mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-10-29 03:34:16 +00:00
5971 lines
253 KiB
Text
5971 lines
253 KiB
Text
# translation of mr.po to Marathi
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Swapnil Hajare<dreamil1000a@yahoo.com>, 2003.
|
|
# Priti Labde <priti_labde@yahoo.co.in>, 2006.
|
|
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
|
|
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: mr\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-23 10:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-29 14:00+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
|
|
msgid "Saved search"
|
|
msgstr "साठवलेले शोध"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:312
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "गद्य"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:313
|
|
msgid "The text of the label."
|
|
msgstr "लेबलचे गद्य."
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:319
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "समर्थन"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
|
|
msgid ""
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
"GtkMisc::xalign for that."
|
|
msgstr ""
|
|
"लेबलच्या गद्यातील ओळींची मांडणी एकमेकांशी सापेक्ष आहे.याचा परिणाम विभाजनातील लेबलच्या "
|
|
"अलाइनमेंटवर होणार नाही.त्याकरीता GtkMisc::xalign बघा."
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "ओळ व्रॅप"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
|
msgstr "जर स्थापित असेल, तर गद्य जास्त लांबल्यास ओळ व्रॅप करा."
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:336
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "कर्सरची जागा"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
|
msgstr "अक्षरांमध्ये प्रदेशन कर्सरची वर्तमान स्थिती."
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:346
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "निवड सीमा"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
|
|
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
|
msgstr "अक्षरांतील कर्सरच्या निवडीच्या विरुद्ध टोकाची स्थिती."
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:3113
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "सर्वांची निवड करा"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
|
|
msgid "Input Methods"
|
|
msgstr "आगत विधी"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
|
|
msgid "Show more _details"
|
|
msgstr "सखोल _माहिती दाखवा"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
|
|
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
|
|
msgstr "तुम्ही ही क्रिया कॅन्सल क्लिक करून थांबवू शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
|
msgstr "(अवैध युनिकोड)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
|
|
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1201 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
|
|
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
|
|
#| msgid "_Home"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "घर"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
|
|
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "क्लीपबोर्डवर निवडलेली वाक्यरचना कापा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
|
|
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "क्लीपबोर्डवर निवडलेली वाक्यरचना प्रतिकृत करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
|
|
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
|
msgstr "क्लिपबोर्डवरून साठवलेली वाक्यरचना चिकटवा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7024
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "सर्व निवडा (_A)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
|
|
msgid "Select all the text in a text field"
|
|
msgstr "वाक्य विभागातील सर्व पाठ्य निवडा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
msgstr "वरती सरकवा (_U)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
|
|
msgid "Move Dow_n"
|
|
msgstr "काली सरकवा (_n)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
|
|
msgid "Use De_fault"
|
|
msgstr "मुलभूत वापरा (_f)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:1681
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाव"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
|
msgid "The name and icon of the file."
|
|
msgstr "फाइलचे नाव आणि चिन्ह."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "आकार"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
|
msgid "The size of the file."
|
|
msgstr "फाइलचा आकार."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "प्रकार"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
|
msgid "The type of the file."
|
|
msgstr "फाइलचा प्रकार."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
msgstr "बदल केल्याचे दिनांक"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
|
msgid "The date the file was modified."
|
|
msgstr "फाइलमध्ये बदल केल्याचे दिनांक."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
|
msgid "Date Accessed"
|
|
msgstr "संपर्क केलेले दिनांक"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
|
msgid "The date the file was accessed."
|
|
msgstr "फाइल प्रवेश केल्याचे दिनांक."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "मालक"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
|
msgid "The owner of the file."
|
|
msgstr "फाइलचा मालक."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "गट"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
|
msgid "The group of the file."
|
|
msgstr "फाइलचा गट."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "परवानगी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
|
msgid "The permissions of the file."
|
|
msgstr "फाइलची परवानगी."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
|
msgid "Octal Permissions"
|
|
msgstr "ऑक्टल परवानगी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
|
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
|
msgstr "ऑक्टल पध्दतीत, फाइलची पवानगी आहेत."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "MIME प्रकार"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
|
msgid "The mime type of the file."
|
|
msgstr "फाइलचा माईम प्रकार."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
|
|
msgid "SELinux Context"
|
|
msgstr "SELinux संदर्भ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
|
|
msgid "The SELinux security context of the file."
|
|
msgstr "फाइलचा SELinux सुरक्षा संदर्भ."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:114
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "ठिकाण"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
|
|
#| msgid "The owner of the file."
|
|
msgid "The location of the file."
|
|
msgstr "फाइलचे ठिकाण."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
|
|
#| msgid "Trash"
|
|
msgid "Trashed On"
|
|
msgstr "यावेळी कचरापेटीत हलवले"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
|
|
#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
|
|
msgid "Date when file was moved to the Trash"
|
|
msgstr "कचरापेटीत फाइल हलवण्याचे दिनांक"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
|
|
#| msgid "Open Location"
|
|
msgid "Original Location"
|
|
msgstr "मुळ ठिकाण"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
|
|
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
|
|
msgstr "कचरापेटीत हलवण्यापूर्वी फाइलचे मुळ ठिकाण"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
|
|
msgid "on the desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटॉपवर"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
|
|
msgstr "\"%s\" खंड तुम्ही कचरापेटीत स्थानांतरीत करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
|
|
"the volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"खंड बाहेर काढायचे असल्यास, कृपया खंडाच्या पॉपअप मेनुतील \"बाहेर काढा\" पर्यायाचा वापर "
|
|
"करा."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
|
|
"popup menu of the volume."
|
|
msgstr "खंड अनारोहन करायचे असल्यास, कृपया पॉपअप मेनुतील \"खंड अनारोहन करा\" चा वापर करा."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
|
|
msgid "_Move Here"
|
|
msgstr "येथे स्थानांतरीत करा (_M)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
|
|
msgid "_Copy Here"
|
|
msgstr "प्रत बनवा (_C)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
|
|
msgid "_Link Here"
|
|
msgstr "येथे लिंक द्या (_L)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
msgstr "पार्श्वभूमी बनवा (_B)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "रद्द करा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Search for \"%s\""
|
|
msgid "Merge folder \"%s\"?"
|
|
msgstr "फोल्डर \"%s\" एकत्र करायचे?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
|
|
#| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
|
|
#| "the files being copied."
|
|
msgid ""
|
|
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
|
|
"that conflict with the files being copied."
|
|
msgstr "प्रत निर्माण केलेल्या फाइल्स् सह मतभेदीय फोल्डरमधील कुठलेही फाइल्स् बदलण्यापूर्वी, एकत्र करतेवेळी खात्रीकरीता विचारले जाईल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
msgstr "समान नावासह जुणे फोल्डर आधिपासूनच \"%s\" मध्ये अस्तित्वात आहे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
msgstr "समान नावासह नवीन फोल्डर आधिपासूनच \"%s\" मध्ये अस्तित्वात आहे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
msgstr "समान नावासह इतर फोल्डर आधिपासूनच \"%s\" मध्ये अस्तित्वात आहे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files "
|
|
#| "in the folder."
|
|
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
|
|
msgstr "बदलवल्यास फोल्डरमधील सर्व फाइल्स् काढून टाकले जाईल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Search for \"%s\""
|
|
msgid "Replace folder \"%s\"?"
|
|
msgstr "फोल्डर \"%s\" बदलवायचे?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Could not remove the already existing file %F."
|
|
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
msgstr "समान नावासह फोल्डर आधिपासूनच \"%s\" मध्ये अस्तित्वात आहे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Search for \"%s\""
|
|
msgid "Replace file \"%s\"?"
|
|
msgstr "फाइल \"%s\" ला बदलवा?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its "
|
|
#| "content."
|
|
msgid "Replacing it will overwrite its content."
|
|
msgstr "बदलवल्यास अंतर्भूत माहिती खोडून पुनः लिहले जाईल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
msgstr "समान नावासह जुणे फाइल आधिपासूनच \"%s\" मध्ये अस्तित्वात आहे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
msgstr "समान नावासह नवीन फाइल आधिपासूनच \"%s\" मध्ये अस्तित्वात आहे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
|
|
msgstr "समान नावासह इतर फाइल आधिपासूनच \"%s\" मध्ये अस्तित्वात आहे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
|
|
msgid "Original file"
|
|
msgstr "मुळ फाइल"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "आकार:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "प्रकार:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
|
|
#| msgid "Date Modified"
|
|
msgid "Last modified:"
|
|
msgstr "शेवटच्यावेळी संपादित केले:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
|
|
#| msgid "_Replace"
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "यासह बदलवा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
|
|
#| msgid "_Merge"
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "विलीन"
|
|
|
|
#. Setup the expander for the rename action
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
|
|
#| msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
|
msgid "_Select a new name for the destination"
|
|
msgstr "लक्ष्यकरीता नवीन नाव नीवडा (_S)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "मूळस्थिती"
|
|
|
|
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
|
|
#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
|
|
msgid "Apply this action to all files"
|
|
msgstr "ही कृती सर्व फाइल्स्ना लागू करा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
|
|
msgid "_Skip"
|
|
msgstr "वगळा (_S)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
|
|
#| msgid "Rename"
|
|
msgid "Re_name"
|
|
msgstr "नवीन नाव द्या (_n)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
|
|
#| msgid "_Replace"
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "बदला"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
|
|
msgid "File conflict"
|
|
msgstr "फाइल मतभेद"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
|
|
msgid "S_kip All"
|
|
msgstr "सर्व वगळा (_k)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
|
|
msgid "_Retry"
|
|
msgstr "पुन्हा प्रयत्न (_R)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
|
|
msgid "Delete _All"
|
|
msgstr "सर्व रद्द करा (_A)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "बदलून घ्या (_R)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
msgstr "सर्व बदलून घ्या (_A)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "एकत्र करा (_M)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
|
|
msgid "Merge _All"
|
|
msgstr "सर्व निवडा (_A)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
|
|
msgid "Copy _Anyway"
|
|
msgstr "कसेहीकरून प्रत बनवा (_A)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d second"
|
|
msgid_plural "%'d seconds"
|
|
msgstr[0] "%'d सेकंद"
|
|
msgstr[1] "%'d सेकंद"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d minute"
|
|
msgid_plural "%'d minutes"
|
|
msgstr[0] "%'d मिनीट"
|
|
msgstr[1] "%'d मिनीट"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d hour"
|
|
msgid_plural "%'d hours"
|
|
msgstr[0] "%'d तास"
|
|
msgstr[1] "%'d तास"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "approximately %'d hour"
|
|
msgid_plural "approximately %'d hours"
|
|
msgstr[0] "अंदाजे %'d तास"
|
|
msgstr[1] "अंदाजे %'d तास"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
|
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
|
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link to %s"
|
|
msgstr "%s करीता लिंक द्या"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Another link to %s"
|
|
msgstr "%s करीता नविन लिंक द्या"
|
|
|
|
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
|
#. * particular language.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'dst link to %s"
|
|
msgstr "%2$s करीता %1$'dst लिंक"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'dnd link to %s"
|
|
msgstr "%2$s करीता %1$'dnd लिंक"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'drd link to %s"
|
|
msgstr "%2$s करीता %1$'drd लिंक"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'dth link to %s"
|
|
msgstr "%2$s करीता %1$'dth लिंक"
|
|
|
|
#. Localizers:
|
|
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
#. * make some or all of them match.
|
|
#.
|
|
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
|
|
msgid " (copy)"
|
|
msgstr " (प्रत)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
|
|
msgid " (another copy)"
|
|
msgstr " (दुसरी प्रत)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
|
|
msgid "th copy)"
|
|
msgstr "th प्रत)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
|
|
msgid "st copy)"
|
|
msgstr "st प्रत)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
|
|
msgid "nd copy)"
|
|
msgstr "nd प्रत)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
|
|
msgid "rd copy)"
|
|
msgstr "rd प्रत)"
|
|
|
|
#. localizers: appended to first file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (copy)%s"
|
|
msgstr "%s (प्रत)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to second file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (another copy)%s"
|
|
msgstr "%s (अन्य प्रत)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x11th file copy
|
|
#. localizers: appended to x12th file copy
|
|
#. localizers: appended to x13th file copy
|
|
#. localizers: appended to xxth file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%'dth copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%'dth प्रतिकृती)%s"
|
|
|
|
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
|
|
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
|
|
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
|
|
#.
|
|
#. localizers: appended to x1st file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%'dst copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%'dst प्रत)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%'dnd प्रत)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%'drd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%'drd प्रत)%s"
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
|
|
msgid " ("
|
|
msgstr " ("
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%'d"
|
|
msgstr " (%'d"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
|
|
msgstr "तुम्हाला खात्री आहे का की कचरापेटीमधून \"%B\" कायमचे काढून टाकायचे?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
|
|
"trash?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
|
|
"trash?"
|
|
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून %'d निवडलेले घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?"
|
|
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून %'d निवडलेले घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
|
|
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
|
msgstr "घटक काढुन टाकल्यास, ते नेहमी करता काढुन टाकल्या जाईल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
|
|
#| msgid "Empty all of the items from the trash?"
|
|
msgid "Empty all items from Trash?"
|
|
msgstr "सर्व घटकांना कचरापेटीतून बाहेर काढायचे?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
|
|
#| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
|
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
|
msgstr "कचरापेटीतील सर्व घटके नेहमीकरीता नष्ट केले जातिल."
|
|
|
|
#. Empty Trash menu item
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
msgstr "रिकामी कचरापेटी (_T)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
|
|
msgstr "तुम्हाला नक्की नेहमीसाठी \"%B\" काढुन टाकायचे?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
|
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून निवडलेले %'d घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?"
|
|
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून निवडलेले %'d घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d file left to delete"
|
|
msgid_plural "%'d files left to delete"
|
|
msgstr[0] "काढूण टकण्याजोगी बाकी %'d फाइल"
|
|
msgstr[1] "काढूण टकण्याजोगी बाकी %'d फाइल"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "फाइली काढून टाकत आहे"
|
|
|
|
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
|
|
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
|
|
msgid "%T left"
|
|
msgid_plural "%T left"
|
|
msgstr[0] "%T शिल्लक"
|
|
msgstr[1] "%T शिल्लक"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
|
|
msgid "Error while deleting."
|
|
msgstr "काढुन टाकतेवेळी त्रुटी."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
|
|
msgid ""
|
|
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
|
|
"permissions to see them."
|
|
msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" ची प्रत बनवता येत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
|
|
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
|
|
msgstr "फोल्डर \"%B\" मधील फाइलविषयी माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485
|
|
msgid "_Skip files"
|
|
msgstr "फाइल वगळा (_S)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
|
|
msgid ""
|
|
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
|
|
"read it."
|
|
msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" ची प्रत बनवता येत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
|
|
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
|
|
msgstr "फोल्डर \"%B\" वाचतेवेळी त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
|
|
msgid "Could not remove the folder %B."
|
|
msgstr "फोल्डर %B काढून टाकले जाऊ शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
|
|
msgid "There was an error deleting %B."
|
|
msgstr "%B काढूण टाकतेवेळी त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
|
|
msgid "Moving files to trash"
|
|
msgstr "कचरापेटीत फाइल हलवित आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d file left to trash"
|
|
msgid_plural "%'d files left to trash"
|
|
msgstr[0] "%'d फाइल कचरापेटी मध्ये बाकी"
|
|
msgstr[1] "%'d फाइल कचरापेटी मध्ये बाकी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
|
|
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
|
msgstr "ही फाइल कचरापेटीत पाठवली जात नाही, तुम्हाला ती लगेचच काढून टाकायची आहे का?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
|
|
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
|
|
msgstr "\"%B\" फाइल कचरापेटीकडे हलविता येत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
|
|
msgid "Trashing Files"
|
|
msgstr "फाइल्स् कचरापेटीत टाकत आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
|
|
msgid "Deleting Files"
|
|
msgstr "फाइल्स् नष्ट करत आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
|
|
msgid "Unable to eject %V"
|
|
msgstr "%V बाहेर काढू शकत नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
|
|
msgid "Unable to unmount %V"
|
|
msgstr "%V अनारोहीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
|
|
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
|
|
msgstr "अनारोहीत करण्यापूर्वी तुम्हाला कचरापेटी रिकामी करायची?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
|
|
msgid ""
|
|
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
|
|
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"या साधनावरील रिक्त जागा पुनःप्राप्त करण्याकरीता कचरापेटी रिक्त केली पाहिजे. "
|
|
"कचरापेटीतील सर्व घटके नेहमीकरीता नाहीसे होतील."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
|
|
msgid "Do _not Empty Trash"
|
|
msgstr "कचरापेटी रिकामी करू नका (_n)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to mount %s"
|
|
msgstr "%s अनारोहीत होऊ शकत नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
|
|
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
|
|
msgstr[0] "%'d फाइल (%S) चे प्रत बनवीत आहे"
|
|
msgstr[1] "%'d फाइल (%S) चे प्रत बनवीत आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
|
|
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
|
|
msgstr[0] "%'d फाइल (%S) हलवीत आहे"
|
|
msgstr[1] "%'d फाइल (%S) हलवीत आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
|
|
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
|
|
msgstr[0] "%'d फाइल (%S) काढूण टाकत आहे"
|
|
msgstr[1] "%'d फाइल (%S) काढूण टाकत आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to trash %'d file"
|
|
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
|
|
msgstr[0] "%'d फाइल कचरापेटीकडे हलवीत आहे"
|
|
msgstr[1] "%'d फाइल कचरापेटीकडे हलवीत आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
|
|
msgid "Error while copying."
|
|
msgstr "प्रत बनवितेवेळी त्रुटी."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511
|
|
msgid "Error while moving."
|
|
msgstr "स्थानांतरन करतेवेळी त्रुटी."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
|
|
msgid "Error while moving files to trash."
|
|
msgstr "फाइल कचरापेटीकडे हलवितेवेळी त्रुटी."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
|
|
msgid ""
|
|
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
|
|
"permissions to see them."
|
|
msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने फोल्डर \"%B\" मधिल फाइल हाताळता येत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
|
|
msgid ""
|
|
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
|
|
"read it."
|
|
msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने फोल्डर \"%B\" हाताळता येत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
|
|
"read it."
|
|
msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने फाइल \"%B\" हाताळता येत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
|
|
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
|
|
msgstr "\"%B\" विषयी माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
|
|
msgid "Error while copying to \"%B\"."
|
|
msgstr "\"%B\" ची प्रत बनवितेवेळी त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
|
|
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
|
|
msgstr "लक्ष्य फोल्डरच्या प्रवेश करीता तुमच्याकडे परवानगी नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
|
|
msgid "There was an error getting information about the destination."
|
|
msgstr "लक्ष्य विषयी माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
|
|
msgid "The destination is not a folder."
|
|
msgstr "लक्ष्य फोल्डर नाही आहे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
|
|
"space."
|
|
msgstr "लक्ष्यवर पुरेशी जागा नाही. जागा बनविण्याकरीता फाइल काढून टाका."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is %S available, but %S is required."
|
|
msgstr "%S उपलब्ध आहे, पण %S आवश्यक आहे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
|
|
msgid "The destination is read-only."
|
|
msgstr "लक्ष्य फ्कत-वाचण्याजोगी आहे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
|
|
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
|
|
msgstr "\"%B\" ला \"%B\" पर्यंत हलवित आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
|
|
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
|
|
msgstr "\"%B\" पासून \"%B\" असे प्रत बनवित आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
|
|
msgid "Duplicating \"%B\""
|
|
msgstr "\"%B\" ची प्रत बनवित आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
|
|
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgstr[0] "%'d फाइल (\"%B\" मध्ये) ला \"%B\" येथे स्थानांतरीत करीत आहे"
|
|
msgstr[1] "%'d फाइल (\"%B\" मध्ये) ला \"%B\" येथे स्थानांतरीत करीत आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
|
|
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgstr[0] "%'d फाइल (\"%B\" मधिल) \"%B\" येथे प्रतिकृत करीत आहे"
|
|
msgstr[1] "%'d फाइल (\"%B\" मधिल) \"%B\" येथे प्रतिकृत करीत आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
|
|
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
|
|
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
|
|
msgstr[0] "%'d फाइल (\"%B\" मध्ये) प्रतिकृत करीत आहे"
|
|
msgstr[1] "%'d फाइल (\"%B\" मध्ये) प्रतिकृत करीत आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908
|
|
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
|
|
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
|
|
msgstr[0] "फाइल %'d ला \"%B\" येथे स्थारंतरीत करीत आहे"
|
|
msgstr[1] "फाइल %'d ला \"%B\" येथे स्थारंतरीत करीत आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
|
|
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
|
|
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
|
|
msgstr[0] "%'d फाइलचे \"%B\" असे प्रत बनवित आहे"
|
|
msgstr[1] "%'d फाइलचे \"%B\" असे प्रत बनवित आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicating %'d file"
|
|
msgid_plural "Duplicating %'d files"
|
|
msgstr[0] "%'d फाइल प्रतिकृत करीत आहे"
|
|
msgstr[1] "%'d फाइल प्रतिकृत करीत आहे"
|
|
|
|
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%S of %S"
|
|
msgstr "%S पैकी %S"
|
|
|
|
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
|
|
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
|
|
#. *
|
|
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
|
|
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
|
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
|
msgstr[0] "%S पैकी %S — %T शिल्लक (%S/sec)"
|
|
msgstr[1] "%S पैकी %S — %T शिल्लक (%S/sec)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
|
|
msgid ""
|
|
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
|
|
"create it in the destination."
|
|
msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" चे प्रत बनवता येत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
|
|
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
|
|
msgstr "फोल्डर \"%B\" बनवितेवेळी त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473
|
|
msgid ""
|
|
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
|
|
"permissions to see them."
|
|
msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" मधिल फाइल प्रतिकृत करता येत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
|
|
msgid ""
|
|
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
|
|
"read it."
|
|
msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%s\" फोल्डरचे प्रत बनविता येत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
|
|
msgid "Error while moving \"%B\"."
|
|
msgstr "\"%B\" ला हलवितेवेळी त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
|
|
msgid "Could not remove the source folder."
|
|
msgstr "स्त्रोत फोल्डर हटवू शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
|
|
msgid "Error while copying \"%B\"."
|
|
msgstr "\"%B\" ची प्रत बनवितेवेळी त्रुटी."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
|
|
msgstr "आधिपासूनच अस्तित्वातील फोल्डर %F पासून फाइल काढू शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the already existing file %F."
|
|
msgstr "आधिपासूनच अस्तित्वातील फाइल %F काढू शकत नाही."
|
|
|
|
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
|
|
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
|
msgstr "फोल्डर यांस स्वअंतर्गत हलवू शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
|
|
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
|
msgstr "फोल्डर यांस स्वअंतर्गत प्रतिकृत करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
|
|
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
|
msgstr "लक्ष्य फोल्डर स्त्रोत फोल्डरच्या अंतर्गत स्थायीत आहे."
|
|
|
|
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
|
|
msgid "You cannot move a file over itself."
|
|
msgstr "तुम्ही फाइल स्वयं फाइलवर हलवू शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
|
|
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
|
msgstr "तुम्ही फाइल स्वयं फाइलवर प्रतिकृत करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
|
|
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
|
|
msgstr "स्त्रोत फाइल लक्ष्य द्वारे खोडून पुन्हा लिहीले जाईल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
|
|
msgstr "%F अंतर्गत आधिपासूनस अस्तित्वातील समान नावाचे फाइलला काढून टाकले जाऊ शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error copying the file into %F."
|
|
msgstr "फाइल %F येथे प्रतिकृत करतेवेळी त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
|
|
msgid "Copying Files"
|
|
msgstr "फाइल्स्चे प्रत बनवत आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604
|
|
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
|
|
msgstr "\"%B\" करीता हलवीत आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to move %'d file"
|
|
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
|
msgstr[0] "%'d फाइल हलवित आहे"
|
|
msgstr[1] "%'d फाइल हलवित आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error moving the file into %F."
|
|
msgstr "%F हलवितेवेळी त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
|
|
msgid "Moving Files"
|
|
msgstr "फाइल्स् हलवत आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
|
|
msgid "Creating links in \"%B\""
|
|
msgstr "\"%B\" करीता लिंक निर्माण करत आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Making link to %'d file"
|
|
msgid_plural "Making links to %'d files"
|
|
msgstr[0] "%'d फाइल करीता लिंक बनवित आहे"
|
|
msgstr[1] "%'d फाइल करीता लिंक बनवित आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254
|
|
msgid "Error while creating link to %B."
|
|
msgstr " %B करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रुटी."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
|
|
msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
|
msgstr "स्थानीक फाइल करीता चिन्हाकृत लिंक समर्थित आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
|
|
msgid "The target doesn't support symbolic links."
|
|
msgstr "लक्ष्य चिन्हाकृत लिंक करीता समर्थन देत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
|
|
msgstr "%F करीता symlink बनवितेवेळी त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551
|
|
msgid "Setting permissions"
|
|
msgstr "संयोजना परवानगी"
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new folder
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
|
|
#| msgid "untitled folder"
|
|
msgid "Untitled Folder"
|
|
msgstr "विनाशीर्षक फोल्डर"
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new template document
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "untitled folder"
|
|
msgid "Untitled %s"
|
|
msgstr "विनाशीर्षक %s"
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new empty document
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815
|
|
#| msgid "Create _Document"
|
|
msgid "Untitled Document"
|
|
msgstr "विनाशीर्षक दस्तऐवज"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
|
|
msgid "Error while creating directory %B."
|
|
msgstr "फोल्डर %B करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रुटी."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
|
|
msgid "Error while creating file %B."
|
|
msgstr "%B करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रुटी."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error creating the directory in %F."
|
|
msgstr "%F मधिल फोल्डर करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रुटी."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231
|
|
msgid "Emptying Trash"
|
|
msgstr "कचरापेटी रिकामी करत आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389
|
|
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
|
|
msgstr "प्रक्षेपक विश्वासर्ह नुरूप चिन्हाकृत करणे अशक्य (एक्जीक्यूटेबल)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
|
|
msgstr "\"%s\" चे मुळ स्थान ओळखू शकले नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
|
|
msgid "The item cannot be restored from trash"
|
|
msgstr "कचरापेटी पासून घटक पुन्हस्थापीत केले जाऊ शकत नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
|
|
msgid "This file cannot be mounted"
|
|
msgstr "फाइल आरोहीत केले जाऊ शकत नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
|
|
msgid "This file cannot be unmounted"
|
|
msgstr "या फाइलचे माऊंट अशक्य आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
|
|
msgid "This file cannot be ejected"
|
|
msgstr "ही फाइल बाहेर काढले जाऊ शकत नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
|
|
msgid "This file cannot be started"
|
|
msgstr "ही फाइल सुरू केली जाऊ शकत नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
|
|
msgid "This file cannot be stopped"
|
|
msgstr "ही फाइल थांबवली जाऊ शकत नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
|
|
msgstr "फाइलनावात स्लॅशला परवानगी नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "फाइल आढळली नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
|
|
msgstr "उच्च स्थरीय फाइल पुन्हनामांकीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename desktop icon"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह पुन्हनामांकीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename desktop file"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप फाइल पुन्हनामांकीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#. Today, use special word.
|
|
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
|
#. * possible resulting string for that pattern.
|
|
#. *
|
|
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|
#. * for details on the format, but you should only use
|
|
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|
#. * These include "%" followed by one of
|
|
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|
#. * space padding instead of zero padding.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
|
|
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "आज 00:00:00 PM वाजता"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
|
|
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "आज %-I:%M:%S %p योवेळी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
|
|
msgid "today at 00:00 PM"
|
|
msgstr "आज 00:00 PM वाजता"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
|
|
msgid "today at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "आज %-I:%M %p वाजता"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
|
|
msgid "today, 00:00 PM"
|
|
msgstr "आज, 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
|
|
msgid "today, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "आज, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "आज"
|
|
|
|
#. Yesterday, use special word.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
|
|
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "काल 00:00:00 PM वाजता"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "काल %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
|
|
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
|
msgstr "काल 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "काल %-I:%M %p वाजता"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
|
|
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
|
msgstr "काल, 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
|
|
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "काल, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "काल"
|
|
|
|
#. Current week, include day of week.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#. * The width measurement templates correspond to
|
|
#. * the day/month name with the most letters.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
|
|
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "बुधवार, सप्टेम्बर 00 0000 00:00:00 PM वाजता"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
|
|
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p यावेळी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "सोम, ऑक्टो 00 0000 00:00:00 PM यावेळी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M:%S %p यावेळी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr "सोम, ऑक्ट 00 0000 00:00 PM यावेळी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M %p यावेळी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
|
|
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr "ऑक्ट 00 0000 00:00 PM यावेळी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
|
|
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%b %-d %Y %-I:%M %p यावेळी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
|
|
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
|
msgstr "ऑक्ट 00 0000, 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
|
|
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
|
|
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
|
|
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
|
|
msgid "00/00/00"
|
|
msgstr "00/00/00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
|
msgstr "%m/%d/%y"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not allowed to set permissions"
|
|
msgstr "परवानगी निश्चित करण्यास परवानगी नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not allowed to set owner"
|
|
msgstr "मालकी निश्चित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "निर्धारीत मालक '%s' अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not allowed to set group"
|
|
msgstr "समुह निश्चित करण्यास परवानगी नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "निर्धारीत समुह '%s' अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'u item"
|
|
msgid_plural "%'u items"
|
|
msgstr[0] "%'u घटक"
|
|
msgstr[1] "%'u घटक"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'u folder"
|
|
msgid_plural "%'u folders"
|
|
msgstr[0] "%'u फोल्डर्स्"
|
|
msgstr[1] "%'u फोल्डर्स्"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'u file"
|
|
msgid_plural "%'u files"
|
|
msgstr[0] "%'u फाइल"
|
|
msgstr[1] "%'u फाइल"
|
|
|
|
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s bytes)"
|
|
msgstr "%s (%s बाईट्स)"
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
|
|
msgid "? items"
|
|
msgstr "? माहिती"
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
|
|
msgid "? bytes"
|
|
msgstr "? बाईट्स"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "अपरिचीत प्रकार"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
|
|
msgid "unknown MIME type"
|
|
msgstr "अपरिचीत MIME प्रकार"
|
|
|
|
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
#. * for which we have no more appropriate default.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "अपरिचीत"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
|
|
msgid "program"
|
|
msgstr "कार्यक्रम"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "लिंक"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
|
|
msgid "link (broken)"
|
|
msgstr "लिंक (अनिश्चित)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
|
|
msgid "The selection rectangle"
|
|
msgstr "निवडक चौरस"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Error while moving \"%B\"."
|
|
msgid "Error while adding \"%s\": %s"
|
|
msgstr "\"%s\": %s काढून टाकतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
|
|
msgid "Could not add application"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग जोडू शकत नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
|
|
#| msgid "Could not run application"
|
|
msgid "Could not forget association"
|
|
msgstr "सहयोग विसरणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
|
|
msgid "Forget association"
|
|
msgstr "सहयोग विसरले"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Could not set as default application"
|
|
msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
|
|
msgstr "\"%s\" ला पूर्वनिर्धारीत ॲप्लिकेशन सेट करतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
|
|
#| msgid "Could not set as default application"
|
|
msgid "Could not set as default"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारीत म्हणून सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#. the %s here is a file extension
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s document"
|
|
msgstr "%s दस्तऐवज"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
|
|
msgid "Open all files of type \"%s\" with"
|
|
msgstr "सर्व \"%s\" प्रकारच्या फाइल्स् उघडा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
|
|
msgstr "%s व \"%s\" प्रकारचे फाइल उघडण्याकरीता अनुप्रयोग निवडा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
|
|
#| msgid "Could not run application"
|
|
msgid "Show other applications"
|
|
msgstr "इतर ॲप्लिकेशन्स् दाखवा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
|
|
#| msgid "Use De_fault"
|
|
msgid "Set as default"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारीत म्हणून सेट करा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
|
|
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
|
|
msgstr "माफ करा, पण तुम्ही दूरस्थ ठिकाणाहून आदेश चालवू शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
|
|
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
|
msgstr "सुरक्षा कारणास्तव हे अकार्यान्वीत करण्यात आले आहे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
|
|
msgid "There was an error launching the application."
|
|
msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपित करतेवेळी त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
|
|
msgid "This drop target only supports local files."
|
|
msgstr "हे वगळण्याजोगी लक्ष्य्य फक्त स्थानिक फाइल समर्थित आहे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
|
|
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
|
msgstr "बिन-स्थानीय फाइल उघडण्याकरीता त्याची स्थानीय संचयीकेत प्रत बनवा व परत काढुन टाका."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
|
|
msgid ""
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
|
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"बिन-स्थानीय फाइल उघडण्याकरीता स्थानीक संचयीकेत त्याची प्रत बनवा व परत वगळा. वगळलेली "
|
|
"सथानीय फाइल आधिपासूनच उघडलेली आहे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
|
|
msgid "Details: "
|
|
msgstr "तपशील: "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr "तयार करीत आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "शोधा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search for \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" करीता शोधा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "संपादन"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
|
msgid "Undo Edit"
|
|
msgstr "संपादन बदलवु नका"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
|
msgid "Undo the edit"
|
|
msgstr "संपादीत बदल करा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
|
msgid "Redo Edit"
|
|
msgstr "संपादीत बदल पुन्हा स्थापीत करा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
|
msgid "Redo the edit"
|
|
msgstr "संपादीत बदल पुन्हा स्थापीत करा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
|
#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible "
|
|
#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
|
|
#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
|
|
#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
|
|
msgid ""
|
|
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
|
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
|
|
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
|
|
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
|
|
"\" and \"mime_type\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"डेस्कटॉप व चिन्ह दृश्य च्या खाली कॅपशन यादी उपलब्ध आहे. लहान मोठे प्रमाणच्या आधारे "
|
|
"वास्तविक कॅपशनची संख्या ठरवली जाते. संभाव्य मुल्य खालिल प्रकारे आहे: \"size\", \"type\", "
|
|
"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group"
|
|
"\", \"permissions\", \"octal_permissions\" व \"mime_type\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
|
|
"windows."
|
|
msgstr "साठवलेली जिओमेट्रि व संचारन पटलकरीता कोऑर्डिनेट्स् स्ट्रिंग समाविष्ट असलेली स्ट्रिंग."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
|
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
|
|
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
|
|
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
|
|
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
|
|
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
|
|
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
|
|
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
|
|
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
|
|
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
|
|
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
|
|
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
|
|
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
|
|
"larger (200%), largest (400%)"
|
|
msgstr ""
|
|
"झूम स्तरावरील आधारीत, मर्यादा पलीकडील फाइलची लांबी असल्यास एलीपसीशी बदलविले पाहिजे. "
|
|
"यादीतील प्रत्येक नोंदणी \"Zoom Level:Integer\" नुरूप आहे. प्रत्येक झूम स्तर करीता, इंटीजर "
|
|
"0 पेक्षा जास्त असल्यास, फाइल नाव ठराविक ओळ क्रमांक मर्यादा पलीकडे जाणार नाही. इंटीजर "
|
|
"0 किंवा लहान असल्यावर, निर्देशीत झूम स्तरावर मर्यादा लागू केली जात नाही. विना झूम "
|
|
"स्तराच्या \"Integer\" नुरूप मुलभूत नोंदणी करीता सुद्धा परवानगी दिली जाते. ते सर्व झूम स्तर "
|
|
"करीता कमाल ओळींची संख्या निश्चित करते. उदाहरण: 0 - नेहमी मर्यादा पलीकडील फाइल नाव "
|
|
"दर्शविते; 3 - तीन ओळींपेक्षा जास्त असल्यास फाइल नाव लहान करा; सर्वात लहान:5,सर्वात "
|
|
"लहान:4,0 - ओळी पाच पेक्षा जास्त असल्यावर झूम स्तर \"smallest\" करीता फाइल नाव लहान "
|
|
"करा. ओळी पाच पेक्षा जास्त असल्यावर झूम स्तर \"smaller\" करीता फाइल नाव लहान करा. "
|
|
"अन्य झूम स्तर करीता फाइल नाव लहान करू नका. उपलब्ध झूम स्तर: सर्वात लहान (33%), "
|
|
"इतरांपेक्षा लहान (50%), लहान (66%), मानक (100%), मोठे (150%), इतरांपेक्षा मोठे "
|
|
"(200%), सर्वात मोठे (400%)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "All columns have same width"
|
|
msgstr "सर्व स्तंभची रूंदी समान आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
|
msgstr "मार्गपट्टी ऐवजी,नेहमी स्थान प्रवेशाचा वापरा करा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
|
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
|
|
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
|
|
"limit is imposed on the number of displayed lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"मर्यादा पलीकडील फाइलनावाच्या रूंदीला डेस्कटॉपवरील एलीपसीस बदलविण्याकरीता इन्टीजर. "
|
|
"संख्या 0 पेक्षा जास्त असल्यावर, फाइल नाव प्रविष्ट ओळींच्या संख्यापेक्षा जास्त वाढणार नाही. "
|
|
"संख्या 0 किंवा त्यापेक्षा कमी असल्यावर, दर्शविण्याजोगी ओळींकरीता मर्यादा लागू केली जात "
|
|
"नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid "Bulk rename utility"
|
|
msgstr "मोठे पुनःनामांकन युटिलिटि"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटॉपवर संगणकचिन्ह दिसत आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "दिनांकाचा आराखडा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
|
|
msgstr "मुलभूत थंबनेल चिन्ह आकार"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid "Default column order in the list view"
|
|
msgstr "यादी दृश्यातील मुलभूत स्तंभ क्रमवारी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
|
|
msgid "Default column order in the list view."
|
|
msgstr "यादी दृश्यातील मुलभूत स्तंभ क्रमवारी."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid "Default compact view zoom level"
|
|
msgstr "मुलभूत चिन्ह लहान मोठे करण्याचे स्थर"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
|
|
msgid "Default folder viewer"
|
|
msgstr "मुलभूत फोल्डर दर्शिका"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
|
|
msgid "Default icon zoom level"
|
|
msgstr "मुलभूत चिन्ह लहान मोठे करण्याचे स्थर"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
|
msgstr "यादी दृश्यातील दृश्यीत मुलभूत स्तंभ क्रमवारी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
|
msgstr "यादी दृश्यातील दृश्यीत मुलभूत स्तंभ क्रमवारी."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
|
|
msgid "Default list zoom level"
|
|
msgstr "लहान मोठे स्थर करण्याची मुलभूत यादी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
|
|
msgid "Default sort order"
|
|
msgstr "मुलभूत क्रमवारी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
|
|
msgid "Default zoom level used by the compact view."
|
|
msgstr "संक्षिप्त दृश्य द्वारे वापरले गेलेले मुलभूत झूम स्थर."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
|
|
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
|
msgstr "मुलभूत लहान मोठे करण्याचे स्थर चिन्ह दाखवातर्फे वापरले जाते."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
|
|
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
|
msgstr "मुलभूत लहान मोठे करण्याचे स्थर यादी दाखवा तर्फे वापरले जाते."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
|
|
msgid "Desktop computer icon name"
|
|
msgstr "डेस्कटॉपवरील संगणक चिन्हाचे नाव"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
|
|
msgid "Desktop font"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप फाँट"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
|
|
msgid "Desktop home icon name"
|
|
msgstr "डेस्कटॉपवरील मुख्य चिन्हाचे नाव"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
|
|
msgid "Desktop trash icon name"
|
|
msgstr "डेस्कटॉपवरील कचरापेटी चिन्हाचे नाव"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
|
|
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
|
msgstr "नॉटिलस विशेष वागणुक कार्यनान्वीत करतो, जेथे सर्व चौकटी ब्राउजरस्वरूपात आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
|
|
msgid "Fade the background on change"
|
|
msgstr "बदल केल्यावर पार्श्वभूमी निस्तेच करा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
|
|
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
|
|
"pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"ही कि \"पुढे\" व \"मागे\" माऊसचे बटन सक्षम असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरीता, कुठलिही "
|
|
"बटन दाबल्यास नॉटिलस मध्ये कुठल्या प्रकारची कृती कार्यान्वीत होते, ते ओळखते."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
|
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
|
|
"Possible values range between 6 and 14."
|
|
msgstr ""
|
|
"ही कि \"Forward\" व \"Back\" माऊसचे बटन सक्षम असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरीता, ब्राऊजर "
|
|
"खिडकीत \"Back\" आदेश कुठल्या बटन द्वारे सक्रीय केले जाते, ते सेट करते. संभाव्य मूल्यांची "
|
|
"व्यप्ती 6 व 14 च्या अंतर्गत आहे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
|
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
|
|
"Possible values range between 6 and 14."
|
|
msgstr ""
|
|
"ही कि \"Forward\" व \"Back\" माऊसचे बटन सक्षम असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरीता, ब्राऊजर "
|
|
"खिडकीत \"Forward\" आदेश कुठल्या बटन द्वारे सक्रीय केले जाते, ते सेट करते. संभाव्य मूल्यांची "
|
|
"व्यप्ती 6 व 14 च्या अंतर्गत आहे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
|
|
msgid "Home icon visible on desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटॉपवर दिसणारे मुख्य चिन्ह"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
|
|
#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
|
|
#| "the tab list."
|
|
msgid ""
|
|
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
|
|
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
|
|
"tab list."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"after_current_tab\" असे निश्चित असल्यास, वर्तमान टॅब नंतर नविन टॅब अंतर्भूत होतात. "
|
|
"\"end\" करीता निश्चित केल्यास, टॅब यादीच्या शेवटी नविन टॅब जोडले जातात."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
|
"Otherwise it will show both folders and files."
|
|
msgstr ""
|
|
"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस फक्त बाजुच्या पटल संरचनेवरील फोल्डर्स् दर्शवितो. नाहीतर "
|
|
"दोन्ही फोल्डर्स् व फाइल दर्शविल्या जातील."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
|
msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थान पट्टी दृश्यास येईल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
|
msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत बाजुचे पटल दृश्यास येईल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
|
msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थिती पट्टी दृश्यास येईल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
|
msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थानपट्टी दृश्यास येईल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
|
|
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस ब्राउजर चौकटी मार्गपट्टी ऐवजी, नेहमी स्थानपट्टीकरीता "
|
|
"पाठ्य आगत नोंदणी वापरेल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
|
|
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
|
|
msgstr ""
|
|
"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस आपल्याला फाइल परवानगी अधिक unix-समान प्रकारे "
|
|
"संपादन व दर्शवयास परवानगी देतो, काहिक गुपीत पर्याय वापरण्यास देखिल प्रवेश देतो."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
|
"icon and list views."
|
|
msgstr ""
|
|
"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस आपल्याला फोल्डर्स् फाइल परवानगी अधिक unix-समान "
|
|
"प्रकारे संपादन व दर्शवयास परवानगी देतो, काहिक गुपीत पर्याय वापरण्यास देखिल प्रवेश देतो."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
|
"delete files, or empty the Trash."
|
|
msgstr ""
|
|
"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, फाइल काढुन टाकतेवेळी, किंवा कचरापेटी रिक्त करतेवेळी नॉटिलस "
|
|
"आपल्याकडुन खात्री करून घेईल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
|
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
|
"feature can be dangerous, so use caution."
|
|
msgstr ""
|
|
"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, फाइल कचरापेटीत स्थानांतरीत करण्यापेक्षा लगेचच काढुन टाकण्यासाठी "
|
|
"नॉटिलस एक विशेष उपलब्ध करून देतो. हे विशेष घातकही असु शकते, त्यामुळे सावधानता बाळगा."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
|
|
#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
|
|
"background."
|
|
msgstr "खरे असल्यास, डेस्कटॉप पार्श्वभूमी बदलण्यासाठी नॉटिलस निस्तेज करा प्रभावाचा वापर करेल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
|
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस वापरकर्त्याची मुख्य फोल्डर यास डेस्कटॉप नुरूप वापर करू "
|
|
"शकतो. खोटे असल्यास, ~/Desktop ला डेस्कटॉप नुरूप वापरले जाते."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
|
|
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
|
|
"behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"खरे निश्चित केल्यास, सर्व नॉटिलस चौकटी ब्राऊजर चौकटी होतील. अशा रिती नॉटिलस "
|
|
"आवृत्ती 2.6 च्या पूर्वी वागत असे, व काहीक लोक ही वागणूक पसंत करतात."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
|
|
#| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
|
|
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
|
|
"backup files ending with a tilde (~)."
|
|
msgstr ""
|
|
"खरे निश्चित केल्यास, फाइल व्यवस्थापकात लपवलेल्या फाइल्स् पूर्वनिर्धारितपणे दाखवले जाते. "
|
|
"लपवलेल्या फाइल्स् एकतर डॉटफाइल्स् असतात, जे फोल्डरच्या .hidden फाइलमध्ये किंवा "
|
|
"टिल्डे (~) सह समाप्त होणाऱ्या बॅकअप फाइल्स्मध्ये आढळतात."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
|
|
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
|
|
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
|
|
"their executable name and any command line options. If the executable name "
|
|
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
|
|
msgstr ""
|
|
"सेट केले असल्यास, नॉटिलस नीवडलेल्या फाइल्स्चे URIs जोडते व परिणामला मोठे पुनःनामांकनकरीता आदेश ओळ म्हणून हातळतात. "
|
|
"किला स्वल्पविराम-विभाजीत एक्जिक्यूटेबल नाव व कुठलेही आदेश ओळ पर्यायसह सेट करून मोठे पुनःनामांकन ॲप्लिकेशन्स् स्वतःला या किमध्ये नोंदणीकृत करू शकतात. "
|
|
"एक्जिक्यूटेबल नावाला पूर्ण मार्गकरीता सेट न केल्यास, त्याला शोध मार्गात शोधले जाईल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
|
|
"put on the desktop."
|
|
msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नेटवर्क सर्व्हर दृश्यशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
|
"on the desktop."
|
|
msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, संगणक स्थळाशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
|
"the desktop."
|
|
msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, मुख्य फोल्डरशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, कचरापेटीशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr "हे खरे असल्यास, आरोहीत खंडकरीता जुळवणी स्थापीत करणारी चिन्ह डेस्कटॉपवर दर्शविल्या जातील."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
|
|
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
|
|
msgstr ""
|
|
"ही प्राधान्यक्रम निश्चित केल्यावर, संक्षिप्त दृश्यातील सर्व स्तंभची रूंदी समान राहील. "
|
|
"नाहीतर, प्रत्येक स्तंभची रूंदी वेगळेरित्या तपासली जाईल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
|
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
|
msgstr ""
|
|
"खरे असल्यास, नव्या चौकटीतील फाइल उलट क्रमात क्रमवारी केली जाईल. म्हणजे, जर नावानुसारे "
|
|
"क्रमवारी लावल्यास, तर \"a\" ते \"z\" पासुन फाइलची क्रमवारी लावण्यापेक्षा, \"z\" ते \"a"
|
|
"\" या क्रमानुसारे लावा; जर आकारनुसारे क्रमवारी लावल्यास, वाढीव रूपी क्रमवारी "
|
|
"करण्याऐवजी ढासळत्या रूपी क्रमवारी केली जाईल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
|
|
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
|
msgstr "खरे असल्यास, लेबलची मांडणी चिन्हांच्या खालच्या बाजुस नसून त्यांच्या जवळ घट्टरीत्या केली जाईल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
|
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
|
"load or use lots of memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"यापेक्षा जास्त आकाराची (बाईट्समध्ये) प्रतिमा थंबनेल केल्या जाणार नाही. याचा हेतु मोठ्या "
|
|
"आकाराची प्रतिमांना थंबनेल करण्यापासून थांबविण्याकरीता आहे कारण त्यास दाखल वायला अधिक "
|
|
"वेळ किंवा जास्त स्मृतीची गरज भासते."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
|
|
msgid "List of possible captions on icons"
|
|
msgstr "चिन्हांवरील स्वीकार्य कॅपशनची यादी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
|
|
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
|
msgstr "थंबनेलिंग करीता कमाल चित्राचे आकार"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
|
|
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
|
|
msgstr "ब्राऊजर खिडकीत \"Back\" आदेश सक्रीय करण्यासाठी माऊस बटन"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
|
|
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
|
|
msgstr "ब्राऊजर खिडकीत \"Forward\" आदेश सक्रीय करण्यासाठी माऊस बटन"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
|
|
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
|
msgstr "नॉटिलस वापरकर्त्याचे मुख्य फोल्डर डेस्कटॉपच्या स्वरूपात वापरतो"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
|
|
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
|
|
msgstr "नेटवर्क सर्व्हर चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसत आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
|
|
msgid "Network servers icon name"
|
|
msgstr "नेटवर्क सर्व्हर चिन्ह"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
|
|
msgid "Only show folders in the tree side pane"
|
|
msgstr "फक्त रचनात्मक बाजूच्या पटलातील फोल्डर्स् दाखवा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
|
"\" to launch them on a double click."
|
|
msgstr ""
|
|
"एका क्लिकवर फाइल दाखल करण्याकरीता अपेक्षित मुल्य \"single\" आहे, किंवा दोनवेळा क्लिक "
|
|
"केल्यावर अपेक्षित मुल्य \"double\" आहे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
|
|
msgid "Put labels beside icons"
|
|
msgstr "चिन्हांच्या शेजारी लेबल्स ठेवा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
|
|
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
|
msgstr "नवीन चौकटीत छाणणीची पध्दती उलटी करा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
|
|
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
|
|
msgstr "फाइल गुणधर्म संवादपट मध्ये प्रगत परवानगी दाखवा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
|
|
msgid "Show folders first in windows"
|
|
msgstr "चौकटीत प्रथम फोल्डर्स् दाखवा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
|
|
msgid "Show location bar in new windows"
|
|
msgstr "नविन चौकटीत ठिकाणदर्शक पट्टी दाखवा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
|
|
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटॉपवर आरोहीत खंड दाखवा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
|
|
msgid "Show side pane in new windows"
|
|
msgstr "नवीन चौकटीत बाजूचे पटल दाखवा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
|
|
msgid "Show status bar in new windows"
|
|
msgstr "नविन चौकटीत स्थिती पट्टी दाखवा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
|
|
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
|
|
msgstr "अपरिचीत mime प्रकार करीता संकुल प्रतिष्ठापक दाखवा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
|
|
msgid "Show toolbar in new windows"
|
|
msgstr "नविन चौकटीत साधन पट्टी दाखवा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
|
|
msgid "Side pane view"
|
|
msgstr "बाजुचे पटल दाखवा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
|
#| "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
|
|
#| "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
|
|
#| "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
|
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
|
|
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
|
|
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइल चिन्हावरून माऊस फिरवतेवेळी ध्वनी फाइलचे पूर्वदृश्याकरीता वेग तडजोड. जरी फाइल दूरस्थ "
|
|
"सर्व्हरवर स्थायीत असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास नेहमी ध्वनी चालवा. \"local_only"
|
|
"\" निश्चित केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणालीचे पूर्वदृश्य चालवा. \"never\" निश्चित केल्यास "
|
|
"ध्वनी कधिही पूर्वदृश्यीत केल्या जात नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
|
#| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
|
#| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
|
|
#| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
|
|
#| "read preview data."
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
|
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
|
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
|
|
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
|
|
"read preview data."
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइल चिन्हातील पाठ्य फाइलचे आशय पूर्वदृश्याकरीता वेग तडजोड. जरी फाइल दूरस्थ सर्व्हरवर "
|
|
"स्थायीत असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास नेहमी ध्वनी दाखवा. \"local_only\" "
|
|
"निश्चित केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणालीचे पूर्वदृश्य दृश्यीत केरा. \"never\" निश्चित "
|
|
"केल्यास कधिही पूर्वदृश्यीत माहिती वाचण्याची चिंता करू नका."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
|
#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote "
|
|
#| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file "
|
|
#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
|
|
#| "use a generic icon."
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
|
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
|
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
|
|
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
|
|
"generic icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रतिमा फाइल थंबनेलस्वरूपी दर्शविण्याकरीता वेग तडजोड. जरी फोल्डर दूरस्थ सर्व्हरवर स्थायीत "
|
|
"असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास थंबनेल करा. \"local_only\" निश्चित केल्यास फक्त "
|
|
"स्थानीय फाइल प्रणाली थंबनेल दाखवा. \"never\" निश्चित केल्यास कधिही प्रतिमांना थंबनेल "
|
|
"करण्याची चिंता करू नका, फक्त मुलभूत चिन्ह वापरा."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
|
|
#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
|
|
#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
|
|
#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
|
|
#| "counts."
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
|
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
|
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
|
|
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
|
msgstr ""
|
|
"संचयीकेतील एकूण घटकांची संख्य दर्शवितेळी वेग तडजोड. जरी घटक प्रमाण दूरस्थ सर्व्हरवर स्थायीत "
|
|
"असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास घटक प्रमाण दाखवा. \"local_only\" निश्चित "
|
|
"केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणाली प्रमाण दाखवा. \"never\" निश्चित केल्यास कधिही घटक "
|
|
"प्रमाण मुल्यांकण करण्याची चिंता करू नका."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
|
|
msgid "Text Ellipsis Limit"
|
|
msgstr "पाठ्य एलीपसीस् मर्यादा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
|
|
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
|
|
msgstr "चिन्ह दाखवातील थंबनेल करीता मुलभूत चिन्ह आकार."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values "
|
|
#| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
|
msgid ""
|
|
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
|
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"यादी दृश्ययातील घटकांकरीता मुलभूत क्रम-रीत.स्वीकार्य मुल्य आहे \"name\", \"size\", "
|
|
"\"type\", व \"mtime\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
|
|
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
|
msgstr "नव्या चौकटीतील बाजुच्या पटलाची मुलभूत रूंदी."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
|
|
#| msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
|
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
|
|
msgstr "डेस्कटॉपवरील चिन्हांकरीता वापरलेले फाँट वर्णन (_d)."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
|
|
msgid ""
|
|
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
|
"\"informal\"."
|
|
msgstr "फाइल दिनांकचे स्वरूप. स्वीकार्य मुल्य आहे \"locale\", \"iso\", व \"informal\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
|
|
#| msgid "Open this folder in a navigation window"
|
|
msgid "The geometry string for a navigation window."
|
|
msgstr "संचारन पटलकरीता जिओमेट्रि स्ट्रिंग."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
|
|
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
|
msgstr "बाजुचे पटल दृश्य नव्या उघडलेल्या चौकटीत दाखवा."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील संगणक चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित केल्या "
|
|
"जाऊ शकते."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील मुख्य चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित केल्या "
|
|
"जाऊ शकते."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
|
|
"on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील नेटवर्क सर्व्हर चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव "
|
|
"निश्चित केल्या जाऊ शकते."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील कचरापेटी चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित "
|
|
"केल्या जाऊ शकते."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
|
|
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटॉपवर दिसणारे कचरापेटी चिन्ह"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
|
|
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
|
msgstr "फाइल दाखलकरण्यासाठी/उगडण्यासाठी वापरण्यात येणारी क्लिक प्रकार"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
|
|
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
|
|
msgstr "नॉटिलस च्या ब्राऊजर खिडकीत अगाऊ माऊस बटन घटनांचा वापर करा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
|
|
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
|
msgstr "जेव्हा सक्रिय होतात तेव्हा त्या कार्यान्वित मजकूर फाइल्सचे काय करायचे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
|
|
msgid ""
|
|
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
|
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
|
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
|
"text files."
|
|
msgstr ""
|
|
"कार्यान्वीत करतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल सक्रीय केल्यावर (एकदा किंवा दोनदा क्लिक केलेले) "
|
|
"त्याचे काय करायचे. स्वीकार्य मुल्य आहे \"launch\" अनुप्रयोग दाखल करण्याकरीता, \"ask\" "
|
|
"संवादपटच्या मदतीने विचारण्याकरीता, व \"display\" पाठ्य फाइल स्वरूपी दर्शविण्याकरीता."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
|
#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view"
|
|
#| "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
|
|
msgid ""
|
|
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
|
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
|
|
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"जोपर्यंत त्या विशिष्ट संचयीकेकरीता तुम्ही अन्य दृश्याची निवड करत नाही तोपर्यंत फोल्डर "
|
|
"पहाण्याकरीता या दर्शकाचे वापर केले जाईल. स्वीकार्य मुल्य \"list_view\", \"icon_view\" "
|
|
"व \"compact_view\" आहे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
|
|
msgid "When to show number of items in a folder"
|
|
msgstr "संचयीकेतील एकूण घटके कधी दाखवायचे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
|
|
msgid "When to show preview text in icons"
|
|
msgstr "चिन्हामधील वाक्यरचना आधिच केव्हा पाहायची"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
|
|
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
|
msgstr "प्रतिमा फाइल्सचे थंबनेल्स कधी पहायचे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
|
|
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
|
|
msgstr "ब्राउजर चौकटीत नविन उघडलेले टॅब कुठे स्थीत करायचे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
|
|
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
|
|
msgstr "संचारन पटल पूर्वनिर्धारितपणे वाढवायचे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
|
|
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
|
|
msgstr "संचारन पटल पूर्वनिर्धारितपणे कमी करायचे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
|
|
msgstr "कचरापेटी रिक्त करतेवेळी, किंवा फाइल काढुन टाकतेवेळी खात्री करायची"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
|
|
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
|
msgstr "त्वरीत घालवण्याची प्रक्रिया सुरू करायची"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
|
|
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
|
msgstr "चिन्हावरून माउस हलवितेवेळी आवाज पूर्वदृश्यीत करायचे का"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
|
|
msgid "Whether to show hidden files"
|
|
msgstr "लपवलेल्या फाइल्स दाखवायचे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
|
|
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
|
|
msgstr ""
|
|
"अपरिचीत mime प्रकार खुले असल्यास, ऍप्लिकेशन द्वारे हाताळण्याजोगी वापरकर्त्याला संकुल "
|
|
"प्रतिष्ठापक संवाद दाखवायचे का."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
|
|
msgid "Width of the side pane"
|
|
msgstr "बाजूच्या कप्पयाची रूंद"
|
|
|
|
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Autorun Prompt"
|
|
msgstr "प्रॉमप्ट आपोआप चालवा"
|
|
|
|
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
|
|
#| msgid "Access files"
|
|
msgid "Access and organize files"
|
|
msgstr "फाइल्स्ला प्रवेश द्वया व संघटित करा"
|
|
|
|
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
|
|
#| msgid "_File"
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "फाइल्स्"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" आवश्यक फोल्डर नॉटिलस तयार करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
|
"permissions such that Nautilus can create it."
|
|
msgstr ""
|
|
"नॉटिलस कार्यरत करण्यापूर्वी, कृपया खालिल फोल्डर तयार करा, किंवा परवानगी अशारित्या "
|
|
"निश्चित करा की ज्यामुळे नॉटिलस फोल्डर बनवू शकेल."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
|
msgstr "आवश्यक फोल्डर्स् नॉटिलस तयार करणे अशक्य: %s."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:162
|
|
msgid ""
|
|
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
|
"such that Nautilus can create them."
|
|
msgstr ""
|
|
"नॉटिलस कार्यरत करण्यापूर्वी, कृपया खालिल फोल्डर्स् तयार करा, किंवा परवानगी अशारित्या "
|
|
"निश्चित करा की ज्यामुळे नॉटिलस फोल्डर्स् बनवू शकेल."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:295
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
|
|
"configuration to ~/.config/nautilus"
|
|
msgstr "नॉटिलस 3.0 मध्ये या डिरेक्ट्रीचा वापर होत नाही व या संरचनाला ~/.config/nautilus येथे स्थानांतरीत करायचे प्रयत्न केले"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:915
|
|
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
|
msgstr "स्वपरिक्षणाची चाचणी जलदपणे प्रयोगात आणा."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:918
|
|
msgid "Show the version of the program."
|
|
msgstr "कार्यक्रमाची आवृत्ती दाखवा."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:920
|
|
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
|
msgstr "दिलेल्या भूमितीनुरूप प्राथमिक चौकट तयार करा."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:920
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
msgstr "भूमिती"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:922
|
|
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
|
msgstr "फक्त स्पष्टपरीत्या नमूदकेल्या URIs करीता चौकटी निर्माण करा."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:924
|
|
msgid ""
|
|
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
|
"dialog)."
|
|
msgstr "डेस्कटॉप नियंत्रीत करा (प्राधन्यता संवादपटातील प्राधन्यता संच दुर्लक्ष्य करा)."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:926
|
|
msgid "Quit Nautilus."
|
|
msgstr "नॉटिलस मधून बाहेर पडा."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:927
|
|
msgid "[URI...]"
|
|
msgstr "[URI...]"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:938
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Browse the file system with the file manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"फाइल व्यवस्थापकाच्या मदतिने फाइल प्रणालीचे संचार करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:963
|
|
#| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
|
msgid "--check cannot be used with other options."
|
|
msgstr "--check ला इतर पर्यायसह वापरणे शक्य नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:969
|
|
#| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
|
msgid "--quit cannot be used with URIs."
|
|
msgstr "--quit ला URIs सह वापरणे शक्य नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:976
|
|
#| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
|
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
|
|
msgstr "--geometry एकापेक्षा अधिक URI सह वापरता येत नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error starting autorun program: %s"
|
|
msgstr "स्वकार्यर कार्यक्रम चालू करतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find the autorun program"
|
|
msgstr "स्वकार्यरत कार्यक्रम शोधू शकले नाही"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
|
|
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>स्वकार्यरत सॉफ्टवेअर चालवितेवेळी त्रुटी</b></big>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
|
|
msgid ""
|
|
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
|
|
"Would you like to run it?</b></big>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<big><b>या मिडीया मध्ये आपोआप आरंभ होणारे सॉफ्टवेअर समाविष्टीत आहे. तुम्हाला ते चालवायचे "
|
|
"आहे का?</b></big>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
|
|
"software that you don't trust.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If in doubt, press Cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
"सॉफ्टवेअर प्रत्यक्षरित्या मिडीया \"%s\" पासून कार्यरत होईल. अविश्वासू सॉफ्टवेअर कधिही "
|
|
"चालवू नका.\n"
|
|
"\n"
|
|
"शंका असल्यास, रद्द करा वर क्लिक करा."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "चालवा (_R)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error displaying help: \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"मदत दर्शवितेवेळी त्रुटी: \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
|
|
msgid "No bookmarks defined"
|
|
msgstr "वाचनखुणा निश्चित केले नाही"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
|
|
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
|
msgstr "<b>वाचनखुणा (_B)</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
|
|
msgid "<b>_Location</b>"
|
|
msgstr "<b>स्थळ (_L)</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
|
|
msgid "<b>_Name</b>"
|
|
msgstr "<b>नाव (_N)</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "ओळखचिन्ह संपादीत करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
|
|
msgid "Print but do not open the URI"
|
|
msgstr "छपाई करा परंतु URI उघडू नका"
|
|
|
|
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
|
|
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Add connect to server mount"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"सर्व्हर आरोहण शी आपोआप जुळवणी करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
|
|
msgid "SSH"
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
|
|
msgid "Public FTP"
|
|
msgstr "सार्वजनीक FTP"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
|
|
msgid "FTP (with login)"
|
|
msgstr "FTP (दाखलनसह)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
|
|
msgid "Windows share"
|
|
msgstr "Windows सहभाग"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
|
|
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
|
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
|
|
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
|
msgstr "WebDAV (HTTPS) सुरक्षीत करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
|
|
#| msgid "_Connect"
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "जुळवत आहे..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
|
|
msgid ""
|
|
"Can't load the supported server method list.\n"
|
|
"Please check your gvfs installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"समर्थीत सर्व्हर मेथड सूची लोड करणे अशक्य.\n"
|
|
"कृपया gvfs प्रतिष्ठापन तपासा."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
|
|
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
|
|
msgstr "फोल्डर \"%s\" ला \"%s\" वर उघडणे अशक्य."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "This file cannot be mounted"
|
|
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
|
|
msgstr "\"%s\" वरील सर्व्हर आढळले नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
|
|
msgid "Try Again"
|
|
msgstr "पुनः प्रयत्न करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
|
|
msgid "Please verify your user details."
|
|
msgstr "कृपया वापरकर्त्याचे तपशील तपासा."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
|
|
#| msgid "Concrete"
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "पुढे चला"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518
|
|
msgid "There was an error displaying help."
|
|
msgstr "मदत प्रदर्सित करताना त्रुटी होती."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "जुळवणी करा (_o)"
|
|
|
|
#. set dialog properties
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
msgstr "सर्व्हरशी जुळवणी करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
|
|
#| msgid "Show more _details"
|
|
msgid "Server Details"
|
|
msgstr "सर्व्हर तपशील"
|
|
|
|
#. first row: server entry + port spinbutton
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
|
|
msgid "_Server:"
|
|
msgstr "सर्व्हर (_S):"
|
|
|
|
#. port
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "पोर्ट (_P):"
|
|
|
|
#. second row: type combobox
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "प्रकार (_T):"
|
|
|
|
#. third row: share entry
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
|
|
#| msgid "_Share:"
|
|
msgid "Sh_are:"
|
|
msgstr "मिळून वापर करा (_a):"
|
|
|
|
#. fourth row: folder entry
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708
|
|
msgid "_Folder:"
|
|
msgstr "फोल्डर (_F):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
|
|
#| msgid "Use De_fault"
|
|
msgid "User Details"
|
|
msgstr "वापरकर्ता तपशील"
|
|
|
|
#. first row: domain entry
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
|
|
#| msgid "_Domain Name:"
|
|
msgid "_Domain name:"
|
|
msgstr "डोमेन नाव (_D):"
|
|
|
|
#. second row: username entry
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
|
|
#| msgid "_User Name:"
|
|
msgid "_User name:"
|
|
msgstr "वापरकर्त्याचे नाव (_U):"
|
|
|
|
#. third row: password entry
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
|
|
#| msgid "_Keyword:"
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "पासवर्ड (_w):"
|
|
|
|
#. fourth row: remember checkbox
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
|
|
#| msgid "_Remember this application for %s documents"
|
|
msgid "_Remember this password"
|
|
msgstr "गुप्तशब्द लक्षात ठेवा(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "मतप्रदर्शन"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "विवरण"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "आदेश"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8535
|
|
msgid "E_mpty Trash"
|
|
msgstr "रिकामी कचरापेटी (_m)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968
|
|
msgid "Create L_auncher..."
|
|
msgstr "प्रक्षेपक तयार करा (_a)..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969
|
|
msgid "Create a new launcher"
|
|
msgstr "नविन प्रक्षेपक निर्माण करा"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
|
|
msgid "Change Desktop _Background"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप पार्श्वभूमी बदलवा (_B)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
|
|
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
|
msgstr "डेस्कटॉपची रचना किंवा रंग स्थापन करतायेण्याजोगी करण्याकरीता चौकट दाखवा"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "कचरापेटी रिकामी करा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7001
|
|
msgid "Delete all items in the Trash"
|
|
msgstr "कचरापेटीतून सर्व घटके काढून टाका"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837
|
|
msgid "The desktop view encountered an error."
|
|
msgstr "डेस्कटॉप दर्शकाला त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
|
|
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "सुरू होताना डेस्कटॉप दर्शकाला त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#. hardcode "Desktop"
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
|
|
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1199 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" मधील घटक बघण्यासाठी आवश्यक परवानगी तुम्हाला नाहीत."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
msgstr "\"%s\" आढळले नाही. कदाचित ते नुकतेच काढून टाकले गेले असेल."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
|
|
msgstr "माफ करा, \"%1$s\" चे सर्व अनुक्रम प्रदर्शीत करणे अशक्य: %2$s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
|
|
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
|
msgstr "संचयीकेतील आशय प्रदर्शित करू सकत नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" चा गट बदलण्यासाठी आवश्यक परवानगी तुमच्याकडे नाहीत."
|
|
|
|
#. fall through
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
|
|
msgstr "माफ करा, \"%1$s\" चा गट बदलू शकत नाही: %2$s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
|
|
msgid "The group could not be changed."
|
|
msgstr "गटात बदल होऊ शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
|
|
msgstr "माफ करा, \"%1$s\" ची मालकी बदलवू शकत नाही: %2$s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
|
|
msgid "The owner could not be changed."
|
|
msgstr "मालकी बदलू शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
|
|
msgstr "माफ करा, \"%1$s\" च्या परवानगींमध्ये बदल करणे अशक्य: %2$s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
|
|
msgid "The permissions could not be changed."
|
|
msgstr "परवानगीमध्ये बदल होऊ शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
|
msgstr "\"%s\" हे नाव आधीच या संचयीकेत वापरले गेलेले आहे. कृपया दुसऱ्या नावाचा वापर करा."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
|
msgstr "\"%s\" हे या संचयीकेत नाही. कदाचित ते नुकतेच हलवले गेले किंवा काढून टाकले?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ला नवीन नाव देण्यासाठी लागणाऱ्या परवानगी तुमच्याकडे नाहीत."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
|
"use a different name."
|
|
msgstr "\"%s\" नाव अवैध आहे कारण त्यात \"/\" अक्षर आहे. कृपया दुसरे नाव वापरा."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
|
msgstr "\"%s\" हे नाव योग्य नाही. कृपया दुसरे नाव वापरा."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
|
msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
|
|
msgstr "नाव \"%s\" खूपच लांब आहे. कृपया दुसऱ्या नावाचा वापर करा."
|
|
|
|
#. fall through
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
|
|
msgstr "माफ करा, \"%1$s\" चे \"%2$s\" असे पुनःनामांकन होत नाही: %3$s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
|
|
msgid "The item could not be renamed."
|
|
msgstr "घटकाला नवीन नाव देता येत नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" पासून \"%s\" असे पुनःनामांकन करीत आहे."
|
|
|
|
#. Translators: this is referred to captions under icons.
|
|
#. Translators: this is referred to the permissions
|
|
#. * the user has in a directory.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "काहिच नाही"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
|
|
msgid "1 GB"
|
|
msgstr "1 GB"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
|
|
msgid "1 MB"
|
|
msgstr "1 MB"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
|
|
msgid "10 MB"
|
|
msgstr "10 MB"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
|
|
msgid "100 KB"
|
|
msgstr "100 KB"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
|
|
msgid "100 MB"
|
|
msgstr "100 MB"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "150%"
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
|
|
msgid "2 GB"
|
|
msgstr "2 GB"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
|
|
msgid "3 MB"
|
|
msgstr "3 MB"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "33%"
|
|
msgstr "33%"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
|
|
msgid "4 GB"
|
|
msgstr "4 GB"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "400%"
|
|
msgstr "400%"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
|
|
msgid "5 MB"
|
|
msgstr "5 MB"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
|
|
msgid "500 KB"
|
|
msgstr "500 KB"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "66%"
|
|
msgstr "66%"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
|
|
msgid "<b>Behavior</b>"
|
|
msgstr "<b>वर्तन</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
|
|
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>मुलभूत संक्षिप्त दृश्य</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
|
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|
msgstr "<b>दिनांक</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
|
|
msgid "<b>Default View</b>"
|
|
msgstr "<b>मुलभूत दृश्य</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
|
|
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
|
|
msgstr "<b>कार्यान्वीतजोगी पाठ्य फाइल</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
|
|
msgid "<b>Folders</b>"
|
|
msgstr "<b>फोल्डर्स्</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
|
|
msgid "<b>Icon Captions</b>"
|
|
msgstr "<b>चिन्ह कॅपशन</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
|
|
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>चिन्ह दृश्य मुलभूत</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
|
|
msgid "<b>List Columns</b>"
|
|
msgstr "<b>स्तंभ यादी</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
|
|
msgid "<b>List View Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>यादी दृश्य मुलभूत</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
|
|
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
|
|
msgstr "<b>इतर पूर्वदृश्य फाइल</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
|
|
msgid "<b>Sound Files</b>"
|
|
msgstr "<b>ध्वनी फाइल</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
|
|
msgid "<b>Text Files</b>"
|
|
msgstr "<b>पाठ्य फाइल</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
|
|
msgid "<b>Trash</b>"
|
|
msgstr "<b>नाव</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
|
|
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>वृक्ष दृश्य मुलभूत</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
|
|
msgid "A_ll columns have the same width"
|
|
msgstr "सर्व स्तंभची रूंदी समान आहे (_l)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "नेहमी"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
|
|
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
|
msgstr "कचरापेटी रिकामी करण्यापूर्वी किंवा फाइल काढूण टाकण्यापूर्वा विचारा (_e)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "वर्तन"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
|
|
#| msgid "Access files"
|
|
msgid "By Access Date"
|
|
msgstr "प्रवेश दिनांक प्रमाणे"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
|
|
msgid "By Modification Date"
|
|
msgstr "दुरूस्ती दिनांक प्रमाणे"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
|
|
msgid "By Name"
|
|
msgstr "नावानुरूप"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
|
|
msgid "By Size"
|
|
msgstr "आकार प्रमाणे"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
|
|
msgid "By Trashed Date"
|
|
msgstr "कचरापेटीकडे हलवायचे दिनांक प्रमाणे"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
|
|
msgid "By Type"
|
|
msgstr "प्रकार प्रमाणे"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
|
"information will appear when zooming in closer."
|
|
msgstr "चिन्ह नामाखाली माहिती दर्शविण्याकरीता क्रमवारी निवडा. अधिक माहिती मोठे केल्यास दिसेल."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
|
msgstr "यादी दृश्यात दिसण्याकरीता माहितीची क्रमवारी निवडा."
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
|
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015
|
|
msgid "Compact View"
|
|
msgstr "संक्षिप्त दृश्य"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
|
|
msgid "Count _number of items:"
|
|
msgstr "घटकांची गणना करा (_n):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
|
|
msgid "D_efault zoom level:"
|
|
msgstr "मुलभूत झूम स्थर (_e):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
|
|
msgid "Default _zoom level:"
|
|
msgstr "मुलभूत लहान मोठे करायचे स्थर (_z):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "दाखवा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
|
|
msgid "File Management Preferences"
|
|
msgstr "फाइल व्यवस्थापन प्राधान्यता"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
|
|
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
|
msgstr "कचरापेटीचा मार्ग बदलविण्याकरीता काढून टाका आदेश अंतर्भूत करा (_n)"
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
|
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3001
|
|
msgid "Icon View"
|
|
msgstr "चिन्ह दाखवा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
|
|
msgid "List Columns"
|
|
msgstr "स्तंभाची यादी करा"
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
|
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "यादी दाखवा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
|
|
msgid "Local Files Only"
|
|
msgstr "फक्त स्थानीय फाइल्स्"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "कधीच नाही"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
|
|
#| msgid "Open each _folder its own window"
|
|
msgid "Open each _folder in its own window"
|
|
msgstr "प्रत्येक फोल्डरला स्वतःच्या पटलात उघडा (_f)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "पूर्वदृश्य"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
|
|
msgid "Preview _sound files:"
|
|
msgstr "ध्वनी फाइलचे पूर्वदृश्य पहा (_s):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
|
|
msgid "Show _only folders"
|
|
msgstr "फक्त फोल्डर्स् दाखवा (_o)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
|
|
msgid "Show _thumbnails:"
|
|
msgstr "थंबनेल्स दाखवा (_t):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
|
|
msgid "Show hidden and _backup files"
|
|
msgstr "लपविलेले व प्रतिकृत फाइल पहा (_b)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
|
|
msgid "Show te_xt in icons:"
|
|
msgstr "चिन्हामध्ये पाठ्य दाखवा (_x):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
|
|
msgid "Sort _folders before files"
|
|
msgstr "फाइलच्या आधी संचयीकेची छाननी करा (_f)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
|
|
msgid "View _new folders using:"
|
|
msgstr "याच्या मदतीने नविन फोल्डर्स् पहा (_n):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "दृश्य"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
|
|
msgid "_Arrange items:"
|
|
msgstr "घटक सुस्थित करा (_A):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
|
|
msgid "_Ask each time"
|
|
msgstr "प्रत्येकवेळी विचारा (_A)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
|
|
msgid "_Default zoom level:"
|
|
msgstr "मुलभूत लहान मोठे स्थर (_D):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
|
|
msgid "_Double click to open items"
|
|
msgstr "घटक उघडण्याकरीता दोनवेळा क्लिक करा (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "स्वरूप (_F):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
|
|
msgid "_Only for files smaller than:"
|
|
msgstr "फ्कत यापेक्षा लहान फाइलींकरिता (_O):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
|
|
msgid "_Run executable text files when they are opened"
|
|
msgstr "कार्यान्वीतकरतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल उघडल्यास कार्यरत करा (_R)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
|
|
msgid "_Single click to open items"
|
|
msgstr "घटके उघडण्याकरीता एकदा क्लिक करा (_S)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
|
|
msgid "_Text beside icons"
|
|
msgstr "चिन्हा शेजारी पाठ्य (_T)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
|
|
msgid "_View executable text files when they are opened"
|
|
msgstr "कार्यान्वीतकरतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल उघडल्यास दाखवा (_V)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
|
|
msgid "by _Name"
|
|
msgstr "नावानुसार (_N)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418
|
|
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
|
msgstr "नावानुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
|
|
msgid "by _Size"
|
|
msgstr "आकारानुसारे (_S)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422
|
|
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
|
msgstr "आकारनुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
|
|
msgid "by _Type"
|
|
msgstr "प्रकारानुरूप (_T)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426
|
|
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
|
msgstr "प्रकाररानुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
|
|
msgid "by Modification _Date"
|
|
msgstr "दुरूस्ती दिनांकानुसारे (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430
|
|
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
|
msgstr "संपादन तारखेनुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
|
|
#| msgid "by _Name"
|
|
msgid "by T_rash Time"
|
|
msgstr "कचरापेटीकडे हलवल्याची वेळ (_r)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434
|
|
#| msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
|
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
|
|
msgstr "चिन्हांना ओळीमध्ये ट्रॅश टाइम प्रमाणे क्रमवारीत लावतो"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:667
|
|
msgid "_Organize Desktop by Name"
|
|
msgstr "नावाप्रमाणे डेस्कटॉप संघटित करा (_O)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
|
|
msgid "Arran_ge Items"
|
|
msgstr "घटक सुस्थित करा (_g)"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
|
|
#| msgid "Stretc_h Icon..."
|
|
msgid "Resize Icon..."
|
|
msgstr "चिन्हाला पुनःआकार द्या..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
|
|
#| msgid "Make the selected icon stretchable"
|
|
msgid "Make the selected icon resizable"
|
|
msgstr "निवडलेल्या चिन्हाला पुनःआकार द्या"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555
|
|
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
|
msgstr "चिन्हांचे मूळ आकार पुर्नस्थापीत करा (_z)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390
|
|
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|
msgstr "प्रत्येक निवडलेली चिन्ह त्याच्या मूळ आकारानुरूप पुर्नस्थापीत करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
|
|
msgid "_Organize by Name"
|
|
msgstr "नावाप्रमाणे संघटित करा (_O)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394
|
|
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
|
msgstr "चिन्हे चैकटीमध्ये घट्ट बसण्याकरीता व एकमेकांवर जाणे टाळण्याकरीता नीट स्थापीत करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400
|
|
msgid "Re_versed Order"
|
|
msgstr "उलट्या क्रमाने (_v)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401
|
|
msgid "Display icons in the opposite order"
|
|
msgstr "चिन्हे विरूद्ध क्रमवारीत दाखवा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405
|
|
msgid "_Keep Aligned"
|
|
msgstr "एकारेषेत ठेवा (_K)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406
|
|
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
|
msgstr "ग्रीडवर चिन्हे क्रमवारीत ठेवा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "हाताने (_M)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414
|
|
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|
msgstr "जेथे टाकली आहेत तेथेच ती चिन्हे सोडून द्या"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
|
|
msgid "By _Name"
|
|
msgstr "नावाने (_N)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421
|
|
msgid "By _Size"
|
|
msgstr "आकाराने (_S)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425
|
|
msgid "By _Type"
|
|
msgstr "प्रकाराने (_T)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429
|
|
msgid "By Modification _Date"
|
|
msgstr "दुरूस्ती दिनांकानुसारे (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
|
|
#| msgid "By _Name"
|
|
msgid "By T_rash Time"
|
|
msgstr "ट्रॅश वेळ प्रमाणे (_r)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
|
|
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
|
msgstr "चिन्हांचा मूळ आकार पुर्नस्थापित करा (_z)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pointing at \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" कडे केंद्रित"
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view menu
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003
|
|
msgid "_Icons"
|
|
msgstr "चिन्ह (_I)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004
|
|
msgid "The icon view encountered an error."
|
|
msgstr "चिन्हदर्शकाने त्रुटी दर्शवली."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005
|
|
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "सुरू होताना चिन्ह दर्शकाने त्रुटी दर्शवली."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
|
|
msgid "Display this location with the icon view."
|
|
msgstr "हे ठिकाण चिन्ह दर्शकाबरोबर प्रदर्शित करा."
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view menu
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017
|
|
msgid "_Compact"
|
|
msgstr "संक्षिप्त (_C)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018
|
|
msgid "The compact view encountered an error."
|
|
msgstr "संक्षिप्त दृश्य अंतर्गत त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019
|
|
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "प्रारंभवेळी संक्षिप्त दृश्य अंतर्गत त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
|
|
msgid "Display this location with the compact view."
|
|
msgstr "संक्षिप्त दृश्यसह हे ठिकाण प्रदर्शित करा."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
|
|
msgid "Camera Brand"
|
|
msgstr "कॅमेराची विशिष्ट निर्मीती"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
|
|
msgid "Camera Model"
|
|
msgstr "कॅमेराचे प्रारूप"
|
|
|
|
#. Choose which date to show in order of relevance
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
|
|
msgid "Date Taken"
|
|
msgstr "स्विकार्य दिनांक"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
|
|
msgid "Date Digitized"
|
|
msgstr "द्वयंकीय दिनांक"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
|
|
msgid "Exposure Time"
|
|
msgstr "प्रदर्शित दिनांक"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
|
|
msgid "Aperture Value"
|
|
msgstr "अपेर्चर मुल्य"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
|
|
msgid "ISO Speed Rating"
|
|
msgstr "ISO वेग प्रमाण"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
|
|
msgid "Flash Fired"
|
|
msgstr "प्रकाश उज्जवलता"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
|
|
msgid "Metering Mode"
|
|
msgstr "मिटरींग पध्दत"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
|
|
msgid "Exposure Program"
|
|
msgstr "प्रदर्शित अनुप्रयोग"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
|
|
msgid "Focal Length"
|
|
msgstr "नाभीय अंतर"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "सॉफ्टवेअर"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "मुख्यशब्द"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
|
|
msgid "Creator"
|
|
msgstr "निर्माता"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "प्रतिलिपी अधिकार"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "गुणवत्ताश्रेणी"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
|
|
msgid "Image Type:"
|
|
msgstr "प्रतिमा प्रकार:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
|
|
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
|
|
msgstr[0] "<b>रूंदी:</b> %d पीक्सेल"
|
|
msgstr[1] "<b>रूंदी:</b> %d पीक्सेल्स्"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
|
|
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
|
|
msgstr[0] "<b>ऊंची:</b> %d पीक्सेल"
|
|
msgstr[1] "<b>ऊंची:</b> %d पीक्सेल्स्"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
|
|
msgid "Failed to load image information"
|
|
msgstr "प्रतिमाविषयी माहिती दाखल करू शकले नाही"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
|
|
msgid "loading..."
|
|
msgstr "दाखल करीत आहे..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "प्रतिमा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(रिक्त)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:202
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "दाखल करीत आहे..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:2557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Visible Columns"
|
|
msgstr "%s दृश्यीत स्तंभ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
|
msgstr "या फोल्डरमध्ये स्वीकार्य माहिती दर्शविण्याकरीता क्रमवारी निवडा:"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:2631
|
|
msgid "Visible _Columns..."
|
|
msgstr "दृश्यीत स्तंभ (_C)..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:2632
|
|
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
|
msgstr "या संचयीकेमधील दृश्यीत स्तंभ निवडा"
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view menu
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:3375
|
|
msgid "_List"
|
|
msgstr "यादी (_L)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:3376
|
|
msgid "The list view encountered an error."
|
|
msgstr "यादी दर्शकाने त्रुटी दर्शवली."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:3377
|
|
msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "सुरू होताना यादी दर्शकाने त्रुटी दाखवाली."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:3378
|
|
msgid "Display this location with the list view."
|
|
msgstr "हे ठिकाण यादी दर्शकेबरोबर प्रदर्शित करा."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "स्थळ:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
|
|
msgid "Go To:"
|
|
msgstr "येथे जा:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to view %d location?"
|
|
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
|
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की %d ठिकाण पहायचे?"
|
|
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की %d ठिकाण पहायचे?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %d separate window."
|
|
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|
msgstr[0] "यामुळे %d वेगळी चौकट उघडली जाईल."
|
|
msgstr[1] "यामुळे %d वेगळी चौकट उघडली जाईल."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
|
|
msgstr "लिंक \"%s\" अनुपलब्ध स्थळास निर्देशीत आहे."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
|
|
msgstr "लिंक \"%s\" अनुपलब्ध स्थळास निर्देशीत आहे. याला कचरापेटीकडे हलवायचे?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
|
|
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
|
|
msgstr "लक्ष्य अनुपलब्ध असल्यामुळे, ही लिंक वापरली जाऊ शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
|
msgstr "लक्ष्य \"%s\" अस्तित्वात नसल्यामुळे, ही लिंक वापरली जाऊ शकत नाही."
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:7162
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8467
|
|
msgid "Mo_ve to Trash"
|
|
msgstr "कचरापेटीत हलवा (_v)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
|
msgstr "तुम्हाला \"%s\" वापरायचे आहे का, किंवा त्यातील माहिती पहायची?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
|
msgstr "\"%s\" ही कार्यान्वीत करतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल आहे."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
|
|
msgid "Run in _Terminal"
|
|
msgstr "टर्मिनल मध्ये कार्यान्वीत करा (_T)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
|
|
msgid "_Display"
|
|
msgstr "दाखवा (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1036
|
|
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
|
msgstr "तुम्हाला नक्की सर्व फाइल उघडायचे?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %d separate tab."
|
|
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
|
|
msgstr[0] "यामुळे %d वेगळी चौकट उघडली जाईल."
|
|
msgstr[1] "यामुळे %d वेगळी चौकट उघडली जाईल."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not display \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" प्रदर्शित करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
|
|
msgid "The file is of an unknown type"
|
|
msgstr "फाइलचे प्रकार परिचीत नाही"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no application installed for %s files"
|
|
msgstr "%s फाइल करीता अनुप्रयोग प्रतिष्ठापीत नाही"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
|
|
msgid "_Select Application"
|
|
msgstr "ऍप्लिकेशन नीवडा (_S)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
|
|
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपित करतेवेळी त्रुटी आढळली:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
|
|
msgid "Unable to search for application"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग करीता शोध करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no application installed for %s files.\n"
|
|
"Do you want to search for an application to open this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s फाइल करीता कुठलाही अनुप्रयोग प्रतिष्ठापीत नाही.\n"
|
|
"ही फाइल उघडण्याकरीता तुम्हाला अनुप्रयोग करीता शोध करायचे?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
|
|
msgid "Untrusted application launcher"
|
|
msgstr "अविश्वासर्ह अनुप्रयोग प्रक्षेपक"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
|
|
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
|
|
msgstr ""
|
|
"अनुप्रयोग प्रक्षेपक \"%s\" विश्वासर्ह नुरूप चिन्हाकृत केले गेले नाही. या फाइलचे स्त्रोत माहित "
|
|
"नसल्यास, प्रक्षेपीत करणे धोकादायक ठरू शकते."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
|
|
msgid "_Launch Anyway"
|
|
msgstr "कसेहीकरून प्रक्षेपीत करा (_L)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
|
|
msgid "Mark as _Trusted"
|
|
msgstr "विश्वासर्ह नुरूप चिन्हाकृत करा (_T)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "This will open %d separate tab."
|
|
#| msgid_plural "This will open %d separate tabs."
|
|
msgid "This will open %d separate application."
|
|
msgid_plural "This will open %d separate applications."
|
|
msgstr[0] "यामुळे %d वेगळे ॲप्लिकेशन उघडले जाईल."
|
|
msgstr[1] "यामुळे %d वेगळे ॲप्लिकेशन्स् उघडले जाईल."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6149
|
|
msgid "Unable to mount location"
|
|
msgstr "सद्याचे स्थळ आरोहीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310
|
|
msgid "Unable to start location"
|
|
msgstr "ठिकाण सुरू करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" उघडत आहे."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %d item."
|
|
msgid_plural "Opening %d items."
|
|
msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे."
|
|
msgstr[1] "%d घटक उघडत आहे."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-notebook.c:369
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "टॅब बंद करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "उपकरण"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
|
|
#| msgid "_Bookmarks"
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "वाचनखूण"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mount and open %s"
|
|
msgstr "%s माऊंट करा व उघडा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "संगणक"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005
|
|
msgid "Open your personal folder"
|
|
msgstr "आपली व्यक्तिगत फोल्डर उघडा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
|
|
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
|
msgstr "डेस्कटॉपमधील अंतर्भुत माहिती फोल्डरमध्ये उघडा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "फाइल प्रणाली"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
|
|
msgid "Open the contents of the File System"
|
|
msgstr "फाइल प्रणालीची अंतर्भुत माहिती उघडा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "कचरापेटी"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784
|
|
msgid "Open the trash"
|
|
msgstr "ट्रॅश उघडा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "नेटवर्क"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
|
|
#| msgid "Network"
|
|
msgid "Browse Network"
|
|
msgstr "नेटवर्क ब्राऊज करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826
|
|
msgid "Browse the contents of the network"
|
|
msgstr "नेटवर्कची अंतर्भुत माहिती चाळा"
|
|
|
|
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8012
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8016
|
|
msgid "_Start"
|
|
msgstr "सुरू करा (_S)"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "थांबा (_S)"
|
|
|
|
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694
|
|
msgid "_Power On"
|
|
msgstr "पावर ऑन करा (_P)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-view.c:7854
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045
|
|
msgid "_Safely Remove Drive"
|
|
msgstr "ड्राइव्ह सुरक्षीतपणे काढून टाका (_S)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698
|
|
msgid "_Connect Drive"
|
|
msgstr "ड्राइव्ह जुळवा (_C)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
|
|
msgid "_Disconnect Drive"
|
|
msgstr "ड्राइव्ह खंडीत करा (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
|
|
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
|
msgstr "मल्टी-डिस्क उपकरन सुरू करा (_S)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
|
|
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
|
msgstr "मल्टी-डिस्क उपकरन थांबवा (_S)"
|
|
|
|
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 ../src/nautilus-view.c:7924
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8028
|
|
msgid "_Unlock Drive"
|
|
msgstr "ड्राइव्ह कुलूपबंद अशक्य करा (_U)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 ../src/nautilus-view.c:7866
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057
|
|
msgid "_Lock Drive"
|
|
msgstr "ड्राइव्ह कुलूपबंद करा (_L)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1786 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to start %s"
|
|
msgstr "%s सुरू करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2080 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to eject %s"
|
|
msgstr "%s बाहेर काढू शकत नाही"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
|
msgstr "मिडीया बदल करीता %s साठी पोल करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stop %s"
|
|
msgstr "%s थांबवणे अशक्य"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2570 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "उघडा (_O)"
|
|
|
|
#. add the "open in new tab" menu item
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2578 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445
|
|
msgid "Open in New _Tab"
|
|
msgstr "नविन टॅब मध्ये उघडा (_T)"
|
|
|
|
#. add the "open in new window" menu item
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2588 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
|
msgstr "नविन चौकटीत उघडा (_W)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "काढून टाका"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "पुनःनामांकीत करा..."
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-view.c:7078
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174
|
|
msgid "_Mount"
|
|
msgstr "आरोहण (_M)"
|
|
|
|
#. add the "Unmount" menu item
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7178
|
|
msgid "_Unmount"
|
|
msgstr "अनारोहण (_U)"
|
|
|
|
#. add the "Eject" menu item
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7182
|
|
msgid "_Eject"
|
|
msgstr "बाहेर काढा (_E)"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2641 ../src/nautilus-view.c:7098
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194
|
|
msgid "_Detect Media"
|
|
msgstr "मिडीया शोधा (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "फाइल कार्यपद्धती"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
|
|
#| msgid "Show more _details"
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "तपशील दाखवा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d file operation active"
|
|
msgid_plural "%'d file operations active"
|
|
msgstr[0] "%'d फाइल कार्यपध्दती सक्रीय"
|
|
msgstr[1] "%'d फाइल कार्यपध्दती सक्रीय"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
|
|
msgid "All file operations have been successfully completed"
|
|
msgstr "सर्व फाइल कार्ये यशस्वीरित्या पूर्ण झाले"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
|
|
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
|
|
msgstr "एकावेळी एकापेक्षा जास्त इच्छिक चिन्ह जोडू शकत नाही!"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
|
|
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
|
msgstr "इच्छिक चिन्ह स्थापन करण्यास कृपया एक प्रतिमा ओढा."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
|
|
msgid "The file that you dropped is not local."
|
|
msgstr "तुम्ही जी फाइल वगळी ती स्थानिक नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
|
|
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
|
msgstr "तुम्ही फक्त स्थानिक प्रतिमा तयार चिन्हे म्हणून वापरू शकता."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
|
|
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
|
msgstr "तुम्ही जी फाइल वगळली ती प्रतिमा नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgid_plural "_Names:"
|
|
msgstr[0] "नाव (_N):"
|
|
msgstr[1] "नाव (_N):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "गुणधर्म"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
msgstr "%s गुणधर्म"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
|
|
msgid "Cancel Group Change?"
|
|
msgstr "गट बदल रद्द करा?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
|
|
msgid "Cancel Owner Change?"
|
|
msgstr "मालकी बदल रद्द करा?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
|
|
msgid "nothing"
|
|
msgstr "काही नाही"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
|
|
msgid "unreadable"
|
|
msgstr "न वाचतायेण्याजोगी"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d item, with size %s"
|
|
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
|
|
msgstr[0] "%'d घटक, %s आकारासह"
|
|
msgstr[1] "%'d घटक, %s आकारासह"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
|
|
msgid "(some contents unreadable)"
|
|
msgstr "(काहीक आशय वाचतायेण्याजोगी नाही)"
|
|
|
|
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
|
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
|
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
|
#. * couldn't think of one.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
|
|
msgid "Contents:"
|
|
msgstr "आशय:"
|
|
|
|
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
|
|
msgid "used"
|
|
msgstr "वापरलेले"
|
|
|
|
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "मोफत"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
|
|
msgid "Total capacity:"
|
|
msgstr "एकूण क्षमता:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
|
|
msgid "Filesystem type:"
|
|
msgstr "फाइलप्रणाली प्रकार:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "मूलभूत"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
|
|
msgid "Link target:"
|
|
msgstr "लक्ष्य्य लिंक:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "आवाज:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
msgstr "प्रवेश प्राप्तीत:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr "संपादित केलेले:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
|
|
msgid "Free space:"
|
|
msgstr "मोकळी जागा:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
|
|
msgid "_Read"
|
|
msgstr "वाचा (_R)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
|
|
msgid "_Write"
|
|
msgstr "लिहा (_W)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
|
|
msgid "E_xecute"
|
|
msgstr "कार्यरत करा (_x)"
|
|
|
|
#. translators: this gets concatenated to "no read",
|
|
#. * "no access", etc. (see following strings)
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
|
|
msgid "no "
|
|
msgstr "नाही "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "यादी"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
|
|
msgid "read"
|
|
msgstr "वाचा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
|
|
msgid "create/delete"
|
|
msgstr "निर्माण/काढुन टाका"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
|
|
msgid "write"
|
|
msgstr "लिहा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
|
|
msgid "access"
|
|
msgstr "प्रवेश"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
|
|
msgid "Access:"
|
|
msgstr "प्रवेश:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
|
|
msgid "Folder access:"
|
|
msgstr "फोल्डर प्रवेश:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
|
|
msgid "File access:"
|
|
msgstr "फाइल प्रवेश:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
|
|
msgid "List files only"
|
|
msgstr "फक्त फाइलींची यादी"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
|
|
msgid "Access files"
|
|
msgstr "फाइलकरीता प्रवेश "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
|
|
msgid "Create and delete files"
|
|
msgstr "फाइल निर्माण करा व काढुन टाका"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "फक्त-वाचतायेण्याजोगी"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
|
|
msgid "Read and write"
|
|
msgstr "वाचा व लिहा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
|
|
msgid "Set _user ID"
|
|
msgstr "वापरकर्त्याचा ID निश्चित करा (_u)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
|
|
msgid "Special flags:"
|
|
msgstr "विशेष खुणा:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
|
|
msgid "Set gro_up ID"
|
|
msgstr "गट नंबर मांडा (_u)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
|
|
msgid "_Sticky"
|
|
msgstr "चिकट (_S)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
|
|
msgid "_Owner:"
|
|
msgstr "मालक (_O):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
|
|
msgid "Owner:"
|
|
msgstr "मालक:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
|
|
msgid "_Group:"
|
|
msgstr "गट (_G):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "गट:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "अन्य"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
|
|
msgid "Execute:"
|
|
msgstr "कार्यान्वीत करा:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
|
|
msgid "Allow _executing file as program"
|
|
msgstr "फाइल कार्यक्रमस्वरूपी कार्यान्वीत करण्याकरीता परवानगी द्या (_e)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "इतर:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
|
|
msgid "Folder Permissions:"
|
|
msgstr "फोल्डर परवानगी:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
|
|
msgid "File Permissions:"
|
|
msgstr "फाइल परवानगी:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
|
|
msgid "Text view:"
|
|
msgstr "पाठ्य दृश्य:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
|
|
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
|
|
msgstr "तुम्ही मालक नसल्यामुळे, या परवानगी तुम्ही बदलवू शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
|
|
msgid "SELinux context:"
|
|
msgstr "SELinux संदर्भ:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
|
|
msgid "Last changed:"
|
|
msgstr "शेवटी बदललेले:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
|
|
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
|
|
msgstr "अंतर्भुतीत फाइलकरीता परवानगी वापरा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
|
msgstr "\"%s\" च्या परवानगी ठरवू शकले नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
|
|
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
|
msgstr "निवडलेल्या फाइलच्या परवानगी ठरवू शकले नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "च्यासह उघडा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
|
|
msgid "Creating Properties window."
|
|
msgstr "गुमधर्म चौकट निर्माण करीत आहे."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
|
|
msgid "Select Custom Icon"
|
|
msgstr "इच्छिक चिन्ह निवडा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:120
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "फाइल प्रकार"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:278
|
|
msgid "Select folder to search in"
|
|
msgstr "शोधण्याकरीता रंग निवडा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "दस्तऐवज"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "संगीत"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "चलचित्र"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:417
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "प्रतिमा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
|
|
msgid "Illustration"
|
|
msgstr "उदाहरणार्थ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:451
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "स्प्रेडशीट"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:467
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "प्रस्तुति"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
|
|
msgid "Pdf / Postscript"
|
|
msgstr "Pdf / पोस्टस्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
|
|
msgid "Text File"
|
|
msgstr "पाठ्य फाइल"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:563
|
|
msgid "Select type"
|
|
msgstr "प्रकार निवडा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "कुठलेही"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:662
|
|
msgid "Other Type..."
|
|
msgstr "इतर प्रकार..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
|
|
msgid "Remove this criterion from the search"
|
|
msgstr "ही अट या शोधमधून काढून टाका"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
|
|
msgid "Search Folder"
|
|
msgstr "फोल्डर शोधा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
|
|
msgid "Edit the saved search"
|
|
msgstr "साठवलेले शोध संपादीत करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
|
|
msgid "Add a new criterion to this search"
|
|
msgstr "या शोध मध्ये नविन प्रमाण जोडा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "जा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "पुनःदाखल करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
|
|
msgid "Perform or update the search"
|
|
msgstr "शोध कार्यान्वीत करा किंवा अद्ययावत करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
|
|
msgid "_Search for:"
|
|
msgstr "करीता शोधा (_S):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106
|
|
msgid "Search results"
|
|
msgstr "परिणाम शोधा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-search-bar.c:197
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "शोधा:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
|
|
#| msgid "Rename selected item"
|
|
msgid "Restore Selected Items"
|
|
msgstr "नीवडलेल्या घटकांना मूळ स्थितीत आणा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
|
|
#| msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|
msgid "Restore selected items to their original position"
|
|
msgstr "नीवडलेल्या घटकांना मूळ ठिकाणावर आणा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgstr "चिकटवा आदेश निवडल्यास \"%s\" तेथून हलविल्या जाईल"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgstr "तुम्ही चिकटवा हा आदेश निवडल्यास \"%s\" ची प्रतिकृती होईल"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5943
|
|
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
|
msgstr "क्लिपबोर्डमध्ये चिकटविण्याकरीता काहीच नाही."
|
|
|
|
#. add the "create new folder" menu item
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958
|
|
#| msgid "Create _Folder"
|
|
msgid "Create New _Folder"
|
|
msgstr "नवीन फोल्डर निर्माण करा (_F)"
|
|
|
|
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
|
|
#. accelerator for paste
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7018
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7157
|
|
msgid "_Paste Into Folder"
|
|
msgstr "संचयीकेत चिकटवा (_P)"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "काढून टाका (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
|
|
msgid "Network Neighbourhood"
|
|
msgstr "शेजारचे नेटवर्क"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %'d separate tab."
|
|
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
|
|
msgstr[0] "यामुळे %'d वेगळी चौकट उघडली जाईल."
|
|
msgstr[1] "यामुळे %'d वेगळी चौकट उघडली जाईल."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %'d separate window."
|
|
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
|
|
msgstr[0] "यामुळे %'d वेगळी चौकट उघडली जाईल."
|
|
msgstr[1] "यामुळे %'d वेगळी चौकट उघडली जाईल."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1538
|
|
msgid "Select Items Matching"
|
|
msgstr "जुळविण्याजोगी घटक निवडा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1553
|
|
msgid "_Pattern:"
|
|
msgstr "रचना (_P):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1556
|
|
#| msgid "Emblems:"
|
|
msgid "Examples: "
|
|
msgstr "उदाहरणार्थ: "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1674
|
|
msgid "Save Search as"
|
|
msgstr "शोध या स्वरूपात संचयीत करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1694
|
|
msgid "Search _name:"
|
|
msgstr "नाव शोधा (_n):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:1713
|
|
msgid "Select Folder to Save Search In"
|
|
msgstr "यात शोध संचयीत करण्याकरीता फोल्डर निवडा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2783 ../src/nautilus-view.c:2820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" selected"
|
|
msgstr "\"%s\" निवडले"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d folder selected"
|
|
msgid_plural "%'d folders selected"
|
|
msgstr[0] "%'d फोल्डर्स् निवडली"
|
|
msgstr[1] "%'d फोल्डर्स् निवडली"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2795
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (containing %'d item)"
|
|
msgid_plural " (containing %'d items)"
|
|
msgstr[0] " (%'d घटक समाविष्ट)"
|
|
msgstr[1] " (%'d घटक समाविष्ट)"
|
|
|
|
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2806
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (containing a total of %'d item)"
|
|
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
|
|
msgstr[0] " (एकूण %'d घटक समाविष्ट)"
|
|
msgstr[1] " (एकूण %'d घटक समाविष्ट)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d item selected"
|
|
msgid_plural "%'d items selected"
|
|
msgstr[0] "%'d घटक निवडले"
|
|
msgstr[1] "%'d घटक निवडले"
|
|
|
|
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d other item selected"
|
|
msgid_plural "%'d other items selected"
|
|
msgstr[0] "%'d अन्य घटक निवडले"
|
|
msgstr[1] "%'d अन्य घटक निवडले"
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localiser
|
|
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
|
#. * first message gives the number of items selected;
|
|
#. * the message in parentheses the size of those items.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2858
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Free space:"
|
|
msgid "Free space: %s"
|
|
msgstr "मोकळी जागा: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Free space: %s"
|
|
msgstr "%s, रिक्त जागा: %s"
|
|
|
|
#. Marking this for translation, since you
|
|
#. * might want to change "," to something else.
|
|
#. * After the comma the amount of free space will
|
|
#. * be shown.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2884
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "%s%s, %s"
|
|
msgid "%s, %s"
|
|
msgstr "%s, %s"
|
|
|
|
#. Marking this for translation, since you
|
|
#. * might want to change "," to something else.
|
|
#. * After the comma the amount of free space will
|
|
#. * be shown.
|
|
#.
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
#. * total size of those items.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s, %s"
|
|
msgstr "%s%s, %s"
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
#. * total size of those items. After the second comma
|
|
#. * the free space is written.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:2930
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "%s%s, %s"
|
|
msgid "%s%s, %s, %s"
|
|
msgstr "%s%s, %s, %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:4332
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Open with %s"
|
|
msgid "Open With %s"
|
|
msgstr "%s सह उघडा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:4334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
|
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
|
|
msgstr[0] "निवडलेल्या घटक उघडण्यासाठी \"%s\" वापरा"
|
|
msgstr[1] "निवडलेल्या घटक उघडण्यासाठी \"%s\" वापरा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
|
msgstr "\"%s\" कोणत्याही निवडलेल्या घटकवर वापरा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5420
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Create Document from template \"%s\""
|
|
msgid "Create a new document from template \"%s\""
|
|
msgstr "नमुना \"%s\" पासून नवीन दस्तऐवज निर्माण करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5674
|
|
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
|
msgstr "या संचयीकेतील सर्व कार्यान्वीत फाइल स्क्रिप्ट मेनु मध्ये दर्शविल्या जाईल."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5676
|
|
msgid ""
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
|
"as input."
|
|
msgstr "मेनुपासून निवडलेली स्क्रिप्ट आगत स्वरूपी कुठल्याही निवडलेल्या घटकांशी कार्यरत राहते."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5678
|
|
msgid ""
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
|
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
|
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
|
"which the scripts may use:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
|
"files (only if local)\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
|
|
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
|
|
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
|
|
"inactive pane of a split-view window"
|
|
msgstr ""
|
|
"यो फोल्डरमधील सर्व एक्जीक्यूटेबल फाइल्स् स्क्रिप्टस् मेन्यूमध्ये आढळतील. मेन्यू पासून स्क्रिप्ट "
|
|
"नीवडल्यास स्क्रिप्ट चालवले जाते.\n"
|
|
"\n"
|
|
"स्थानीय फोल्डर पासून चालवल्यास, स्क्रिप्टस्ला नीवडलेल्या फाइलचे नाव पुरवले जाईल. रिमोट "
|
|
"फोल्डर पासून चालवल्यास (उ.दा. वेब किंवा ftp अंतर्भुत माहिती दाखवणारे फोल्डर), स्क्रिप्टस् "
|
|
"करीता घटके पुरवले जाणार नाही.\n"
|
|
"\n"
|
|
"सर्व घटनांमध्ये, खालील एन्वार्यनमेंट वेरियेबल्स् नॉटिलस् द्वारे सेट केले जाईल, ज्याचा वापर "
|
|
"स्क्रिप्टस्ला होऊ शकतो:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: नीवडलेल्या फाइल्स् (फक्त स्थानीय) करीता "
|
|
"न्यूलाईल-डिलीमीटेड मार्ग\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: नीवडलेल्या फाइल्स् करीता न्यूलाईल-डिलीमीटेड URIs\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: सध्याच्या स्थळाकरीता URI\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: सध्याच्या पटालाचे स्थान व आकार\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: विभाजीत-दृष्य पटलाच्या (फक्त "
|
|
"स्थानीय असल्यास) निष्क्रीय पट्टीतील नीवडलेल्या फाइल्स् करीता न्यूलाईन-डिलीमीटेड मार्ग\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: विभाजीत-दृष्य पटलाच्या निष्क्रीय पट्टीतील "
|
|
"नीवडलेल्या फाइल्स् करीता न्यूलाईन-डिलीमीटेड URIs\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: विभाजीत-दृष्य पटलाच्या निष्क्रीय पट्टीतील "
|
|
"सध्याच्या स्थळकरीता URI"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgstr[0] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटक स्थानंतरीत केले जाईल"
|
|
msgstr[1] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटक स्थानंतरीत केले जाईल"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:5764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgstr[0] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटकाचे प्रत बनविले जाईल"
|
|
msgstr[1] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटकाचे प्रत बनविले जाईल"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6180
|
|
msgid "Unable to unmount location"
|
|
msgstr "ठिकाण माउंट अशक्य करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6201
|
|
msgid "Unable to eject location"
|
|
msgstr "ठिकाण बाहेर काढण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6216
|
|
msgid "Unable to stop drive"
|
|
msgstr "ड्राइव्ह थांबवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect to Server %s"
|
|
msgstr "%s सर्व्हरशी जुळवणी करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7829
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8020
|
|
msgid "_Connect"
|
|
msgstr "जोडा (_C)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6727
|
|
msgid "Link _name:"
|
|
msgstr "लिंकचे नाव (_n):"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6946
|
|
#| msgid "Create _Document"
|
|
msgid "Create New _Document"
|
|
msgstr "नवीन दस्तऐवज निर्माण करा (_D)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6947
|
|
msgid "Open Wit_h"
|
|
msgstr "याच्यासह उघडा (_h)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6948
|
|
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
|
msgstr "निवडलेला घटक ज्या अनुप्रयोगाद्वारे उघडायचे तो निवडा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "गुणधर्म (_P)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522
|
|
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|
msgstr "प्रत्येक निवडलेल्या घटकाचे गुणधर्म पहा किंवा सुधारीत करा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6959
|
|
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|
msgstr "या संचयीकेमध्ये नविन रिकामी फोल्डर बनवा"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6961
|
|
msgid "No templates installed"
|
|
msgstr "आराखडा प्रतिष्ठापीत नाही"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6964
|
|
#| msgid "Documents"
|
|
msgid "_Empty Document"
|
|
msgstr "रिकामे दस्तऐवज (_E)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6965
|
|
#| msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|
msgid "Create a new empty document inside this folder"
|
|
msgstr "या फोल्डरमध्ये नवीन रिकामे दस्तऐवज निर्माण करा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6973
|
|
msgid "Open the selected item in this window"
|
|
msgstr "या चौकटमध्ये निवडलेले घटक उघडा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. Location-specific actions
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7140
|
|
msgid "Open in Navigation Window"
|
|
msgstr "संचार चौकटीत उघडा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6981
|
|
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
|
msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक संचार चौकटीत उघडा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6985
|
|
msgid "Open each selected item in a new tab"
|
|
msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक नविन टॅब मध्ये उघडा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6988
|
|
msgid "Other _Application..."
|
|
msgstr "इतर अनुप्रयोग (_A)..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:6993
|
|
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
|
msgstr "निवडलेले घटक उघडण्यासाठी इतर अनुप्रयोगाचा वापर करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6992
|
|
#| msgid "Open with Other _Application..."
|
|
msgid "Open With Other _Application..."
|
|
msgstr "इतर ॲप्लिकेशसह उघडा (_A)..."
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6996
|
|
msgid "_Open Scripts Folder"
|
|
msgstr "लिपी फोल्डर उघडा (_O)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:6997
|
|
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
|
msgstr "या मेनूमध्ये दिसणारी लिपी अंतर्भुतीत फोल्डर दाखवा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7005
|
|
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
|
msgstr "चिकटवा या आदेशद्वारे हलविण्याकरीता निवडलेली फाइल तयार करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7009
|
|
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
|
msgstr "चिकटवा या आदाशेद्वारे प्रतिकृत करण्याकरीता निवडलेली फाइल तयार करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7013
|
|
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
|
msgstr "कापा किंवा प्रतिकृत करा आदेशाद्वारे पूर्वी निवडलेल्या फाइलची प्रतिकृती करा किंवा त्यास हलवा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7019
|
|
msgid ""
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
|
|
"selected folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"निवडलेल्या संचयीकेत पूर्वीपासून निवडलेल्या कापा किंवा चिकटवा आदेशातर्फे फाइल स्थानांतरीत "
|
|
"करा किंवा प्रत बनवा"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7021
|
|
#| msgid "Copy to"
|
|
msgid "Cop_y to"
|
|
msgstr "येथे प्रत बनवा (_y)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7022
|
|
#| msgid "Move to"
|
|
msgid "M_ove to"
|
|
msgstr "येथे हलवा (_o)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7025
|
|
msgid "Select all items in this window"
|
|
msgstr "या चौकटीतील सर्व घटक निवडा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7028
|
|
msgid "Select I_tems Matching..."
|
|
msgstr "जुळविण्याजोगी घटकांची निवड करा (_t)..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7029
|
|
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
|
msgstr "दिलेलल्या रचनेनुसारे या चौकटीतील घटक निवडा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7032
|
|
msgid "_Invert Selection"
|
|
msgstr "उलटे निवडा (_I)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7033
|
|
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
|
|
msgstr "वर्तमानस्वरूपी न निवडलेले ठराविक व सर्व घटकांची निवड करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7036
|
|
msgid "D_uplicate"
|
|
msgstr "प्रतिकृती (_u)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7037
|
|
msgid "Duplicate each selected item"
|
|
msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक प्रतिकृत करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:8507
|
|
msgid "Ma_ke Link"
|
|
msgid_plural "Ma_ke Links"
|
|
msgstr[0] "लिंक निर्माण करा (_k)"
|
|
msgstr[1] "लिंक निर्माण करा (_k)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7041
|
|
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
|
msgstr "प्रत्येक निवडलेल्या घटकाकरीता प्रतिकीय लिंक निर्माण करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7044
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
msgstr "पूनर्नामांकन (_R)..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7045
|
|
msgid "Rename selected item"
|
|
msgstr "निवडलेले घटक पुनःनामांकीत करा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7053 ../src/nautilus-view.c:8468
|
|
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक कचरापेटीमध्ये हलवा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7057
|
|
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
|
msgstr "कचरापेटी मध्ये न हलवता, प्रत्येक निवडलेले घटक काढून टाका"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7170
|
|
msgid "_Restore"
|
|
msgstr "पुन्हस्थापन (_R)"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
|
|
#. * be window-wide, and not just view-wide.
|
|
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
|
|
#. * it is a mixture of both ATM.
|
|
#.
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7070
|
|
msgid "Reset View to _Defaults"
|
|
msgstr "मुळस्वरूपात पाहण्याकरीता दर्शकास पुर्नस्थापीत करा (_D)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7071
|
|
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
|
msgstr ""
|
|
"छाननीची पध्दत व जुळणी पाहण्यासाठी पातळी या दृश्याच्या आवश्यकतेला जुळतील अशी पुर्वस्थापना "
|
|
"करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7074
|
|
msgid "Connect To This Server"
|
|
msgstr "या सर्व्हशी जुळवणी करा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7075
|
|
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
|
msgstr "या सर्व्हशी कायम स्वरूपी जुळवणी स्थापीत करा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7079
|
|
msgid "Mount the selected volume"
|
|
msgstr "निवडलेला खंड आरोहीत करा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7083
|
|
msgid "Unmount the selected volume"
|
|
msgstr "निवडलेला खंड अनारोहीत करा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7087
|
|
msgid "Eject the selected volume"
|
|
msgstr "निवडलेल्या खंड बाहेर काढा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7091
|
|
msgid "Start the selected volume"
|
|
msgstr "निवडलेले खंड सुरू करा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:8042
|
|
msgid "Stop the selected volume"
|
|
msgstr "निवडलेले खंड थांबवा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7195
|
|
msgid "Detect media in the selected drive"
|
|
msgstr "निवडलेल्या ड्राइव्हमध्ये मिडीया शोधा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7103
|
|
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत खंडाचे आरोहन करा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7107
|
|
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत खंडाचे अनारोहन करा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7111
|
|
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत खंड बाहेर काढा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7115
|
|
msgid "Start the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "खुल्या फोल्डरसह संबंधीत खंड सुरू करा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7119
|
|
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "खुल्या फोल्डरसह संबंधीत खंड थांबवा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7126
|
|
msgid "Open File and Close window"
|
|
msgstr "फाइल उघडा व चौकट बंद करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7130
|
|
msgid "Sa_ve Search"
|
|
msgstr "शोध संचयीत करा (_v)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7131
|
|
msgid "Save the edited search"
|
|
msgstr "संपादित शोध संचयीत करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7134
|
|
msgid "Sa_ve Search As..."
|
|
msgstr "शोध या स्वरूपात संचयीत करा (_v)..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7135
|
|
msgid "Save the current search as a file"
|
|
msgstr "शोध फाइल स्वरूपात संचयीत करा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7141
|
|
msgid "Open this folder in a navigation window"
|
|
msgstr "संचार चौकटीत ही फोल्डर उघडा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7145
|
|
msgid "Open this folder in a new tab"
|
|
msgstr "या संचयीकेस नविन टॅब मध्ये उघडा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7150
|
|
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
|
msgstr "ही फोल्डर चिकटवा या आदेशाद्वारे हलविण्याकरीता तयार करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7154
|
|
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
|
msgstr "ही फोल्डर चिकटवा या आदेशाद्वारे प्रतिकृत करण्याकरीता तयार करा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7158
|
|
msgid ""
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
|
|
"folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"कापा किंवा चिकटवा आदेश द्वारे पूर्वीपासून निवडलेले फाइल या फोल्डर अंतर्गत स्थानांतरीत करा "
|
|
"किंवा प्रतिकृत करा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7163
|
|
msgid "Move this folder to the Trash"
|
|
msgstr "ही फोल्डर कचरापेटीकडे हलवा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7167
|
|
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
|
msgstr "कचरापेटीकडे न हलवता ही फोल्डर काढूण टाका"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7175
|
|
msgid "Mount the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंड आरोहीत करा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7179
|
|
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंडाचे माउंट अशक्य करा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7183
|
|
msgid "Eject the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंड बाहेर काढा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7187
|
|
msgid "Start the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंड सुरू करा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7191
|
|
msgid "Stop the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंड थांबवा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7200
|
|
msgid "View or modify the properties of this folder"
|
|
msgstr "या फोल्डरचे गुणधर्म पहा किंवा सुधारणा करा"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7206
|
|
msgid "_Other pane"
|
|
msgstr "इतर पट्टी (_O)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7204
|
|
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
|
|
msgstr "पटलामध्ये इतर पट्टीत सध्याच्या नीवडचे प्रत बनवा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7207
|
|
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
|
|
msgstr "पटलामध्ये इतर पट्टीत सध्याची नीवड हलवा"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "मूळ (_H)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7211
|
|
msgid "Copy the current selection to the home folder"
|
|
msgstr "होम फोल्डरमध्ये सध्याच्या नीवडचे प्रत बनवा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7215
|
|
msgid "Move the current selection to the home folder"
|
|
msgstr "होम फोल्डरमध्ये सध्याची नीवड हलवा"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7222
|
|
msgid "_Desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7219
|
|
msgid "Copy the current selection to the desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटॉपमध्ये सध्याच्या नवीडचे प्रत बनवा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7223
|
|
msgid "Move the current selection to the desktop"
|
|
msgstr "डोस्कटॉपमध्ये सध्याची नीवड हलवा"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a directory
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run or manage scripts from %s"
|
|
msgstr "%s मधील लिपी चालवा किंवा नियंत्रीत करा"
|
|
|
|
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7305
|
|
msgid "_Scripts"
|
|
msgstr "लिपी (_S)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
|
|
msgstr "उगडी फोल्डर कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
|
|
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
|
|
msgstr[0] "निवडलेली फोल्डर्स् कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा"
|
|
msgstr[1] "निवडलेली फोल्डर्स् कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the selected folder out of the trash"
|
|
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
|
|
msgstr[0] "निवडलेली फोल्डर्स् कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा"
|
|
msgstr[1] "निवडलेली फोल्डर्स् कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
|
|
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
|
|
msgstr[0] "निवडलेली फाइल कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा"
|
|
msgstr[1] "निवडलेली फाइल कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the selected file out of the trash"
|
|
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
|
|
msgstr[0] "निवडलेली फोल्डर कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा"
|
|
msgstr[1] "निवडलेली फोल्डर कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
|
|
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
|
|
msgstr[0] "निवडलेले घटक कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा"
|
|
msgstr[1] "निवडलेले घटक कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the selected item out of the trash"
|
|
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
|
|
msgstr[0] "निवडलेले घटक कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा"
|
|
msgstr[1] "निवडलेले घटक कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7826
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8017
|
|
msgid "Start the selected drive"
|
|
msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह सुरू करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7830 ../src/nautilus-view.c:8021
|
|
msgid "Connect to the selected drive"
|
|
msgstr "निवडलेला खंडाशी जुळवणी करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7920
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8024
|
|
msgid "_Start Multi-disk Drive"
|
|
msgstr "मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह सुरू करा (_S)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:8025
|
|
msgid "Start the selected multi-disk drive"
|
|
msgstr "नीवडलेली मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह सुरू करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7837
|
|
msgid "U_nlock Drive"
|
|
msgstr "ड्राइव्ह कुलूपबंद अशक्य करा (_n)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:8029
|
|
msgid "Unlock the selected drive"
|
|
msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह कुलूपबंद अशक्य करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7851
|
|
msgid "Stop the selected drive"
|
|
msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह थांबवा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7855 ../src/nautilus-view.c:8046
|
|
msgid "Safely remove the selected drive"
|
|
msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह सुरक्षीतपणे काढून टाका"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8049
|
|
msgid "_Disconnect"
|
|
msgstr "खंडीत करा (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:8050
|
|
msgid "Disconnect the selected drive"
|
|
msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह खंडीत करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:7949
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8053
|
|
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
|
|
msgstr "मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह थांबवा (_S)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:8054
|
|
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
|
|
msgstr "नीवडलेले मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह थांबवा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7867 ../src/nautilus-view.c:8058
|
|
msgid "Lock the selected drive"
|
|
msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह कुलूपबंद करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:7913
|
|
msgid "Start the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "खुल्या फोल्डरसह संबंधीत ड्राइव्ह सुरू करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7917
|
|
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "खुल्या फोल्डरसह संबंधीत ड्राइव्हची जुळवणी करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7921
|
|
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह सुरू करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7925
|
|
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत ड्राइव्हचे कुलूपबंद अशक्य करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7938
|
|
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत ड्राइव्ह थांबवा (_S)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7942
|
|
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत ड्राइव्ह सुरक्षीतपणे काढून टाका"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7946
|
|
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत ड्राइव्हची जुळवणी अशक्य करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7950
|
|
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह थांबवा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:7954
|
|
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत ड्राइव्ह कुलूपबंद करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8181 ../src/nautilus-view.c:8463
|
|
msgid "_Delete Permanently"
|
|
msgstr "कायमचे काढून टाका (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8182
|
|
msgid "Delete the open folder permanently"
|
|
msgstr "उघडलेली फोल्डर कायमची काढून टाका"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8186
|
|
msgid "Move the open folder to the Trash"
|
|
msgstr "उगडलेली फोल्डर कचरापेटीकडे हलवा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8370
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "_Open with %s"
|
|
msgid "_Open With %s"
|
|
msgstr "%s सह उघडा (_O)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open in %'d New _Window"
|
|
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
|
|
msgstr[0] "%'d नविन चौकटीत उघडा (_W)"
|
|
msgstr[1] "%'d नविन चौकटीत उघडा (_W)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open in %'d New _Tab"
|
|
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
|
|
msgstr[0] "%'d नविन चौकटीमध्ये उघडा (_T)"
|
|
msgstr[1] "%'d नविन चौकटीमध्ये उघडा (_T)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8464
|
|
msgid "Delete all selected items permanently"
|
|
msgstr "सर्व निवडलेले घटकं कायमस्वरूपी काढून टाका"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view.c:8520
|
|
msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
|
msgstr "उघड्या संचयीकेचे गुणधर्म पहा किंवा सुधारीत करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
|
|
msgid "Download location?"
|
|
msgstr "स्थळ डाउनलोड करायचे?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
|
|
msgid "You can download it or make a link to it."
|
|
msgstr "तुम्ही ते डाउनलोड करू शकता किंवा त्याकरीता देऊ शकता."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
|
|
msgid "Make a _Link"
|
|
msgstr "लिंक बनवा (_L)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
|
|
msgid "_Download"
|
|
msgstr "डाउनलोड करा (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
|
|
msgid "Drag and drop is not supported."
|
|
msgstr "ओढा व टाका समर्थित नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
|
|
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
|
msgstr "स्थानीक फाइल प्रणालीकरीताच ओढा व टाका समर्थित आहे."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414
|
|
msgid "An invalid drag type was used."
|
|
msgstr "अवैध ओढा प्रकार वापरल्या गेले."
|
|
|
|
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
|
|
msgid "dropped text.txt"
|
|
msgstr "text.txt वगळले"
|
|
|
|
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
|
|
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
|
|
msgid "dropped data"
|
|
msgstr "वगळलेला डाटा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
|
"list?"
|
|
msgstr "यादी अंतर्गत अस्तित्वात नसलेल्या स्थळांपासुन कुठलेही वाचनखुणा काढुन टाकायचे?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "\"%s\" हे स्थळ अस्तित्वात नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
|
|
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
|
msgstr "अस्तित्वात नसलेल्या स्थळाकरीता ओळखचिन्ह द्या"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
|
|
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
|
msgstr "या ओळकचिन्हातर्फे नमुदकेलेल्या स्थळांवर जा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601
|
|
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
|
msgstr "तुम्ही अन्य दृश्य निवडू शकता किंवा वेगळ्या स्थळी जाऊ शकता."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
|
|
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
|
msgstr "स्थळ या दर्शिकेतर्फे दर्शविल्या जाऊ शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
|
|
msgid "Content View"
|
|
msgstr "आशय दृश्य"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
|
|
msgid "View of the current folder"
|
|
msgstr "सद्याची संचयीकेचे दृश्य"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181
|
|
#| msgid "Search"
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "शोधत आहे..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706
|
|
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
|
msgstr "नॉटिलसकडे ही फोल्डर दाखविण्यासाठी कोणताही दर्शक उपलब्ध नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1712
|
|
msgid "The location is not a folder."
|
|
msgstr "हे स्थळ एक फोल्डर नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" आढळली नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
|
|
msgid "Please check the spelling and try again."
|
|
msgstr "कृपया शब्दलेखन तपासा व पुन:प्रयत्न करा."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
|
|
msgstr "नॉटिलस \"%s\" स्थळ हाताळु शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
|
|
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
|
|
msgstr "नॉटिलस या प्रकारचे ठिकाण हाताळू शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739
|
|
msgid "Unable to mount the location."
|
|
msgstr "ठिकाण आरोहीत करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
|
|
msgid "Access was denied."
|
|
msgstr "प्रवेश नाही."
|
|
|
|
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
|
|
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
|
|
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
|
|
#. * the proxy is set up wrong.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
|
|
msgstr "यजमान न आढळल्यामुळे, \"%s\" प्रदर्शित करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756
|
|
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
|
msgstr "शब्दलेखन व आपली प्रॉक्सी संरचना बिनचुक आहे याची तपासनी करा."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: %s\n"
|
|
"Please select another viewer and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"त्रुटी: %s\n"
|
|
"कृपया दुसरा एखादा दर्शक निवडा व पुन्हा प्रयत्न करा."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
|
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
|
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|
"details."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|
msgstr ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|
|
|
#. Set initial window title
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2029
|
|
msgid "Nautilus"
|
|
msgstr "नॉटिलस"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:376
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
|
|
"online."
|
|
msgstr ""
|
|
"नॉटिलस तुम्हाला संगणक व ऑनलाइन दोन्ही ठिकाणी, फाइल व फोल्डर्स् आयोजीत करण्यास मदत "
|
|
"करतो."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
|
|
#| msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
|
|
msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
|
|
msgstr "सर्वहक्कस्वाधीन © 1999-2010 नॉटिलस लेखक"
|
|
|
|
#. Translators should localize the following string
|
|
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
|
#. * box to give credit to the translator(s).
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:389
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Swapnil Hajare<dreamil1000a@yahoo.com>, 2003; Priti Labde <priti_labde@yahoo."
|
|
"co.in>, 2006; संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007, 2008, 2009; "
|
|
"संदिप शेडमाके <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2011."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
|
|
msgid "Nautilus Web Site"
|
|
msgstr "नॉटिलस संकेत स्थळ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
|
msgstr "भेट दिलेल्या स्थळांची यादी तुम्हाला नक्की पुसून टाकायची?"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "फाइल (_F)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "संपादन करा (_E)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "दृश्य (_V)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "मदत करा (_H)"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "बंद करा (_C)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
|
|
msgid "Close this folder"
|
|
msgstr "ही फोल्डर बंद करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
msgstr "प्राधान्यता (_n)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
|
|
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
|
msgstr "नॉटिलस प्राधान्यता संपादीत करा"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "बदल रद्द करु नका (_U)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
|
|
msgid "Undo the last text change"
|
|
msgstr "शेवटचे पाठ्य बदल रद्द करा"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
|
|
msgid "Open _Parent"
|
|
msgstr "मुळ उघडा (_P)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
|
|
msgid "Open the parent folder"
|
|
msgstr "मुळ फोल्डर उघडा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
|
|
msgid "Stop loading the current location"
|
|
msgstr "सद्याचे स्थळ दाखलन थांबवा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
|
|
msgid "_Reload"
|
|
msgstr "पुन्हा दाखल करा (_R)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
|
|
msgid "Reload the current location"
|
|
msgstr "सद्याचे स्थळ पुनःदाखल करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "आशय (_C)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
|
|
msgid "Display Nautilus help"
|
|
msgstr "नॉटिलस मदत दाखवा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "घटकी (_A)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
|
|
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
|
msgstr "नॉटिलसचे निर्मात्यांकरीता श्रेय दाखवा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "आतील बाजूनी विशालीकरण (_I)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
|
|
msgid "Increase the view size"
|
|
msgstr "दृश्याचे आकार वाढवा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "मोठ्यात मोठे करा (_O)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
|
|
msgid "Decrease the view size"
|
|
msgstr "दृश्याचे आकार कमी करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
|
|
msgid "Normal Si_ze"
|
|
msgstr "सामान्य आकार (_z)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
|
|
msgid "Use the normal view size"
|
|
msgstr "सर्वसाधारण दृश्याचे आकार वापरा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
|
|
msgid "Connect to _Server..."
|
|
msgstr "सर्व्हरशी जुळवणी साधा (_S)..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
|
|
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
|
|
msgstr "दूरर्स्थ संगणक किंवा सहभागीय डीस्कशी जुळवणी करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
|
|
msgid "_Computer"
|
|
msgstr "संगणक (_C)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
|
|
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
|
msgstr "सर्व स्थानीय व दुरस्थ डीस्क व या संगणकावरील प्रवेश प्राप्तीय फोल्डर्स् तपासा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
|
|
msgid "_Network"
|
|
msgstr "नेटवर्क (_N)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
|
|
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
|
msgstr "संचार्ह ओळचिन्हे व स्थानिक नेटवर्क स्थळे"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
|
|
msgid "T_emplates"
|
|
msgstr "नमुना (_e)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
|
|
msgid "Open your personal templates folder"
|
|
msgstr "आपले व्यक्तिगत रचना फोल्डर उघडा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
|
|
msgid "_Trash"
|
|
msgstr "कचरापेटी (_T)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
|
|
msgid "Open your personal trash folder"
|
|
msgstr "आपले व्यक्तिगत कचरापेटी फोल्डर उघडा"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "जा (_G)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "वाचनखुणा (_B)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
|
|
msgid "_Tabs"
|
|
msgstr "टॅब (_T)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "नविन चौकट (_W)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
|
|
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
|
msgstr "दर्शविलेल्या ठिकाणाकरीता नॉटिलसची आणखी एक चौकट उघडा"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
|
|
msgid "New _Tab"
|
|
msgstr "नविन टॅब(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
|
|
msgid "Open another tab for the displayed location"
|
|
msgstr "दर्शविलेले स्थानकरीता आणखी एक चौकट उघडा"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
|
|
msgid "Close _All Windows"
|
|
msgstr "सर्व चौकटी बंद करा (_A)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
|
|
msgid "Close all Navigation windows"
|
|
msgstr "सर्व संचार चौकटी बंद करा"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "मागे (_B)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
msgstr "पूर्वी भेट दिलेल्या स्थानाकडे जा"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "पुढे (_F)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
msgstr "पुढे भेट दिलेल्या स्थानाकडे जा"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
|
|
msgid "_Location..."
|
|
msgstr "ठिकाण (_L)..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
|
|
msgid "Specify a location to open"
|
|
msgstr "उघडण्यासाठी ठिकाण निश्चित करा"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
|
|
msgid "Clea_r History"
|
|
msgstr "इतिहास पुसून टाका (_r)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
|
|
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
|
msgstr "जा मेनू व मागे/पुढे यादीतील विषयसूची पुसून टाका"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
|
|
#| msgid "Switch to other pane"
|
|
msgid "S_witch to Other Pane"
|
|
msgstr "इतर पट्टीचा वापर करा (_S)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
|
|
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
|
|
msgstr "विभाजीत दृष्य पटलमध्ये फोकसला इतर पट्टीत हलवा"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
|
|
#| msgid "Same location as other pane"
|
|
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
|
|
msgstr "इतर पट्टीप्रमाणेच समान ठिकाण (_m)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
|
|
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
|
|
msgstr "अगाऊ पट्टी प्रमाणेच समान स्थानाकडे जा"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "ओळखचिन्ह जोडा (_A)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
|
|
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
|
msgstr "या मेनूवरील सद्याच्या स्थळाकरीता ओळखचिन्ह जोडा"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
|
|
msgid "_Edit Bookmarks..."
|
|
msgstr "ओळचिन्ह संपादन (_E)..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
|
|
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
|
msgstr "या मेनुमधील ओऴखचिन्हे संपादनाकरीता परवानगी देणारी चौकट दाखवा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
msgstr "पूर्वीचे टॅब (_P)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
|
|
msgid "Activate previous tab"
|
|
msgstr "पूर्वीचे टॅब सक्रीय करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
msgstr "पुढील टॅब (_N)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
|
|
msgid "Activate next tab"
|
|
msgstr "पुढील टॅब सक्रीय करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486
|
|
msgid "Move Tab _Left"
|
|
msgstr "टॅब डावीकडे हलवा (_L)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
|
|
msgid "Move current tab to left"
|
|
msgstr "वर्तमान टॅब डावीकडे हलवा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494
|
|
msgid "Move Tab _Right"
|
|
msgstr "टॅब उजवीकडे हलवा (_R)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
|
|
msgid "Move current tab to right"
|
|
msgstr "वर्तमान टॅब ऊजवीकडे हलवा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
|
|
#| msgid "Silver"
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "बाजूचीपट्टी"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
msgstr "लपविलेले फाइल दाखवा (_H)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
|
|
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
|
msgstr "सध्याच्या चौकटीत लपलेल्या फाइलचे प्रदर्शन टॉगल करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
|
|
msgid "_Main Toolbar"
|
|
msgstr "मुख्य साधनपट्टी (_M)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
|
|
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
|
|
msgstr "या चौकटीमधिल मुख्य साधनपट्टीची दृश्यक्षमता बदलवा"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
|
|
#| msgid "Show search"
|
|
msgid "_Show Sidebar"
|
|
msgstr "बाजूचीपट्टी दाखवा (_S)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
|
|
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
|
|
msgstr "या चौकटीमधिल बाजुच्या पटलाची दृश्यक्षमता बदलवा"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
|
|
msgid "St_atusbar"
|
|
msgstr "स्थितीदर्शक (_a)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
|
|
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
|
msgstr "या चौकटीमधिल स्थितीपट्टीची दृश्यक्षमता बदलवा"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
|
|
msgid "_Search for Files..."
|
|
msgstr "फाइल्स् करीता शोधा (_S)..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158
|
|
msgid "Search documents and folders by name"
|
|
msgstr "नावाप्रमाणे दस्तऐवज व फोल्डर्स् शोधा"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
|
|
#| msgid "Extra Pane"
|
|
msgid "E_xtra Pane"
|
|
msgstr "अगाऊ पट्टी (_x)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
|
|
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
|
|
msgstr "त्याचबरोबर अगाऊ फोल्डर दृष्य उघडा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "स्थान"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
|
|
msgid "Select Places as the default sidebar"
|
|
msgstr "ठिकाणांना पूर्वनिर्धारीत बाजूचीपट्टी म्हणून नीवडा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "वृक्ष"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
|
|
msgid "Select Tree as the default sidebar"
|
|
msgstr "ट्रिला पूर्वनिर्धारीत बाजूचीपट्टी म्हणून नीवडा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
|
|
msgid "Back history"
|
|
msgstr "इतिहासकडे जा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
|
|
msgid "Forward history"
|
|
msgstr "इतिहासच्या पुढे"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "वर (_U)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
|
|
#| msgid "New _Tab"
|
|
msgid "_New Tab"
|
|
msgstr "नविन टॅब (_N)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
msgstr "टॅब बंद करा (_C)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:1501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - File Browser"
|
|
msgstr "%s - फाइल ब्राउजर"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
|
|
msgid "These files are on an Audio CD."
|
|
msgstr "या फाइलं ऑडीओ DVD वर स्थायीत आहे."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
|
|
msgid "These files are on an Audio DVD."
|
|
msgstr "या फाइलं ऑडीओ DVD वर स्थायीत आहे."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
|
|
msgid "These files are on a Video DVD."
|
|
msgstr "या फाइलं विडीओ DVD वर स्थायीत आहे."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
|
|
msgid "These files are on a Video CD."
|
|
msgstr "या फाइलं विडीओ CD वर स्थायीत आहे."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
|
|
msgid "These files are on a Super Video CD."
|
|
msgstr "या फाइलं उत्तम विडीओ CD वर स्थायीत आहे."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
|
|
msgid "These files are on a Photo CD."
|
|
msgstr "या फाइलं छायाचित्र CD वर स्थायीत आहे."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
|
|
msgid "These files are on a Picture CD."
|
|
msgstr "या फाइलं छायाचित्र CD वर स्थायीत आहे."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
|
|
msgid "The media contains digital photos."
|
|
msgstr "मिडीया मध्ये डीजीटल छायाचित्र आहेत."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
|
|
msgid "These files are on a digital audio player."
|
|
msgstr "या फाइलं डिजीटल ऑडीओ वादक वर स्थायीत आहे."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
|
|
msgid "The media contains software."
|
|
msgstr "मिडीया मध्ये सॉफ्टवेअर समाविष्टीत आहे."
|
|
|
|
#. fallback to generic greeting
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
|
|
msgstr "मिडीया \"%s\" म्हणून ओळखले जाते."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "%s उघडा"
|
|
|
|
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
|
|
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
|
|
msgid "Send To..."
|
|
msgstr "येथे पाठवा..."
|
|
|
|
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
|
|
#| msgid "The file is not an image."
|
|
msgid "Send file by mail, instant message..."
|
|
msgstr "मेलद्वारे फाइल पाठवा, त्वरित संदेश..."
|
|
|
|
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
|
|
#| msgid "The file is not an image."
|
|
msgid "Send files by mail, instant message..."
|
|
msgstr "मेलद्वारे फाइल्स् पाठवा, त्वरित संदेश..."
|
|
|