgid_plural "%d items, totalling %s"
|
||
msgstr[0] "%d üzv, böyüklüyü %s"
|
||
msgstr[1] "%d üzv, böyüklükləri toplamı %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839
|
||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||
msgstr "(məzmunun bir qismi oxuna bilmədi)"
|
||
|
||
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
||
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
||
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
||
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
||
#. * couldn't think of one.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "Məzmun:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Əsas"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
|
||
msgid "_Names:"
|
||
msgstr "_Adlar:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Ad:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Növ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
|
||
msgid "--"
|
||
msgstr "--"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Böyüklük:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Mövqe:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Həcm:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
|
||
msgid "Free space:"
|
||
msgstr "Boş sahə:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
|
||
msgid "Link target:"
|
||
msgstr "Körpü hədəfi:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
|
||
msgid "MIME type:"
|
||
msgstr "MIME növü:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "Təkmilləşdirmə tarixi:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
|
||
msgid "Accessed:"
|
||
msgstr "Yetişmə tarixi:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
|
||
msgid "_Select Custom Icon..."
|
||
msgstr "_Xüsusi Timsal Seç..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
|
||
msgid "_Remove Custom Icon"
|
||
msgstr "Xüsusi Timsalı _Sil"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
|
||
msgid "Emblems"
|
||
msgstr "Emblemlər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
|
||
msgid "_Read"
|
||
msgstr "_Oxuma"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
|
||
msgid "_Write"
|
||
msgstr "_Yazma"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760
|
||
msgid "E_xecute"
|
||
msgstr "İ_cra Etmə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
|
||
msgid "Set _user ID"
|
||
msgstr "_İstifadəçi ID-sini seç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
|
||
msgid "Special flags:"
|
||
msgstr "Xüsusi bayraqlar:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
|
||
msgid "Set gro_up ID"
|
||
msgstr "Qr_up ID-sini seç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
|
||
msgid "_Sticky"
|
||
msgstr "_Yapışıq"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
|
||
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
||
msgstr "Yiyəsi olmadığın üçün, Səlahiyyətləri dəyişdirə bilməzsən."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
|
||
msgid "File _owner:"
|
||
msgstr "Faylın _yiyəsi:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
|
||
msgid "File owner:"
|
||
msgstr "Faylın yiyəsi:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
|
||
msgid "_File group:"
|
||
msgstr "_Faylın qrupu:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
|
||
msgid "File group:"
|
||
msgstr "Faylın qrupu:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "Yiyə:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Qrup:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "Digərləri:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
|
||
msgid "Text view:"
|
||
msgstr "Mətn Görünüşü:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
|
||
msgid "Number view:"
|
||
msgstr "Rəqəm Görünüşü:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
|
||
msgid "Last changed:"
|
||
msgstr "Son dəyişiklik:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
||
msgstr "\"%s\"nin səlahiyyətləri öyrənilə bilmədi."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
|
||
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
||
msgstr "Seçili faylın səlahiyyətləri öyrənilə bilmədi."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
|
||
msgid "There was an error displaying help."
|
||
msgstr "Yardım göstərilərkən xəta oldu."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
|
||
msgid "Couldn't Show Help"
|
||
msgstr "Yardım Göstərilə Bilmədi"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 eel/eel-open-with-dialog.c:793
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "Fərqli Aç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643
|
||
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
|
||
msgstr "Xüsusiyyətler Pəncərəsinin Nümayişi Ləğv Edilsin?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644
|
||
msgid "Creating Properties window."
|
||
msgstr "Xüsusiyyətlər Pəncərəsi yaradılır."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
|
||
msgid "Select an icon"
|
||
msgstr "Timsal seç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Boş)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Yüklənir..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
|
||
msgid "E_ject"
|
||
msgstr "Çı_xart"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aç"
|
||
|
||
#. add the "create folder" menu item
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "Qovluq Yarat"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
|
||
msgid "Cut Folder"
|
||
msgstr "Qovluğu Kəs"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
|
||
msgid "Copy Folder"
|
||
msgstr "Qovluğu Köçür"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
|
||
msgid "Paste Files into Folder"
|
||
msgstr "Faylları Qovluğun İçinə Yapışdır"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Zibil Qutusuna Daşı"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "Fayl sistemi"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
|
||
msgid "Network Neighbourhood"
|
||
msgstr "Şəbəkə Qonşuluğu"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Ağac"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:251
|
||
msgid "Couldn't Create Required Folder"
|
||
msgstr "Lazımi Qovluq Yaradıla Bilmir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Nautilus lazımi \"%s\" qovluğunu yarada bilmədi."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
||
"permissions such that Nautilus can create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilusu işə salmadan əvvəl, xahiş edirik, bu qovluğu yaradın. Ya da "
|
||
"Nautilusun özünün yarada bilməsi üçün səlahiyyətləri dəyişdirin."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:257
|
||
msgid "Couldn't Create Required Folders"
|
||
msgstr "Lazımi Qovluqlar Yaradıla Bilmir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
||
msgstr "Nautilus bu məcburi qovluqları yarada bilmədi: %s."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
||
"such that Nautilus can create them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilusu işə salmadan əvvəl, xahiş edirik, bu qovluğu yaradın. Ya da "
|
||
"Nautilusun özünün yarada bilməsi üçün səlahiyyətləri dəyişdirin."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:328
|
||
msgid "Link To Old Desktop"
|
||
msgstr "Köhnə Masa Üstünə Körpü"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:344
|
||
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
|
||
msgstr "Masa üstünüzdə \"Köhnə Masa Üstünə Körpü\" adında körpü yaradıldı."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:345
|
||
msgid ""
|
||
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
|
||
"the link and move over the files you want, then delete the link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masa üstü cərgəsinin yeri GNOME 2.4-də dəyişdirilib. Körpünün köməyi ilə "
|
||
"köhnə masa üstünüzdəki sənədlərinizi yeni masa üstünüzə daşıb körpünü silə "
|
||
"bilərsiniz."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:347
|
||
msgid "Migrated Old Desktop"
|
||
msgstr "Köhnə Masa Üstü Daşındı"
|
||
|
||
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
||
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
||
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
||
#. * doesn't include the directory containing the oaf
|
||
#. * library. It could also happen if the
|
||
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
||
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
||
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
||
#. * since neither of the above causes explain it.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-application.c:506
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||
"installing Nautilus again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus indi istifadə edilə bilməz. Əmr sətirindən \"bonobo-slay\" əmrinin "
|
||
"icrası problemi həll edə bilər. Olmasa, kompüteri yenidən başladıb Nautilus-"
|
||
"u yenidən qura bilərsiniz."
|
||
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
||
#: src/nautilus-application.c:512
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||
"installing Nautilus again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
||
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
|
||
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
|
||
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
|
||
"which may be needed by other applications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
|
||
"we don't know why.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus indi istifadə edilə bilməz. Əmr sətirindən \"bonobo-slay\" əmrinin "
|
||
"icrası problemi həll edə bilər. Olmasa, kompüteri yenidən başladıb Nautilus-"
|
||
"u yenidən qura bilərsiniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bonobo Nautilus_shell.server faylını tapa bilmədi. Kitabxanalar qovluğunun "
|
||
"LD_LIBRARY_PATH verisində var olmaması ya da qurmada olan bir xətadan ötrü "
|
||
"əksik bir Nautilus_shell.server faylı səbəb ola bilər . \n"
|
||
"\n"
|
||
"\"bonobo-slay\" əmri ilə başqa proqramların da ehtiyac hiss edə biləcəyi "
|
||
"Bonobo Activaion və GCOnf gedişatlarını dayandıracaqdır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bəzən bonobo-activation-server və gconfd-nin oldürülməsi problemi qəriba bir "
|
||
"şəkildə həll edir. Nə üçün olduğunu bilmirik.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bunu ayrıca xəsərli bonobo-activation buraxılışı qurulmasında gördük."
|
||
|
||
#. Some misc. error (can never happen with current
|
||
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
||
#. * program.
|
||
#.
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
||
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
||
#. * good message.
|
||
#.
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
|
||
#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
|
||
#: src/nautilus-application.c:567
|
||
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
||
msgstr "Nautilus indi gözlənilməz bir xətadan ötrü istifadə edilməz ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to register the file manager view server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus indi gözlənilməz bir Bonobo xətasından ötrü istifadə edilməz . "
|
||
"Bonobo-ya fayl idarəçisi görünüşlər vericisini başladarkən xəta oldu ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
|
||
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus indilik istifadə edilməz. Çünkü Bonoboda e'malatçı axtarılırkən "
|
||
"gözlənilməz bir xəta oldu. bonobo-activation-server-nin dayandırılması və "
|
||
"Nautilus yenidən başladılması problemi həll edə bilər."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:568
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
|
||
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus indilik istifadə edilməz. Çünkü Bonobo-da qabıq cismi axtarılırkən "
|
||
"gözlənilməz bir xəta oldu. bonobo-activation-server-nin dayandırılması və "
|
||
"Nautilusun yenidən başladılması problemi həll edə bilər."
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error displaying help: \n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yardım göstərilirkən xəta yarandı: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188
|
||
msgid "No bookmarks defined"
|
||
msgstr "Tə'yin edilmiş nişanlar yoxdur"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
||
msgstr "<b>_Nişanlar</b>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>_Location</b>"
|
||
msgstr "<b>_Mövqe</b>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
|
||
msgid "<b>_Name</b>"
|
||
msgstr "<b>_Ad</b>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
|
||
msgid "Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "Nişanları Düzəlt"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can't display location \"%s\""
|
||
msgstr "Bu Yeri Göstərə Bilmirəm"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
|
||
msgid "Can't Connect to Server"
|
||
msgstr "Vericiyə Bağlana Bilmir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
|
||
msgid "You must enter a name for the server."
|
||
msgstr "Verici üçün bir ad bildirməlisiniz."
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
|
||
msgid "Please enter a name and try again."
|
||
msgstr "Xahiş edirik, bir ad bildirib yenidən sınayın."
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s"
|
||
msgstr "%2$s üstündə %1$s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
|
||
msgid "_Location (URI):"
|
||
msgstr "_Mövqe (URI):"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
|
||
msgid "_Server:"
|
||
msgstr "_Verici:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
|
||
msgid "Optional information:"
|
||
msgstr "İstəyə bağlı mə'lumat:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
|
||
msgid "_Share:"
|
||
msgstr "_Bölüşülən sahə:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_Port:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
|
||
msgid "_Folder:"
|
||
msgstr "_Qovluq:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
|
||
msgid "_User Name:"
|
||
msgstr "_istifadəçi Adı:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
|
||
msgid "_Name to use for connection:"
|
||
msgstr "Bağlantı üçün işlədiləcək _ad%"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "Vericiyə Bağlan"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
|
||
msgid "Service _type:"
|
||
msgstr "Xidmət _növü:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr "SSH"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
|
||
msgid "Public FTP"
|
||
msgstr "Ümumi FTP"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
|
||
msgid "FTP (with login)"
|
||
msgstr "FTP (girişli)"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
|
||
msgid "Windows share"
|
||
msgstr "Windows bölüşülən sahəsi"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
|
||
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
||
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
|
||
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
||
msgstr "Etibarlı WebDAV (HTTPS)"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
|
||
msgid "Custom Location"
|
||
msgstr "Xüsusi Mövqe"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
|
||
msgid "Browse _Network"
|
||
msgstr "Şəbəkəni _Gəz"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "_Bağlan"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
|
||
msgstr "'%s' adlı emblem silinə bilmədi."
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
|
||
"added yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yəqin ki bunun səbəbi emblemin sizin əlavə etdiyiniz deyil, silinməz olanı "
|
||
"olmasıdır."
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
|
||
msgid "Couldn't Remove Emblem"
|
||
msgstr "Emblem Silinə Bilmədi"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
|
||
msgstr "'%s' adlı emblem yenidən adlandırıla bilmədi."
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
|
||
msgid ""
|
||
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
|
||
"added yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yəqin ki bunun səbəbi emblemin sizin əlavə etdiyiniz deyil, silinməz olanı "
|
||
"olmasıdır."
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
|
||
msgid "Couldn't Rename Emblem"
|
||
msgstr "Emblem Yenidən Adlandırıla Bilmədi"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
|
||
msgid "Rename Emblem"
|
||
msgstr "Emblemi Yenidən Adlandır"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
|
||
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
||
msgstr "Nümayiş edilən emblem üçün yeni ad daxil et:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Yenidən adlandır"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
|
||
msgid "Add Emblems..."
|
||
msgstr "Emblemlər Əlavə Et..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
||
"other places to identify the emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hər emblemin yanına təsviri ad daxil edin. Bu ad emblemi başqa yerlərdə "
|
||
"təsvir edəcək."
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
||
"other places to identify the emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emblemin yanına təsviri ad daxil edin. Bu ad emblemi başqa yerlərdə təsvir "
|
||
"edəcək."
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
|
||
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
||
msgstr "Fayllardan bə'ziləri emblem olaraq əlavə edilə bilmədi."
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
|
||
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
||
msgstr "Emblemlər hökmlü rəsmə oxşamırlar."
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
|
||
msgid "Couldn't Add Emblems"
|
||
msgstr "Emblemlər Əlavə Edilə Bilmədi"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
|
||
msgid "None of the files could be added as emblems."
|
||
msgstr "Fayllardan heç biri emblem olaraq əlavə edilə bilmədi."
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
|
||
msgid "The emblem cannot be added."
|
||
msgstr "Emblem əlavə edilə bilmir."
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
|
||
msgid "The dragged text was not a valid file location."
|
||
msgstr "Sürünən mətn hökmlü fayl mövqeyi deyil."
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
|
||
msgid "Couldn't Add Emblem"
|
||
msgstr "Emblem Əlavə Edilə Bilmədi"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
||
msgstr "'%s' faylı hökmlü rəsm deyil."
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
|
||
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
||
msgstr "Sürünən fayl hökmlü rəsm deyil."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Heç biri"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
|
||
msgid "1 GB"
|
||
msgstr "1 GB"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
|
||
msgid "100 KB"
|
||
msgstr "100 KB"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
|
||
msgid "500 KB"
|
||
msgstr "500 KB"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Davranış</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">tarix</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Ön Qurğulu Gürünüş</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">İcraçı Mətn Faylları</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Qovluqlar</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Timsal Etiketləri</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Timsal Görünüşü Ön Qurğuları</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Siyahı Sütunları</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Siyahı Görünüşü Ön Qurğuları</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Nümayişi Mümkün Olan Digər Fayllar</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Səs Faylları</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Mətn Faylları</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Zibil</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Budaq Görünüşü Ön Qurğuları</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Həmişə"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
|
||
msgid "Always open in _browser windows"
|
||
msgstr "Həmişə _səyyah pəncərələrində aç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
|
||
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
||
msgstr "Zibil qutusunu _boşaltmadan və ya faylları silmədən əvvəl soruş"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Davranış"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
||
"information will appear when zooming in closer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mə'lumatların timsallara görə nümayiş sırasını seçin. Timsalları gedərək "
|
||
"böyütdüyünüz an, bu mə'lumatlardan daha çoxunu görəcəksiniz ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
||
msgstr "Siyahı görünüşündəki mə'lumatın göstərilmə ardıcıllığını seçin."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
|
||
msgid "Count _number of items:"
|
||
msgstr "Qovluqdakı üzv _sayını say:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
|
||
msgid "Default _zoom level:"
|
||
msgstr "Ön qurğulu _yaxınlaşdırma dərəcəsi:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
|
||
msgid "File Management Preferences"
|
||
msgstr "Fayl İdarəçisi Seçimləri"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
|
||
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
||
msgstr "Zibil qutusunu yan keçən sil əmrini _daxil et"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
|
||
msgid "List Columns"
|
||
msgstr "Siyahı Sütunları"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
|
||
msgid "Local Files Only"
|
||
msgstr "Ancaq Yerli Fayllar"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
|
||
msgid "MIME type"
|
||
msgstr "MIME növü"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Qətiyyən"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Nümayiş"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
|
||
msgid "Preview _sound files:"
|
||
msgstr "_Səs fayllarını nümayiş etdir:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
|
||
msgid "Show _only folders"
|
||
msgstr "_Təkcə qovluqları göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
|
||
msgid "Show _thumbnails:"
|
||
msgstr "_Dırnaq nümayişlərini göstər:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
|
||
msgid "Show hidden and _backup files"
|
||
msgstr "Gizli və _ehtiyat fayllarını göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
|
||
msgid "Show te_xt in icons:"
|
||
msgstr "Timsallarda _mətni göstər:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
|
||
msgid "Sort _folders before files"
|
||
msgstr "_Qovluqları fayllardan əvvəl sırala"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
|
||
msgid "View _new folders using:"
|
||
msgstr "Ye_ni qovluqları bunu işlədərək göstər:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Görünüşlər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
|
||
msgid "_Arrange items:"
|
||
msgstr "Üzvləri _Sırala:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
|
||
msgid "_Default zoom level:"
|
||
msgstr "Ö_n qurğulu yaxınlaşdırma dərəcəsi:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
|
||
msgid "_Double click to activate items"
|
||
msgstr "Üzvləri _cüt tıqlamayla fəallaşdır"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Format:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
|
||
msgid "_Only for files smaller than:"
|
||
msgstr "_Ancaq bu böyüklükdən kiçik fayllar üçün:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
|
||
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
|
||
msgstr "İcra edilə bilən faylları tıqlandıqlarında _işə sal"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
|
||
msgid "_Single click to activate items"
|
||
msgstr "Üzvləri _tək tıqlamayla fəallaşdır"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
|
||
msgid "_Text beside icons"
|
||
msgstr "_Mətn timsalların yanında"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
|
||
msgid "_Use compact layout"
|
||
msgstr "_Gərgin düzülüş işlət"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
|
||
msgid "_View executable text files when they are clicked"
|
||
msgstr "İcra edilə bilən faylları tıqlandıqlarında _göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
|
||
msgid "date accessed"
|
||
msgstr "yetişmə tarixi"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
|
||
msgid "date modified"
|
||
msgstr "təkmilləşdirmə tarixi"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "qrup"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
|
||
msgid "informal"
|
||
msgstr "qeyri-formal"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
|
||
msgid "iso"
|
||
msgstr "iso"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
|
||
msgid "locale"
|
||
msgstr "lokal"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "heç biri"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
|
||
msgid "octal permissions"
|
||
msgstr "səkkizlik səlahiyyətlər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr "yiyə"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "səlahiyyətlər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "böyüklük"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "növ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
|
||
msgid ""
|
||
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
||
"has been presented.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu faylın var oluşu Nautilus-un quraşdırma sehirbazını işə salmış\n"
|
||
"olduğunu gösdərir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sehirbazı yenidən ortaya çıxartmaq üçün bu faylı silə bilərsən.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Keçmiş"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
|
||
msgid "Camera Brand"
|
||
msgstr "Kamera Markası"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
|
||
msgid "Camera Model"
|
||
msgstr "Kamera Modeli"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
|
||
msgid "Date Taken"
|
||
msgstr "Çəkilmə Vaxtı"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
|
||
msgid "Exposure Time"
|
||
msgstr "Exposure Vaxtı"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:223
|
||
msgid "Exposure Program"
|
||
msgstr "Exposure Proqramı"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:224
|
||
msgid "Aperture Value"
|
||
msgstr "Aperture Qiyməti"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:225
|
||
msgid "Metering Mode"
|
||
msgstr "Metrləmə Modu"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:226
|
||
msgid "Flash Fired"
|
||
msgstr "Verilən İşıq"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:227
|
||
msgid "Focal Length"
|
||
msgstr "Fokus Uzunluğu"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:228
|
||
msgid "Shutter Speed"
|
||
msgstr "Shutter Sür'əti"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:229
|
||
msgid "ISO Speed Rating"
|
||
msgstr "ISO Sür'ət Reytinqi"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:230
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Proqram"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
||
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
||
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<b>Rəsm Növü:</b> %s (%s)\n"
|
||
"<b>Həlledilirlik:</b> %dx%d piksel\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<b>Rəsm Növü:</b> %s (%s)\n"
|
||
"<b>Həlledilirlik:</b> %dx%d piksel\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:264
|
||
msgid "Failed to load image information"
|
||
msgstr "Rəsm mə'lumatı yüklənə bilmədi"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:414
|
||
msgid "loading..."
|
||
msgstr "yüklənir..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:480
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Rəsm"
|
||
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:178
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Mə'lumat"
|
||
|
||
#. add the reset background item, possibly disabled
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:397
|
||
msgid "Use _Default Background"
|
||
msgstr "Ön Qurğulu Arxa Planı _İşlət"
|
||
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:547
|
||
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
|
||
msgstr "Bir dəfədə bir neçə timsal tə'yin edə bilməzsiniz."
|
||
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:576
|
||
msgid "You can only use images as custom icons."
|
||
msgstr "Timsal olaraq təkcə rəsmləri işlədə bilərsiniz."
|
||
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with %s"
|
||
msgstr "%s ilə aç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:984
|
||
msgid "Unable to launch the cd burner application."
|
||
msgstr "CD yazıcı proqram başladıla bilmədi."
|
||
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:985
|
||
msgid "Can't Launch CD Burner"
|
||
msgstr "CD Yazıcı Başladıla Bilmədi"
|
||
|
||
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:1030
|
||
msgid "Empty _Trash"
|
||
msgstr "_Zibili Boşalt"
|
||
|
||
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:1046
|
||
msgid "_Write contents to CD"
|
||
msgstr "_Məzmunu CD-yə yaz"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:61
|
||
msgid "Go To:"
|
||
msgstr "Get:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to view %d location?"
|
||
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
||
msgstr[0] "%d mövqeyini açmaq istəyirsiniz?"
|
||
msgstr[1] "%d mövqeyini açmaq istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:170
|
||
msgid "View in Multiple Windows?"
|
||
msgstr "Çoxlu Pəncərədə Göstərilsin?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-dialog.c:139
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Mövqeyi Aç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-dialog.c:150
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_Mövqe:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:212
|
||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||
msgstr "Çox sür'ətli yoxlama sınaq dəstələrini işə sal."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:215
|
||
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
||
msgstr "Bildirilən ölçülərdə başlanğıc pəncəreəsi yarat."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:215
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "GEOMETRY"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:217
|
||
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
||
msgstr "Təkcə bildirilən URI-lər üçün pəncərə yarat."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
||
"dialog)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masa üstünü qətiyyən idarə etmə (seçimlər dialoqundakı seçimləri nəzərə alma)"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:221
|
||
msgid "open a browser window."
|
||
msgstr "səyyah pəncərəsini aç."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:223
|
||
msgid "Quit Nautilus."
|
||
msgstr "Nautilus-dan Çıx."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:225
|
||
msgid "Restart Nautilus."
|
||
msgstr "Nautilus-u Yenidən Başlat."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:258
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Fayl İdarəçisi"
|
||
|
||
#. Set initial window title
|
||
#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
|
||
msgid "Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilus"
|
||
|
||
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
|
||
#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr "nautilus : %s URI-lərlə bərabər istifadə edilə bilməz.\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
||
msgstr "nautilus : --check başqa seçimlə istifadə edilə bilməz.\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nautilus : --geometry birdən çox URI ilə bərabər istifadə edilə bilməz.\n"
|
||
|
||
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
||
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
|
||
msgid "Are you sure you want to forget history?"
|
||
msgstr "Həqiqətən də keçmişi unutmaq istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
|
||
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
|
||
msgstr "Əgər unutsanız, onu yenidən yaşamaq məcburiyyətindəsiniz :)"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Həqiqətən də Nautilusdan indiyə qədər getdiyiniz yerlərin unudulmasını "
|
||
"istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
|
||
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Mövqelər siyahısını təmizləsəniz, onlar həmişəlik silinəcəkdir."
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
|
||
msgid "Clear History"
|
||
msgstr "Keçmişi Təmizlə"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
||
"list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mövqeyi mövcud olmayan bütün nişanlarını siyahıdan silmək istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "\"%s\" mövqeyi mövcud deyil."
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
|
||
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
||
msgstr "Mövcud Olmayan Yerin Nişanı"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Çıxart"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "G_et"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Nişanlar"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open New _Window"
|
||
msgstr "Yeni Pəncərədə Aç"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
||
msgstr "Bu yer üçün ön qurğulu arxa planı işlət"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
|
||
msgid "Close _All Windows"
|
||
msgstr "_Bütün Pəncərələri Bağla"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
|
||
msgid "Close all Navigation windows"
|
||
msgstr "Bütün naviqasiya pəncərələrini bağla"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
|
||
msgid "_Location..."
|
||
msgstr "Ü_nvan..."
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
|
||
#: src/nautilus-spatial-window.c:582
|
||
msgid "Specify a location to open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clea_r History"
|
||
msgstr "Keçmişi Təmizlə"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
|
||
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
||
msgstr "Get və Arxaya/İrəli menyusunun içindəkiləri sil"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Nişan Əlavə Et"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
|
||
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
||
msgstr "Hazırkı mövqeyə bir nişan əlavə et"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
|
||
msgid "_Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "Nişanları _Düzəlt"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
|
||
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu menyunun içində nişanların dəyişdirilməsinə icazə verən pəncərəni göstər"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
|
||
msgid "_Side Pane"
|
||
msgstr "_Yan Çubuq"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
|
||
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
||
msgstr "Bu pəncərənin yan çubuğunun görünmə qabiliyyətini dəyişdir"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
|
||
msgid "Location _Bar"
|
||
msgstr "Ü_nvan Çubuğu"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
|
||
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
||
msgstr "Bu pəncərənin yer çubuğunun görünmə qabiliyyətini dəyişdir"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
|
||
msgid "St_atusbar"
|
||
msgstr "_Vəziyyət Çubuğu"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
|
||
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
||
msgstr "Bu pəncərənin vəziyyət çubuğunun görünmə qabiliyyətini dəyişdir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Geri"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600
|
||
msgid "Go to the previous visited location"
|
||
msgstr "Əvvəlki ziyarət edilən mövqeyə get"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_İrəli"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616
|
||
msgid "Go to the next visited location"
|
||
msgstr "Növbəti ziyarət edilən mövqeyə get"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "View as %s"
|
||
msgstr "%s olaraq göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window.c:689
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s - File Browser"
|
||
msgstr "Fayl Səyyahı"
|
||
|
||
#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Qeydlər"
|
||
|
||
#. set the title and standard close accelerator
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:270
|
||
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
||
msgstr "Atxa Planlar və Emblemlər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:379
|
||
msgid "_Remove..."
|
||
msgstr "_Sil..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:399
|
||
msgid "_Add new..."
|
||
msgstr "Yenisini ə_lavə et..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
||
msgstr "Bağışlayın, %s naxışı silinə bilməz."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:906
|
||
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
||
msgstr "Naxışı silmək üçün səlahiyyətlərinizin olduğunu yoxlayın."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:907
|
||
msgid "Couldn't Delete Pattern"
|
||
msgstr "Naxış Silinə Bilmədi"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
||
msgstr "Bağışlayın, %s emblemi silinə bilməz."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:936
|
||
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
||
msgstr "Emblemi silmək üçün səlahiyyətlərinizin olduğunu yoxlayın."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:937
|
||
msgid "Couldn't Delete Emblem"
|
||
msgstr "Emblem Silinə Bilmədi"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:975
|
||
msgid "Create a New Emblem:"
|
||
msgstr "Yeni bir Emblem yarat:"
|
||
|
||
#. make the keyword label and field
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:988
|
||
msgid "_Keyword:"
|
||
msgstr "_Açar kəlmə:"
|
||
|
||
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1006
|
||
msgid "_Image:"
|
||
msgstr "_Rəsm:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1010
|
||
msgid "Select an image file for the new emblem:"
|
||
msgstr "Yeni emblem üçün bir rəsm seç:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1034
|
||
msgid "Create a New Color:"
|
||
msgstr "Yeni bir Rəng Yarat:"
|
||
|
||
#. make the name label and field
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1048
|
||
msgid "Color _name:"
|
||
msgstr "Rəng _adı:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1064
|
||
msgid "Color _value:"
|
||
msgstr "Rəng _qiyməti:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
||
msgstr "Təəssüf ki \"%s\" hökmlü bir fayl adı deyildir."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1099
|
||
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
||
msgstr "Təəssüf ki hökmlü fayl adı verə bilmirsiniz."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1100
|
||
msgid "Please try again."
|
||
msgstr "Xahiş edirik, yenidən sınayın."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
|
||
msgid "Couldn't Install Pattern"
|
||
msgstr "Naxış Qurula Bilmədi"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1113
|
||
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
||
msgstr "Təəsüf ki sıfırlama rəsmini əvəz edə bilməzsiniz."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1114
|
||
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
||
msgstr "Sıfırlama rəsmi silinə bilməyən xüsusi bir rəsmdir."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1335
|
||
msgid "Not an Image"
|
||
msgstr "Rəsm deyildir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
||
msgstr "Təəsüf ki %s naxışı qurula bilmir."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1166
|
||
msgid "Select an image file to add as a pattern"
|
||
msgstr "Naxış olaraq əlavə ediləcək rəsmi seç :"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1227
|
||
msgid "The color cannot be installed."
|
||
msgstr "Rəng qurula bilmir."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1228
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
||
msgstr "Təəsüf ki yeni rəng olaraq boş olmayan ad seçməlisiniz."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1229
|
||
msgid "Couldn't Install Color"
|
||
msgstr "Rəng Qurula Bilmədi"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1281
|
||
msgid "Select a color to add"
|
||
msgstr "Əlavə ediləcək rəngi seç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
||
msgstr "Təəssüf ki \"%s\" hökmlü bir rəsm faylı deyil."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
|
||
msgid "The file is not an image."
|
||
msgstr "Fayl rəsm deyil."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2040
|
||
msgid "Select a Category:"
|
||
msgstr "Kateqoriya Seç:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2049
|
||
msgid "C_ancel Remove"
|
||
msgstr "Silməyi _Ləğv Et"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2055
|
||
msgid "_Add a New Pattern..."
|
||
msgstr "Yeni Naxış _Əlavə Et..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2058
|
||
msgid "_Add a New Color..."
|
||
msgstr "Yeni Rəng Ə_lavə Et..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2061
|
||
msgid "_Add a New Emblem..."
|
||
msgstr "Yeni E_mblem Əlavə Et..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2084
|
||
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
||
msgstr "Silmək üçün naxışa tıqla"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2087
|
||
msgid "Click on a color to remove it"
|
||
msgstr "Silmək üçün rəngə tıqla"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2090
|
||
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
||
msgstr "Silmək üçün emblemə tıqla"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2099
|
||
msgid "Patterns:"
|
||
msgstr "Naxışlar:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2102
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Rənglər:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2105
|
||
msgid "Emblems:"
|
||
msgstr "Emblemlər:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2125
|
||
msgid "_Remove a Pattern..."
|
||
msgstr "_Naxışı Sil..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2128
|
||
msgid "_Remove a Color..."
|
||
msgstr "_Rəngi Sil..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2131
|
||
msgid "_Remove an Emblem..."
|
||
msgstr "_Emblemi Sil..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-side-pane.c:425
|
||
msgid "Close the side pane"
|
||
msgstr "Yan çubuğu bağla"
|
||
|
||
#: src/nautilus-side-pane.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show %s"
|
||
msgstr "%s-nu Göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-spatial-window.c:580
|
||
msgid "_Places"
|
||
msgstr "_Mövqelər"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-spatial-window.c:581
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "_Mövqeni Aç..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-spatial-window.c:584
|
||
msgid "Close P_arent Folders"
|
||
msgstr "Ü_st Qovluqları Bağla"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-spatial-window.c:585
|
||
msgid "Close this folder's parents"
|
||
msgstr "Bu qovluğdan üstdəki qovluqları bağla"
|
||
|
||
#: src/nautilus-spatial-window.c:587
|
||
msgid "Clos_e All Folders"
|
||
msgstr "Bütün Qovluqları _Bağla"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-spatial-window.c:588
|
||
msgid "Close all folder windows"
|
||
msgstr "Bütün qovluq pəncərələrini bağla"
|
||
|
||
#: src/nautilus-throbber.c:514
|
||
msgid "throbber"
|
||
msgstr "zonquldayıcı"
|
||
|
||
#: src/nautilus-throbber.c:515
|
||
msgid "provides visual status"
|
||
msgstr "əyani vəziyyəti təqdim edir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
|
||
msgid "View Failed"
|
||
msgstr "Nümayiş Bacarılmadı"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
|
||
msgstr "%s nümayişində bir xəta oldu və davam edə bilmir."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
|
||
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
||
msgstr "Başqa görünüş seçə bilərsiniz ya da başqa mövqeyə gedə bilərsiniz."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "%s nümayişində başlaqkən xəta oldu."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
|
||
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
||
msgstr "Mövqe bu görünüşlə göstərilə bilməz."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
|
||
msgid "Content View"
|
||
msgstr "Məzmun Görünüşü"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View of the current folder"
|
||
msgstr "Hazırkı fayl ya da qovluğun nümayişi"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilusun bu faylı göstərə bilməsi üçün ehtiyacı olan nümayişç qurulu deyil."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The location is not a folder."
|
||
msgstr "\"%s\" mövqeyi mövcud deyil."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
|
||
msgstr "Nautilus %s: mövqelərini göstərə bilir."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
|
||
msgid "Check that your proxy settings are correct."
|
||
msgstr "Vəkil vericisi qurğularınızı yoxlayın."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
||
"browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus əsas SMB səyyahı ilə əlaqə qura bilmədiyinə görə \"%s\" açıla "
|
||
"bilmədi."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
|
||
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
|
||
msgstr "Yerli şəbəkədə SMB vericisinin işlədiyini yoxlayın."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" Nautilus tərəfindən göstərilə bilmir ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
|
||
msgid "Please select another viewer and try again."
|
||
msgstr "Xahiş edirik, başqa görünüş seçib yenidən sınayın."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:175
|
||
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
||
msgstr "Nişanın göstərdiyi yerə get"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:407
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:411
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
|
||
"GNU General Public License for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:415
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
|
||
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
|
||
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:444
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
||
"files and the rest of your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus fayl sistemini və bütün sisteminizi asand idarə edə bilmək "
|
||
"məqsədilə Gnome üçün hazırlanmış bir qabıqdır."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:448
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vasif İsmailoğlu <linuxaz@azerimail.net>\n"
|
||
"Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n"
|
||
"<translation-team-az@lists.sourceforge.net>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:590
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fayl"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:591
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Düzəlt"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:592
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Görünüş"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:593
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Yardım"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:595
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Bağla"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:596
|
||
msgid "Close this folder"
|
||
msgstr "Bu qovluğu bağla"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:599
|
||
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
||
msgstr "_Arxa Planlar və Emblemlər..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:600
|
||
msgid ""
|
||
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
||
"appearance"
|
||
msgstr "Xüsusiyyətleri dəyişdirə biləcək naxış, rəng və emblemləri göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:603
|
||
msgid "Prefere_nces"
|
||
msgstr "_Seçimlər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:604
|
||
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
||
msgstr "Nautilus seçimlərini dəyişdir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:606
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Geri Al"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:607
|
||
msgid "Undo the last text change"
|
||
msgstr "Axırıncı mətn dəyişikliyini geri al"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:609
|
||
msgid "Open _Parent"
|
||
msgstr "Ü_st Qovluğu Aç"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:610
|
||
msgid "Open the parent folder"
|
||
msgstr "Qonşu qovluğu aç"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:616
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Dayan"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:620
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Yenilə"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:624
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Məzmun"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:625
|
||
msgid "Display Nautilus help"
|
||
msgstr "Nautilus yardımını göstər"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:628
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Haqqında"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:629
|
||
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilus-un müəlliflərini göstər"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:632
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_Yaxınlaşdır"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97
|
||
msgid "Show the contents in more detail"
|
||
msgstr "İçindəkiləri ətraflı göstər"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:636
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "_Uzaqlaşdır"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98
|
||
msgid "Show the contents in less detail"
|
||
msgstr "İçindəkiləri azaldılmış olaraq göstər"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:640
|
||
msgid "Normal Si_ze"
|
||
msgstr "N_ormal Böyüklük"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:641
|
||
msgid "Show the contents at the normal size"
|
||
msgstr "İçindəkiləri normal böyüklükdə göstər"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:644
|
||
msgid "Connect to _Server..."
|
||
msgstr "_Vericiyə Bağlan..."
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set up a connection to a network server"
|
||
msgstr "Bu vericisə sabit bağlantı qur"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:648
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Ev"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the home folder"
|
||
msgstr "Zibil qovluğuna get"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:652
|
||
msgid "_Computer"
|
||
msgstr "_Kompüter"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the computer location"
|
||
msgstr "Evimə get"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "T_emplates"
|
||
msgstr "Ş_ablonlar"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the templates folder"
|
||
msgstr "Şablonlar qovluğuna get"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:660
|
||
msgid "_Trash"
|
||
msgstr "_Zibil Qutusu"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:661
|
||
msgid "Go to the trash folder"
|
||
msgstr "Zibil qovluğuna get"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CD/_DVD Creator"
|
||
msgstr "CD/DVD Yaradıcısı"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:665
|
||
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
|
||
msgstr "CD/DVD Yaradıcısına Get"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:691
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_Yuxarı"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||
msgstr "Bu mövqeyi \"%s\" ilə göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:1452
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Proqram"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:1453
|
||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||
msgstr "Bu pəncərə ilə əlaqələndirilmiş Nautilus Tə'minatı"
|
||
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:85
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Yaxınlaşdır"
|
||
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:86
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Uzaqlaşdır"
|
||
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom to Default"
|
||
msgstr "Yaraşdırmaq Üçün Yaxınlaşdır"
|
||
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:99
|
||
msgid "Show in the default detail level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Yaxınlıq"
|
||
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:808
|
||
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
||
msgstr "Hazırkı görünüş üçün yaxınlaşdırma səviyəsini seçin"
|
||
|
||
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Network Servers"
|
||
msgstr "Şəbəkə Vericiləri"
|
||
|
||
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
||
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
|
||
msgstr "Nautilus fayl idarəçisində şəbəkə vericilərinizi görün"
|
||
|
||
#: eel/eel-editable-label.c:366
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Mətn"
|
||
|
||
#: eel/eel-alert-dialog.c:115
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "Rəsm/etiket kənarı"
|
||
|
||
#: eel/eel-alert-dialog.c:116
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
||
msgstr "Xəbərdarlıq dialoqunda rəsmin və etiketin ətrafındakı kənarın eni"
|
||
|
||
#: eel/eel-alert-dialog.c:125
|
||
msgid "Alert Type"
|
||
msgstr "Xəbərdarlıq Növü"
|
||
|
||
#: eel/eel-alert-dialog.c:126
|
||
msgid "The type of alert"
|
||
msgstr "Xəbərdarlığın növü"
|
||
|
||
#: eel/eel-alert-dialog.c:134
|
||
msgid "Alert Buttons"
|
||
msgstr "Xəbərdarlıq Düymələri"
|
||
|
||
#: eel/eel-alert-dialog.c:135
|
||
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
||
msgstr "Xəbərdarlıq dialoqunda göstərilən düymələr"
|
||
|
||
#: eel/eel-alert-dialog.c:199
|
||
msgid "Show more _details"
|
||
msgstr "Daha çox _təfərruat göstər"
|
||
|
||
#: eel/eel-canvas.c:1222 eel/eel-canvas.c:1223
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: eel/eel-canvas.c:1229 eel/eel-canvas.c:1230
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: eel/eel-editable-label.c:367
|
||
msgid "The text of the label."
|
||
msgstr "Etiketin mətni."
|
||
|
||
#: eel/eel-editable-label.c:373
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "İki yönlü hizalama"
|
||
|
||
#: eel/eel-editable-label.c:374
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etiket mətninin içindəki sətrlərin bir birinə səviyələməsi nisbidir. Bu "
|
||
"etiketin öz yerindəki səviyələməsinə təsir göstərmir. Bunun üçün bax: "
|
||
"GtkMisc::xalign."
|
||
|
||
#: eel/eel-editable-label.c:382
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Sətri qırması"
|
||
|
||
#: eel/eel-editable-label.c:383
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
||
msgstr "Seçilibsə, mətn çox geniş olduğu zaman yazılar büküləcək."
|
||
|
||
#: eel/eel-editable-label.c:390
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Ox Mövqeyi"
|
||
|
||
#: eel/eel-editable-label.c:391
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
||
msgstr "Xarakter ədədində oxun hazırkı mövqeyi "
|
||
|
||
#: eel/eel-editable-label.c:400
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "Seçilmək Üzrə"
|
||
|
||
#: eel/eel-editable-label.c:401
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
||
msgstr "Seçimin tam tərs tərəfinin oxdan xarakter ədədində mövqeyi"
|
||
|
||
#: eel/eel-editable-label.c:3042
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Hamısını Seç"
|
||
|
||
#: eel/eel-editable-label.c:3053
|
||
msgid "Input Methods"
|
||
msgstr "Giriş Üsulları"
|
||
|
||
#: eel/eel-gconf-extensions.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GConf error:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"GConf xətası:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: eel/eel-gconf-extensions.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf error: %s"
|
||
msgstr "GConf xətası: %s"
|
||
|
||
#: eel/eel-gconf-extensions.c:90
|
||
msgid "All further errors shown only on terminal."
|
||
msgstr "Bütün başqa xətalar sadəcə olaraq terminalda göstəriləcəkdir."
|
||
|
||
#. localizers: These strings are part of the strftime
|
||
#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
|
||
#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
|
||
#.
|
||
#: eel/eel-glib-extensions.c:1259
|
||
msgid "01/01/00, 01:00 AM"
|
||
msgstr "01/01/00, 01:00"
|
||
|
||
#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
|
||
#: eel/eel-glib-extensions.c:1261
|
||
msgid "1/1/00, 1:00 AM"
|
||
msgstr "1/1/00, 1:00"
|
||
|
||
#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
|
||
#: eel/eel-glib-extensions.c:1263
|
||
msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
|
||
msgstr " 1/ 1/00, 1:00"
|
||
|
||
#: eel/eel-gnome-extensions.c:284
|
||
msgid "No image was selected."
|
||
msgstr "Heç bir rəsm seçilməyib."
|
||
|
||
#: eel/eel-gnome-extensions.c:285
|
||
msgid "You must click on an image to select it."
|
||
msgstr "Seçmək üçün rəsmi tıqlamalısınız."
|
||
|
||
#: eel/eel-mime-application-chooser.c:229
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Ön Qurğulu"
|
||
|
||
#: eel/eel-mime-application-chooser.c:477
|
||
msgid "<i>No applications selected</i>"
|
||
msgstr "<i>Heç bir proqram seçili deyil</i>"
|
||
|
||
#: eel/eel-mime-application-chooser.c:522 eel/eel-open-with-dialog.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s document"
|
||
msgstr "%s sənədi"
|
||
|
||
#: eel/eel-mime-application-chooser.c:532 eel/eel-open-with-dialog.c:980
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Namə'lum"
|
||
|
||
#. first %s is filename, second %s is mime-type description
|
||
#: eel/eel-mime-application-chooser.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>%s</i> faylını və \"%s\" növündəki digər faylları açmaq üçün program seç"
|
||
|
||
#: eel/eel-open-with-dialog.c:175 eel/eel-open-with-dialog.c:220
|
||
msgid "Could not run application"
|
||
msgstr "Proqram işə salına bilmədi"
|
||
|
||
#: eel/eel-open-with-dialog.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find '%s'"
|
||
msgstr "'%s' tapıla bilmədi"
|
||
|
||
#: eel/eel-open-with-dialog.c:190
|
||
msgid "Could not find application"
|
||
msgstr "Proqram tapıla bilmədi"
|
||
|
||
#: eel/eel-open-with-dialog.c:287
|
||
msgid "Could not add application"
|
||
msgstr "Proqram əlavə edilə bilmədi"
|
||
|
||
#: eel/eel-open-with-dialog.c:288
|
||
msgid "Could not add application to the application database"
|
||
msgstr "Proqram məlumat bazasına əlavə edilə bilmədi"
|
||
|
||
#: eel/eel-open-with-dialog.c:401
|
||
msgid "Select an Application"
|
||
msgstr "Proqram Seç"
|
||
|
||
#: eel/eel-open-with-dialog.c:830
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an application to view its description."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>%s</i> faylını və \"%s\" növündəki digər faylları açmaq üçün program seç"
|
||
|
||
#: eel/eel-open-with-dialog.c:855
|
||
msgid "_Use a custom command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eel/eel-open-with-dialog.c:872
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Gəz..."
|
||
|
||
#: eel/eel-open-with-dialog.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
|
||
msgstr "<i>%s</i> faylını və \"%s\" növündəki digər faylları bununla aç: "
|
||
|
||
#: eel/eel-open-with-dialog.c:1017
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "Ə_lavə et"
|
||
|
||
#: eel/eel-open-with-dialog.c:1018
|
||
msgid "Add Application"
|
||
msgstr "Proqram Əlavə Et"
|
||
|
||
#: eel/eel-stock-dialogs.c:214
|
||
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
|
||
msgstr "Bu gedişatı ləğv düyməsinə basaraq dayandıra bilərsiniz."
|
||
|
||
#: eel/eel-vfs-extensions.c:650
|
||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||
msgstr " (hökmsüz Yunikod)"
|
||
|
||
#~ msgid "Allaire"
|
||
#~ msgstr "Allaire"
|
||
|
||
#~ msgid "Binary Freedom"
|
||
#~ msgstr "Binary Freedom"
|
||
|
||
#~ msgid "Borland"
|
||
#~ msgstr "Borland"
|
||
|
||
#~ msgid "CNET Computers.com"
|
||
#~ msgstr "CNET Computers.com"
|
||
|
||
#~ msgid "CNET Linux Center"
|
||
#~ msgstr "CNET Linuks Mərkəzi"
|
||
|
||
#~ msgid "CollabNet"
|
||
#~ msgstr "CollabNet"
|
||
|
||
#~ msgid "Compaq"
|
||
#~ msgstr "Compaq"
|
||
|
||
#~ msgid "Conectiva"
|
||
#~ msgstr "Conectiva"
|
||
|
||
#~ msgid "Covalent"
|
||
#~ msgstr "Covalent"
|
||
|
||
#~ msgid "Debian.org"
|
||
#~ msgstr "Debian.org"
|
||
|
||
#~ msgid "Dell"
|
||
#~ msgstr "Dell"
|
||
|
||
#~ msgid "Freshmeat.net"
|
||
#~ msgstr "Freshmeat.net"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME.org"
|
||
#~ msgstr "GNOME.org"
|
||
|
||
#~ msgid "GNU.org"
|
||
#~ msgstr "GNU.org"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware"
|
||
#~ msgstr "Avadanlıq"
|
||
|
||
#~ msgid "International"
|
||
#~ msgstr "Beynəlmilləl"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux Documentation Project"
|
||
#~ msgstr "Linuks Sənədləri Layihəsi"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux One"
|
||
#~ msgstr "Linux One"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux Online"
|
||
#~ msgstr "Linuks Onlayn"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux Resources"
|
||
#~ msgstr "Linuks Mənbələri"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux Weekly News"
|
||
#~ msgstr "Linuks Həftəlik Xəbərlər"
|
||
|
||
#~ msgid "LinuxNewbie.org"
|
||
#~ msgstr "LinuxNewbie.org"
|
||
|
||
#~ msgid "LinuxOrbit.com"
|
||
#~ msgstr "LinuxOrbit.com"
|
||
|
||
#~ msgid "MandrakeSoft"
|
||
#~ msgstr "MandrakeSoft"
|
||
|
||
#~ msgid "Netraverse"
|
||
#~ msgstr "Netraverse"
|
||
|
||
#~ msgid "News and Media"
|
||
#~ msgstr "Xəbərlər və Medya"
|
||
|
||
#~ msgid "O'Reilly"
|
||
#~ msgstr "O'Reilly"
|
||
|
||
#~ msgid "OSDN"
|
||
#~ msgstr "OSDN"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Source Asia"
|
||
#~ msgstr "Açıq Mənbə Asiya"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenOffice"
|
||
#~ msgstr "OpenOffice"
|
||
|
||
#~ msgid "Penguin Computing"
|
||
#~ msgstr "Kompüterci Pinqvin"
|
||
|
||
#~ msgid "Rackspace"
|
||
#~ msgstr "Rackspace"
|
||
|
||
#~ msgid "Red Hat"
|
||
#~ msgstr "Red Hat"
|
||
|
||
#~ msgid "Red Hat Network"
|
||
#~ msgstr "Red Hat Şəbəkəsi"
|
||
|
||
#~ msgid "RedFlag Linux"
|
||
#~ msgstr "RedFlag Linux"
|
||
|
||
#~ msgid "SourceForge"
|
||
#~ msgstr "SourceForge"
|
||
|
||
#~ msgid "SuSE"
|
||
#~ msgstr "SuSE"
|
||
|
||
#~ msgid "Sun StarOffice"
|
||
#~ msgstr "Sun StarOffice"
|
||
|
||
#~ msgid "Sun Wah Linux"
|
||
#~ msgstr "Sun Wah Linux"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Services"
|
||
#~ msgstr "Veb Xidmətləri"
|
||
|
||
#~ msgid "Ximian"
|
||
#~ msgstr "Ximian"
|
||
|
||
#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
|
||
#~ msgstr "ZDNet Linuks Avadanlıq Databeyzi"
|
||
|
||
#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
|
||
#~ msgstr "ZDNet Linuks Ehtiyatlar Mərkəzi"
|
||
|
||
#~ msgid "Zero-Knowledge"
|
||
#~ msgstr "Sıfır-Bilik"
|
||
|
||
# localizers: label prepended to the progress count
|
||
#~ msgid "Files thrown out:"
|
||
#~ msgstr "Atılan fayllar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Files moved:"
|
||
#~ msgstr "Daşınmış fayllar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Files linked:"
|
||
#~ msgstr "Körpü yaradılmış fayllar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Files copied:"
|
||
#~ msgstr "Köçürülmüş fayllar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons Viewer"
|
||
#~ msgstr "Timsal Nümayişçisi"
|
||
|
||
#~ msgid "List Viewer"
|
||
#~ msgstr "Sıra Nümayişçisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus Tree View"
|
||
#~ msgstr "Nautilus Budaq Nümayişi"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
|
||
#~ msgstr "Nautilus Ağac yan çubuğu"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
|
||
#~ msgstr "Sürüşgən siyahını göstərən Nautilus fayl idarəçisi əlavəsi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
|
||
#~ "results"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Axtarış nəticələrini sürüşgən siyahıda göstərən Nautilus fayl idarəçisi "
|
||
#~ "əlavəsi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
|
||
#~ msgstr "2 ölçülü timsal sahəsi göstərən Nautilus fayl idarəçisi əlavəsi"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
|
||
#~ msgstr "Masa üstündə timsallar göstərən Nautilus fayl idarəçisi əlavəsi"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
|
||
#~ msgstr "Nautilus fayl idarəçisi masa üstü timsal nümayişi"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
|
||
#~ msgstr "Nautilus fayl idarəçisi timsal nümayişi"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus file manager list view"
|
||
#~ msgstr "Nautilus fayl idarəçisi siyahı nümayişi"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
|
||
#~ msgstr "Nautilus fayl idarəçisi axtarış nəticələri nümayişi"
|
||
|
||
#~ msgid "Search List"
|
||
#~ msgstr "Axtarış Siyahısu"
|
||
|
||
#~ msgid "View as Icons"
|
||
#~ msgstr "Timsal Nümayişi"
|
||
|
||
#~ msgid "View as List"
|
||
#~ msgstr "Sıra Nümayişi"
|
||
|
||
#~ msgid "View as _Icons"
|
||
#~ msgstr "_Timsal Nümayişi"
|
||
|
||
#~ msgid "View as _List"
|
||
#~ msgstr "_Sıra Nümayişi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Empty"
|
||
#~ msgstr "_Boşalt"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the default background for this location"
|
||
#~ msgstr "Bu yer üçün ön qurğulu arxa planı işlət"
|
||
|
||
#~ msgid "_Clear History"
|
||
#~ msgstr "Keçmişi _Təmizlə"
|
||
|
||
#~ msgid "File Browser: %s"
|
||
#~ msgstr "Fayl Səyyahı: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
||
#~ msgstr "Müəllif Hüququ (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
||
|
||
#~ msgid "CD _Creator"
|
||
#~ msgstr "_CD Yaradıcısı"
|
||
|
||
#~ msgid "Open with..."
|
||
#~ msgstr "Fərqli aç..."
|
||
|
||
#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
|
||
#~ msgstr "bonobo_ui_init() iflas etdi."
|
||
|
||
#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
|
||
#~ msgstr "Nautilus tərkib hissəsi adapter e'malatxanaları üçün e'malatxana"
|
||
|
||
#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
|
||
#~ msgstr "Nautilus tərkib hissəsi adapter e'malatxanaları üçün e'malatxana "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
|
||
#~ "look like Nautilus Views"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sıravi Bonobo İdarələrini və ya Hopdurulmuş elementlərini Nautilus "
|
||
#~ "Nümayişlərinə çevirən mərkəz"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
|
||
#~ msgstr "Nautilus tərkib hissəsi adapteri e'malatxanası"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
|
||
#~ msgstr "Nautilus Emblem yan çubuğu"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus Emblem view"
|
||
#~ msgstr "Nautilus Emblem nümayişi"
|
||
|
||
#~ msgid "History side pane"
|
||
#~ msgstr "Keçmiş yan çubuğu"
|
||
|
||
#~ msgid "History side pane for Nautilus"
|
||
#~ msgstr "Nautilus üçün keçmiş yan çubuğu"
|
||
|
||
#~ msgid "URI currently displayed"
|
||
#~ msgstr "Hazırda göstərilən URI"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Properties content view component"
|
||
#~ msgstr "Rəsm Xassələrinin məzmun nümayişi tərkib hissəsi"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
|
||
#~ msgstr "Nautilus Rəsm Xassələri nümayişi"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes side pane"
|
||
#~ msgstr "Qeydlər yan çubuğu"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
|
||
#~ msgstr "Nautilus üçün qeydlər yan çubuğu"
|
||
|
||
#~ msgid "Factory for text view"
|
||
#~ msgstr "Mətn nümayişi e'malatxanası"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Viewer"
|
||
#~ msgstr "Mətn Nümayişçisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Text view"
|
||
#~ msgstr "Mətn nümayişi"
|
||
|
||
#~ msgid "Text view factory"
|
||
#~ msgstr "Mətn nümayişi e'malatxanası"
|
||
|
||
#~ msgid "View as Text"
|
||
#~ msgstr "Mətn Olaraq Göstər"
|
||
|
||
#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
|
||
#~ msgstr "davam edən fəaliyyəti göstərən animasiya"
|
||
|
||
#~ msgid "throbber factory"
|
||
#~ msgstr "zonquldayıcı e'malatxanası"
|
||
|
||
#~ msgid "throbber object factory"
|
||
#~ msgstr "zonquldayıcı obyekt e'malatxanası"
|
||
|
||
#~ msgid "C_lear Text"
|
||
#~ msgstr "Mətni _Təmizlə"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut Text"
|
||
#~ msgstr "Mətni Kəs"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
|
||
#~ msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa qoymadan sil"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
|
||
#~ msgstr "Nişanlar menyusunda ön qurğulu nişanları gizlət"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
|
||
#~ "bookmark menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seçilidirsə, Nautilus nişanlar menyusunda ancaq istifadəçinin nişanlarını "
|
||
#~ "göstərəcək."
|
||
|
||
#~ msgid "%s Viewer"
|
||
#~ msgstr "%s Göstərici"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
|
||
#~ msgstr "Verilən hərəkəti tamamlaya bilmədim: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not complete specified action."
|
||
#~ msgstr "Verilən hərəkəti tamamlaya bilmədim."
|
||
|
||
#~ msgid "Use the default desktop background"
|
||
#~ msgstr "Ön qurğulu masa üstü arxa planını işlət"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Launcher"
|
||
#~ msgstr "Başladıcını Təkmilləşdir"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the launcher information"
|
||
#~ msgstr "Başladıcı mə'lumatını dəyişdir"
|
||
|
||
#~ msgid "Format the selected volume"
|
||
#~ msgstr "Seçili sürücünü şəkilləndir"
|
||
|
||
#~ msgid "Medi_a Properties"
|
||
#~ msgstr "Medi_a Xassələri"
|
||
|
||
#~ msgid "Prot_ect"
|
||
#~ msgstr "_Qoru"
|
||
|
||
#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
|
||
#~ msgstr "Seçili sürücünün media xüsusiyyətlərini göstər"
|
||
|
||
#~ msgid "_Format"
|
||
#~ msgstr "_Şəkilləndirmə"
|
||
|
||
#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
|
||
#~ msgstr "Yan panellərindən birində bir xəta baş verdi və o davam edə bilmir."
|
||
|
||
#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
|
||
#~ msgstr "Təəssüf ki hansının olduğu bilinmir."
|
||
|
||
#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
|
||
#~ msgstr "%s yan panelində bir xəta baş verdi və o davam edə bilmir."
|
||
|
||
#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
|
||
#~ msgstr "Əgər bu davam edərsə paneli qeyri-fəallaşdırsanız daha yaxşı olar."
|
||
|
||
#~ msgid "Side Panel Failed"
|
||
#~ msgstr "Yan Panel İflas Etdi"
|
||
|
||
#~ msgid "Side Pane"
|
||
#~ msgstr "Yan Çubuq"
|
||
|
||
#~ msgid "Contains a side pane view"
|
||
#~ msgstr "Yan çubuq nümayişinə sahəbdir"
|
||
|
||
#~ msgid "Back"
|
||
#~ msgstr "Geri"
|
||
|
||
#~ msgid "Find"
|
||
#~ msgstr "Axtar"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward"
|
||
#~ msgstr "İrəli"
|
||
|
||
#~ msgid "Home"
|
||
#~ msgstr "Ev"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload"
|
||
#~ msgstr "Yenilə"
|
||
|
||
#~ msgid "Search this computer for files"
|
||
#~ msgstr "Bu kompüterdə faylları axtar"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "Dayan"
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Yuxarı"
|
||
|
||
#~ msgid "Print"
|
||
#~ msgstr "Çap Et"
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "Qeyd Et"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile Dump"
|
||
#~ msgstr "Profil Nüsxəsi"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
|
||
#~ msgstr "Hazırkı mövqeyin ən son məzmununu göstər"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to Empty CD folder"
|
||
#~ msgstr "Boş CD Qovluğuna get"
|
||
|
||
#~ msgid "Go up one level"
|
||
#~ msgstr "Bir səviyə üstə çıx"
|
||
|
||
#~ msgid "Report Profiling"
|
||
#~ msgstr "Profilləşdirməyi Raport Et"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset Profiling"
|
||
#~ msgstr "Profilləşdirməni Sıfırla"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Profiling"
|
||
#~ msgstr "Profilləşdirməni Başlat"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop Profiling"
|
||
#~ msgstr "Profilləşdirməni Qurtar"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop loading this location"
|
||
#~ msgstr "Bu yeri yükləməni dayandır"
|
||
|
||
#~ msgid "_CD/DVD Creator"
|
||
#~ msgstr "_CD/DVD Yaradıcısı"
|
||
|
||
#~ msgid "_Profiler"
|
||
#~ msgstr "_Profilləşdirici"
|
||
|
||
#~ msgid "_Report Profiling"
|
||
#~ msgstr "Profilləşdirməni _Bildir"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reset Profiling"
|
||
#~ msgstr "Profilləşdirməni _Sıfırla"
|
||
|
||
#~ msgid "_Start Profiling"
|
||
#~ msgstr "Profilləşdirməni _Başlat"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stop Profiling"
|
||
#~ msgstr "Profilləşdirməni _Dayandır"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to Computer"
|
||
#~ msgstr "Kompüterə Get"
|
||
|
||
#~ msgid "a title"
|
||
#~ msgstr "başlıq"
|
||
|
||
#~ msgid "the browse history"
|
||
#~ msgstr "gəzinti keçmişi"
|
||
|
||
#~ msgid "the current selection"
|
||
#~ msgstr "hazırkı seçim"
|
||
|
||
#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
|
||
#~ msgstr "nümayişçinin hopdurulmuş olduğu pəncərə növü"
|
||
|
||
#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
|
||
#~ msgstr "Görnüşdə gizli faylların göstərilməsi"
|
||
|
||
#~ msgid "Application ID"
|
||
#~ msgstr "Proqram ID-si"
|
||
|
||
#~ msgid "The application ID of the window."
|
||
#~ msgstr "Pəncərənin tə'minat ID-si"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
|
||
#~ msgstr "Nautilus onun hansı növ fayl olduğunu tapa bilmir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
|
||
#~ "the search service isn't running."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Axtarış indi aparıla bilmir. Ya indeksiniz mövcud deyil ya da axtarış "
|
||
#~ "proqramınız fəaliyyətdə deyil."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
|
||
#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Medusa axtarış sisteminizin açıq olub olmadığını bir yoxlayın. İndeksiniz "
|
||
#~ "yoxsa Medusa indeksləyicinizi də bir yoxlayın."
|
||
|
||
#~ msgid "Searching Unavailable"
|
||
#~ msgstr "Axtarış Aparıla Bilmir"
|
||
|
||
#~ msgid "Go back a few pages"
|
||
#~ msgstr "Bir neçə səhifə geri get"
|
||
|
||
#~ msgid "Go forward a number of pages"
|
||
#~ msgstr "Bir neçə səhifə irəli get"
|
||
|
||
#~ msgid "Try to fit in window"
|
||
#~ msgstr "Pəncərəyə yaraşdır"
|
||
|
||
#~ msgid "GConf Error"
|
||
#~ msgstr "GConf Xətası"
|
||
|
||
#~ msgid "No Selection Made"
|
||
#~ msgstr "Heçnə Seçilməyib"
|
||
|
||
#~ msgid "Info"
|
||
#~ msgstr "Mə'lumat"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Xabərdarlıq"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Xəta"
|
||
|
||
#~ msgid "Question"
|
||
#~ msgstr "Sual"
|