mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
e94c66c0f6
2003-01-13 Alexander Larsson <alexl@redhat.com> * NEWS: * configure.in: Update to 2.1.91. Require eel 2.1.91.
7313 lines
258 KiB
Text
7313 lines
258 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nautilus 2.x\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-01-13 17:08+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-03 18:29+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Bhopal Team <anuragseetha@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge."
|
|
"net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
|
|
msgstr "नॉटिलस अवयवों के अडेप्टर कारखाने के लिए कारखाना"
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
|
|
msgstr "नािटलस अवयवों के अडेपटर कारखाने के लिए कारखाना"
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
|
|
"look like Nautilus Views"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Nautilus component adapter factory"
|
|
msgstr "नािटलस अवयव अडेपटर कारखाना"
|
|
|
|
#: components/adapter/main.c:100
|
|
msgid "bonobo_ui_init() failed."
|
|
msgstr "बानोबो यूआई इनिट() असफल रहा"
|
|
|
|
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
|
|
msgid "Emblems"
|
|
msgstr "चिन्ह"
|
|
|
|
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nautilus Emblem side pane"
|
|
msgstr "नॉटििलस नमूना दश्य"
|
|
|
|
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nautilus Emblem view"
|
|
msgstr "नॉटििलस नमूना दश्य"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
|
|
"is a permanent one, and not one you added yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't remove emblem"
|
|
msgstr "थीम हटाया नहीं जा सका"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
|
|
"is a permanent one, and not one that you added yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't rename emblem"
|
|
msgstr "चिन्ह इन्सटाल नहीं हो सका"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Emblem"
|
|
msgstr "चिन्ह हटाएँ"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
|
msgstr "नए चिन्ह के लिए छवि फाईल निश्चित करें"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "पुन नाम दें"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Emblems..."
|
|
msgstr "नया चिन्ह जोड़ें"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
|
"other places to identify the emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
|
"other places to identify the emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
|
|
"to be valid images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't add emblems"
|
|
msgstr "थीम जुड़ नहीं सका"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
|
|
msgid ""
|
|
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
|
|
"be valid images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
|
|
msgid "The dragged text was not a valid file location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't add emblem"
|
|
msgstr "थीम जुड़ नहीं सका"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763
|
|
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "मिटाना"
|
|
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Factory for hardware view"
|
|
msgstr "हार्डवेयर दश्य के लिए कारखाना"
|
|
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "हार्डवेयर"
|
|
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Hardware Viewer"
|
|
msgstr "हार्डवेयर दश्य दिखाने वाला"
|
|
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Hardware view"
|
|
msgstr "हार्डवेयर दश्य दिखाने वाला"
|
|
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5
|
|
msgid "View as Hardware"
|
|
msgstr "हार्डवेयर की दरह देखो"
|
|
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6
|
|
msgid "hardware view"
|
|
msgstr "हार्डवेयर दश्य"
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
|
|
msgid "name of icon for the hardware view"
|
|
msgstr "हार्डवेयर दश्य के लिए आइकन का नाम"
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174
|
|
msgid "summary of hardware info"
|
|
msgstr "हार्डवेयर जानकारी का सारांश"
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s CPU\n"
|
|
"%s MHz\n"
|
|
"%s K cache size"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s सीपीयू \n"
|
|
"%s MHz \n"
|
|
" %s K कैश साइज"
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu GB RAM"
|
|
msgstr "%lu जीबी रेम"
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu MB RAM"
|
|
msgstr "%lu एम बी रेम"
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu GB"
|
|
msgstr "%lu जीबी"
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu MB"
|
|
msgstr "%lu एमबी"
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
|
|
msgstr "अपटाईम है %d दिन, %d घंटे, %d मिनिट"
|
|
|
|
#. set up the title
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509
|
|
msgid "Hardware Overview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632
|
|
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
|
|
msgstr "यह CPU पृष्ठ के लिए प्लेसहोल्डर है"
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657
|
|
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
|
|
msgstr "यह RAM पृष्ठ के लिए प्लेसहोल्डर है"
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682
|
|
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
|
|
msgstr "यह IDE पृष्ठ के लिए प्लेसहोल्डर है"
|
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "इतिहास"
|
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
|
|
msgid "History side pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
|
|
msgid "History side pane for Nautilus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "छवि"
|
|
|
|
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Properties content view component"
|
|
msgstr "नमूने की सामग्री दिखाने वाले अवयव"
|
|
|
|
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nautilus Image Properties view"
|
|
msgstr "नॉटििलस ट्री व्यू"
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to load image information"
|
|
msgstr "लान्चर सूचना का सम्पादन करें"
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
|
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "loading..."
|
|
msgstr "लोड हो रहा है"
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:256
|
|
msgid "URI currently displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "नोट्स"
|
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Notes side pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Notes side pane for Nautilus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Factory for text view"
|
|
msgstr "टेक्स दश्य का कारखाना"
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "टेक्स्ट"
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Text Viewer"
|
|
msgstr "टेक्स्ट दिखाने वाला"
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Text view"
|
|
msgstr "टेक्स्ट दश्य"
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
|
|
msgid "Text view factory"
|
|
msgstr "टेक्स्ट दश्य कारखाना"
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
|
|
msgid "View as Text"
|
|
msgstr "टेक्स्ट की तरह देखो"
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
|
|
msgid "F_onts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Lucida"
|
|
msgstr "ल्यूसिडा"
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "सेवाएं"
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Use the Courier Font"
|
|
msgstr "कुरियर फोण्ट का उपयोग करें"
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Use the Fixed Font"
|
|
msgstr "फिक्स्ड फोण्ट का उपयोग करें"
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Use the GTK System Font"
|
|
msgstr "जीटीके सिस्टम फोण्ट का उपयोग करें"
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Use the Helvetica Font"
|
|
msgstr "हेलवेटिका फोण्ट का उपयोग करें"
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Use the Lucida Font"
|
|
msgstr "ल्यूसिडा फोण्ट का उपयोग करें"
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Use the Times Font"
|
|
msgstr "टाइम्स फोण्ट का उपयोग करें"
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
|
|
msgid "_Courier"
|
|
msgstr "कुरियर"
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
|
|
msgid "_Fixed"
|
|
msgstr "फिक्स्ड"
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
|
|
msgid "_GTK System Font"
|
|
msgstr "जीटीके सिस्टम फोण्ट"
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
|
|
msgid "_Helvetica"
|
|
msgstr "हेलवेटिका"
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
|
|
msgid "_Times"
|
|
msgstr "टाइम्स"
|
|
|
|
#: components/text/services/google.xml.h:1
|
|
msgid "Search Google for Selected Text"
|
|
msgstr "चुने हुए टेक्स्ट के लिए गुगल को ढूँढें"
|
|
|
|
#: components/text/services/google.xml.h:2
|
|
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
|
|
msgstr "चुने हुए टेक्स्ट को वेब पर ढूँढने के लिए गुगल का उफयोग करें"
|
|
|
|
#: components/text/services/webster.xml.h:1
|
|
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
|
|
msgstr "चुने हुए टेक्स्ट को शब्दकोष में ढूँढें"
|
|
|
|
#: components/text/services/webster.xml.h:2
|
|
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
|
|
msgstr "चुने हुए टेक्स्ट को मेरियम बेस्ट शब्दकोष में ढूँढें"
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
|
|
msgid "animation to indicate on-going activity"
|
|
msgstr "चल रही गतिविधियों को दर्शाने के लिए एनीमेशन"
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
|
|
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
|
|
msgid "throbber"
|
|
msgstr "थ्रोबर"
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
|
|
msgid "throbber factory"
|
|
msgstr "थ्रोबर कारखाना"
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
|
|
msgid "throbber object factory"
|
|
msgstr "थ्रोबर वस्तु कारखाना"
|
|
|
|
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
|
|
msgid "provides visual status"
|
|
msgstr "विजुअल स्टेट्स दिखाता है"
|
|
|
|
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Nautilus Tree side pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Nautilus Tree view"
|
|
msgstr "नॉटििलस ट्री व्यू"
|
|
|
|
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "ट्री"
|
|
|
|
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "खाली"
|
|
|
|
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "लोड हो रहा है"
|
|
|
|
#: data/applications.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "एप्लीकेशन्स"
|
|
|
|
#: data/applications.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Browse available software"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:1
|
|
msgid "Apparition"
|
|
msgstr "एप्पेरिशन"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:2
|
|
msgid "Art"
|
|
msgstr "कला"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:3
|
|
msgid "Azul"
|
|
msgstr "अजुल"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:4
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "काला"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:5
|
|
msgid "Blue Ridge"
|
|
msgstr "नीली रिज"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:6
|
|
msgid "Blue Rough"
|
|
msgstr "नीला रफ"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:7
|
|
msgid "Blue Type"
|
|
msgstr "नीला प्रकार"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:8
|
|
msgid "Brushed Metal"
|
|
msgstr "ब्रश की हुई धातु"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:9
|
|
msgid "Bubble Gum"
|
|
msgstr "बबल गम"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:10
|
|
msgid "Burlap"
|
|
msgstr "बर्लेप"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:11
|
|
msgid "C_olors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:12
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "केमेरा"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:13
|
|
msgid "Camouflage"
|
|
msgstr "केमोफलेज"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:14
|
|
msgid "Certified"
|
|
msgstr "प्रमाणित"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:15
|
|
msgid "Chalk"
|
|
msgstr "चाल्क"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:16
|
|
msgid "Charcoal"
|
|
msgstr "चारकोल"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:17
|
|
msgid "Concrete"
|
|
msgstr "कान्क्रीट"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:18
|
|
msgid "Cool"
|
|
msgstr "फंडा"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:19
|
|
msgid "Cork"
|
|
msgstr "कार्क"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:20
|
|
msgid "Countertop"
|
|
msgstr "काउण्टरटाप"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:21
|
|
msgid "Danger"
|
|
msgstr "खतरा"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:22
|
|
msgid "Danube"
|
|
msgstr "डेन्यूब"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:23
|
|
msgid "Dark Cork"
|
|
msgstr "डार्क कार्क"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:24
|
|
msgid "Dark GNOME"
|
|
msgstr "डार्क जीनोम"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:25
|
|
msgid "Deep Teal"
|
|
msgstr "डीप टील"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:26
|
|
msgid "Distinguished"
|
|
msgstr "अलग किया हुआ"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:27
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "दस्तावेज"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:28
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "बिन्दुएँ"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:29
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "ड्राफ्ट"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:30
|
|
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
|
msgstr "एक कलर को वस्तु पर ड्रैग करके उसे उस कलर का बनाइये"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:31
|
|
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:32
|
|
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:33
|
|
msgid "Eclipse"
|
|
msgstr "ग्रहण"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:34
|
|
msgid "Envy"
|
|
msgstr "जलन"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:36
|
|
msgid "Favorite"
|
|
msgstr "पसंदीदा"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:37
|
|
msgid "Fibers"
|
|
msgstr "फाइबर्स"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:38
|
|
msgid "Fire Engine"
|
|
msgstr "कापर एन्जिन"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:39
|
|
msgid "Fleur De Lis"
|
|
msgstr "फ्ल्यूर डी लिस"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:40
|
|
msgid "Floral"
|
|
msgstr "फ्लोरल"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:41
|
|
msgid "Fossil"
|
|
msgstr "फासिल"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
|
|
msgid "GNOME"
|
|
msgstr "जीनोम"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:43
|
|
msgid "Granite"
|
|
msgstr "ग्रेनाइट"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:44
|
|
msgid "Grapefruit"
|
|
msgstr "ग्रीन फ्रूट"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:45
|
|
msgid "Green Weave"
|
|
msgstr "ग्रीन वीव"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:46
|
|
msgid "Ice"
|
|
msgstr "बर्फ"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:47
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "महत्वपूर्ण"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:48
|
|
msgid "Indigo"
|
|
msgstr "नील"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:49
|
|
msgid "Leaf"
|
|
msgstr "पत्ता"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:50
|
|
msgid "Lemon"
|
|
msgstr "नींबू"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:51
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "पत्र"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:52
|
|
msgid "Mango"
|
|
msgstr "आम"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:53
|
|
msgid "Manila Paper"
|
|
msgstr "मनीला पेपर"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:54
|
|
msgid "Moss Ridge"
|
|
msgstr "मास रिज"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:55
|
|
msgid "Mud"
|
|
msgstr "कीचड़"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:56
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "मल्टीमीडिया"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:57
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "नया"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:58
|
|
msgid "Numbers"
|
|
msgstr "संख्याएँ"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:59
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "ओके"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:60
|
|
msgid "Ocean Strips"
|
|
msgstr "महासागर स्ट्रिप्स"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:61
|
|
msgid "Oh No"
|
|
msgstr "ओह नो"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:62
|
|
msgid "Onyx"
|
|
msgstr "ओनिक्स"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:63
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "संतरा"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:64
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "पैकेज"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:65
|
|
msgid "Pale Blue"
|
|
msgstr "हल्का नीला"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:66
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "व्यक्तिगत"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:67
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "चित्र"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:68
|
|
msgid "Purple Marble"
|
|
msgstr "बैंगनी संगमरमर"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:69
|
|
msgid "Ridged Paper"
|
|
msgstr "रिज्ड पष्ठ"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:70
|
|
msgid "Rough Paper"
|
|
msgstr "रफ पष्ठ"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:71
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "रूबी"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:72
|
|
msgid "Sea Foam"
|
|
msgstr "समुद्री झाग"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:73
|
|
msgid "Shale"
|
|
msgstr "शैल"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:74
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "रजत चाँदी"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:75
|
|
msgid "Sky"
|
|
msgstr "आसमान"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:76
|
|
msgid "Sky Ridge"
|
|
msgstr "आसमान की रिज"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:77
|
|
msgid "Snow Ridge"
|
|
msgstr "बर्फ की रिज"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:78
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "ध्वनि"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:79
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "खास"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:80
|
|
msgid "Stucco"
|
|
msgstr "स्टक्को"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:81
|
|
msgid "Tangerine"
|
|
msgstr "टेनगरिन"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:82
|
|
msgid "Terracotta"
|
|
msgstr "टेराकोटा"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:83
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "जरूरी"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:84
|
|
msgid "Violet"
|
|
msgstr "बैंगनी"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:85
|
|
msgid "Wavy White"
|
|
msgstr "वेवी सफेद"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:86
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "वेब"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:87
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "सफेद"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:88
|
|
msgid "White Ribs"
|
|
msgstr "सफेद रिब्स"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:89
|
|
msgid "_Emblems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:90
|
|
msgid "_Patterns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/favorites.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Favorite applications"
|
|
msgstr "पसंदीदा एपलीकेशन्स"
|
|
|
|
#: data/favorites.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "पसंदीदा"
|
|
|
|
#: data/preferences.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Adjust your user environment"
|
|
msgstr "अपने यूजर के वातावरण को अनुकूल करें"
|
|
|
|
#: data/preferences.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Desktop Preferences"
|
|
msgstr "डेस्कटाप प्रिफरेन्सेस"
|
|
|
|
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
|
|
msgstr "नेटवर्क सेवाओं को कान्फिगर करें (वेब सर्वर, डीएनएस सर्वर आदि)"
|
|
|
|
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
msgstr "सर्वर की सेटिंग्स"
|
|
|
|
#: data/serverconfig.directory.in.h:1
|
|
msgid "Configure network services"
|
|
msgstr "नेटवर्क सेवाओं को कान्फिगर करें"
|
|
|
|
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
|
|
#: data/starthere.directory.in.h:1
|
|
msgid "Start Here"
|
|
msgstr "यहां से शुरू करें"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
|
|
msgid "Allaire"
|
|
msgstr "एलैयर"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
|
|
msgid "Binary Freedom"
|
|
msgstr "बाइनरी स्वतंत्रता"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
|
|
msgid "Borland"
|
|
msgstr "बोरलैण्ड"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
|
|
msgid "CNET Computers.com"
|
|
msgstr "सीनेट कम्प्यूटर्स कान"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
|
|
msgid "CNET Linux Center"
|
|
msgstr "सीनेट लाइनक्स केन्द्र"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
|
|
msgid "CollabNet"
|
|
msgstr "कोलेबनेट"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
|
|
msgid "Compaq"
|
|
msgstr "कामपेक"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
|
|
msgid "Conectiva"
|
|
msgstr "कनेक्टिवा"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
|
|
msgid "Covalent"
|
|
msgstr "कोवलेण्ट"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
|
|
msgid "Debian.org"
|
|
msgstr "डीबिइन ओ आर जी"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
|
|
msgid "Dell"
|
|
msgstr "डेल"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
|
|
msgid "Freshmeat.net"
|
|
msgstr "फ्रेशमीट नेट"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
|
|
msgid "GNOME.org"
|
|
msgstr "जीनोम.ओआरजी"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
|
|
msgid "GNU.org"
|
|
msgstr "जीएनयू.ओआरजी"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
|
|
msgid "International"
|
|
msgstr "अंतर्राष्ट्रीय"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
|
|
msgid "Linux Documentation Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
|
|
msgid "Linux One"
|
|
msgstr "लाइनक्स एक"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
|
|
msgid "Linux Online"
|
|
msgstr "लाइनक्स आन लाइन"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
|
|
msgid "Linux Resources"
|
|
msgstr "लाइनक्स के साधन"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
|
|
msgid "Linux Weekly News"
|
|
msgstr "लाइनक्स साप्ताहिक समाचार"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
|
|
msgid "LinuxNewbie.org"
|
|
msgstr "लाइनक्स न्यूबी.ओआरजी"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
|
|
msgid "LinuxOrbit.com"
|
|
msgstr "लाइनक्सआरबिट.काम"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
|
|
msgid "MandrakeSoft"
|
|
msgstr "मैण्ड्रेक साफ्ट"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
|
|
msgid "Netraverse"
|
|
msgstr "नेट्रावर्स"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
|
|
msgid "News and Media"
|
|
msgstr "समाचार एवं मीडिया"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
|
|
msgid "O'Reilly"
|
|
msgstr "ओ रीली"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
|
|
msgid "OSDN"
|
|
msgstr "ओएसडीएन"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
|
|
msgid "Open Source Asia"
|
|
msgstr "खुला स्रोत एशिया"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
|
|
msgid "OpenOffice"
|
|
msgstr "आफिस खोलो"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
|
|
msgid "Penguin Computing"
|
|
msgstr "पेन्गिवन गणना"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
|
|
msgid "Rackspace"
|
|
msgstr "रेकस्पेस"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
|
|
msgid "Red Hat"
|
|
msgstr "रेड हेट"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
|
|
msgid "Red Hat Network"
|
|
msgstr "रेडहेट नेटवर्क"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
|
|
msgid "RedFlag Linux"
|
|
msgstr "रेड फ्लेग लाइनक्स"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "साफ्टवेयर"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
|
|
msgid "SourceForge"
|
|
msgstr "सोर्सफोर्ज"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
|
|
msgid "SuSE"
|
|
msgstr "सूसे"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
|
|
msgid "Sun StarOffice"
|
|
msgstr "सन स्टारआफिस"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
|
|
msgid "Sun Wah Linux"
|
|
msgstr "सन वाह लाइनक्स"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
|
|
msgid "Web Services"
|
|
msgstr "वेब सेवाएं"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
|
|
msgid "Ximian"
|
|
msgstr "जिमिअन"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
|
|
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
|
|
msgstr "ZDनेट लाइनक्सि हार्डवेयर डेटाबेस"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
|
|
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
|
|
msgstr "ZD नेट लाइनक्स साधन केन्द्र"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
|
|
msgid "Zero-Knowledge"
|
|
msgstr "शून्य ग्यान"
|
|
|
|
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
|
|
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
|
|
msgid "System Settings"
|
|
msgstr "सिस्टम सेटिंग्स"
|
|
|
|
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
|
|
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
|
|
msgid "Crux-Eggplant"
|
|
msgstr "क्रक्स एगप्लान्ट"
|
|
|
|
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
|
|
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
|
|
msgid "Crux-Teal"
|
|
msgstr "क्रक्स टील"
|
|
|
|
#: icons/default/default.xml.h:1
|
|
msgid "Eazel"
|
|
msgstr "इजल"
|
|
|
|
#: icons/default/default.xml.h:2
|
|
msgid "This is the default theme for Nautilus."
|
|
msgstr "नॉटििलस के लिए एक डिफाल्ट (पूर्व निर्धारित थीम है)"
|
|
|
|
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
|
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
|
|
msgid "Sierra"
|
|
msgstr "सिएरा"
|
|
|
|
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
|
|
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
|
|
msgid "Tahoe"
|
|
msgstr "टाहोए"
|
|
|
|
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
|
|
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
|
|
msgstr "यह थीम फोटो रिएलिस्टिक फोल्डरों का उपयोग करती है"
|
|
|
|
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
|
|
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
|
msgstr "एच पाक्स नहीं ढूंढ सका, सामान्य फाइल चुनाव का उपयोग करते हुए"
|
|
|
|
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
|
|
msgid "AFFS Volume"
|
|
msgstr "AFFS वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
|
|
msgid "AFS Network Volume"
|
|
msgstr "AFS नेटवर्क वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
|
|
msgid "Auto-detected Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
|
|
msgid "CD Digital Audio"
|
|
msgstr "सीडी डिजिटल आडियो"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
|
|
msgid "CD-ROM Drive"
|
|
msgstr "सीडी रोम ड्राइव"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
|
|
msgid "CDROM Volume"
|
|
msgstr "सीडी रोम वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
|
|
msgid "DVD Volume"
|
|
msgstr "डीवीडी वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
|
|
msgid "Enhanced DOS Volume"
|
|
msgstr "डास वोल्यूम में वद्धि कर दी"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
|
|
msgid "Ext2 Linux Volume"
|
|
msgstr "एक्स्ट लाइनक्स वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
|
|
msgid "Ext3 Linux Volume"
|
|
msgstr "एक्सट३ लाइनक्स वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
|
|
msgid "Hardware Device Volume"
|
|
msgstr "हार्डवेयर उपकरण वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
|
|
msgid "Hsfs CDROM Volume"
|
|
msgstr "एच एस एफ एस सीडीरोम वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
|
|
msgid "JFS Volume"
|
|
msgstr "जेएफएस वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
|
|
msgid "MSDOS Volume"
|
|
msgstr "एमएस डास वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
|
|
msgid "MacOS Volume"
|
|
msgstr "मैक ओएस वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
|
|
msgid "Minix Volume"
|
|
msgstr "मिनिक्स वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
|
|
msgid "NFS Network Volume"
|
|
msgstr "एन एफ एस नेटवर्क वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
|
|
msgid "Pcfs Solaris Volume"
|
|
msgstr "पीसीएफएस सोलारिस वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
|
|
msgid "ReiserFS Linux Volume"
|
|
msgstr "रिसर एफएस लाइनक्स वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
|
|
msgid "Solaris/BSD Volume"
|
|
msgstr "सोलारिस/बीएसडी वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
|
|
msgid "SuperMount Volume"
|
|
msgstr "सुपर माउण्ट वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
|
|
msgid "System Volume"
|
|
msgstr "सिस्टम वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
|
|
msgid "Udfs Solaris Volume"
|
|
msgstr "यूडीएफएस वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
|
|
msgid "Windows NT Volume"
|
|
msgstr "विन्डोज एन टी वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
|
|
msgid "Windows Shared Volume"
|
|
msgstr "विन्डोज शेयर्ड वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26
|
|
msgid "Windows VFAT Volume"
|
|
msgstr "विन्डोज वीफेट वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27
|
|
msgid "XFS Linux Volume"
|
|
msgstr "एक्सएफएस लाइनक्स वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28
|
|
msgid "XIAFS Volume"
|
|
msgstr "एक्सआईएफएस वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29
|
|
msgid "Xenix Volume"
|
|
msgstr "जेनिक्स वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
|
|
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
|
|
msgstr "आपका HTTP प्राक्सी चाहता है कि आप लाग इन करें\n"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must log in to access \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"को एक्सेस करने के लिए आपको लागइन करना पड़ेगा\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
|
|
msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
|
|
msgid "Your password will be transmitted encrypted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
msgstr "प्रमाणित करना आवश्यक है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
|
|
msgid "reset"
|
|
msgstr "फिर से शुरू करें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
|
msgid "_Move here"
|
|
msgstr "यहाँ लाओ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
|
msgid "_Copy here"
|
|
msgstr "यहां कापी करो"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
|
msgid "_Link here"
|
|
msgstr "यहाँ कड़ी में जोड़ो"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "निरस्त"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
|
msgid "Set as background for _all folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set as background for _this folder"
|
|
msgstr "सभी निश्चित वस्तुओं को देखें या बदलें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
|
msgstr "माफ करें, परन्तु नए चिन्ह के लिए बिना ब्लैंक (खाली स्थान) वाला नाम देना होगा"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:195
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:230
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:245
|
|
msgid "Couldn't install emblem"
|
|
msgstr "चिन्ह इन्सटाल नहीं हो सका"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
|
msgstr "माफ करें, परन्तु चिन्ह कीवर्ड में केवल लेटर, खाली स्थान अंक ही हो सकता है"
|
|
|
|
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
|
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
|
#. * keyword to us anyway
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
|
|
"different name for it."
|
|
msgstr "माफ करें पर %s एक एक्जिस्टिंग की वर्ड है कपया दूसरा नाम निश्चित करें इसके लिए"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld of %ld"
|
|
msgstr "%ld of %ld"
|
|
|
|
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "द्वारा:"
|
|
|
|
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "प्रति:"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while moving.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"हटाते हुए गलती \n"
|
|
" \"%s\" नहीं हटा सकते क्योंकि यह सिर्फ पढ़ने योग्य डिस्क है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:553
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while deleting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
|
"parent folder."
|
|
msgstr "\"%s\" नहीं हटा सकते क्योंकि यह सिर्फ पढ़ने योग्य डिस्क है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while deleting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"डीलीट करते हुए गलती \n"
|
|
" \"%s\" नहीं डिलीट कर सका क्योंकि आपके पास इसे बदलने की आग्या नहीं है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while moving.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
|
|
"its parent folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while moving.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the "
|
|
"destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"हटाते हुए गलती \n"
|
|
" \"%s\" नहीं हटा सकते क्योंकि यह सिर्फ पढ़ने योग्य डिस्क है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while moving.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
|
|
"change it or its parent folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\" हटाते हुए गलती "
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while copying.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
|
msgstr "%sकापी नहीं हो सकता क्योंकि आपके पास उसे पढने की आग्या नहीं है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"There is not enough space on the destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" पर कापी करते हुए गलती \n"
|
|
"\n"
|
|
" गन्तव्य पर जगह नहीं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:654
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while moving to \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"There is not enough space on the destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s पर लिंक बनाते हुए गलती \n"
|
|
"\n"
|
|
"गन्तव्य पर जगह नहीं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while creating link in \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"There is not enough space on the destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" पर लिंक बनाते हुए गलती \n"
|
|
"\n"
|
|
" गन्तव्य पर जगह नहीं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"You do not have permissions to write to this folder."
|
|
msgstr "इस फोल्ड पर लिखे की आपको आग्या नहीं है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"The destination disk is read-only."
|
|
msgstr "%s पर कापी करते हुए गलती गंतव्य सिर्फ पढ़ने के लिए है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while moving items to \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"You do not have permissions to write to this folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while moving items to \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"The destination disk is read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while creating links in \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"You do not have permissions to write to this folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while creating links in \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"The destination disk is read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error \"%s\" while copying.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error \"%s\" while moving.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error \"%s\" while linking.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error \"%s\" while deleting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892
|
|
msgid "Error while copying."
|
|
msgstr "कापी करते हुए गलती"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
|
|
msgid "Error while moving."
|
|
msgstr "हटाते हुए गलती"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898
|
|
msgid "Error while linking."
|
|
msgstr "लिंक करते हुए गलती"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:903
|
|
msgid "Error while deleting."
|
|
msgstr "डिलीट करते हुए गलती"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "रुको"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "छोड़ दो"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "फिर कोशिश करें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
|
|
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
|
|
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037
|
|
msgid "Unable to replace file."
|
|
msgstr "फाइल को बदलने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File \"%s\" already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइल \"%s\" पहले से है\n"
|
|
"\n"
|
|
"क्या आप बदलना चाहते हैं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078
|
|
msgid "Conflict while copying"
|
|
msgstr "कापी करते हुए संघर्ष"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "बदलना"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "सभी बलदना"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "link to %s"
|
|
msgstr "%s के लिए कड़ी"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "another link to %s"
|
|
msgstr "%s के लिए एक और कड़ी"
|
|
|
|
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
|
#. * particular language.
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dst link to %s"
|
|
msgstr "%dst कड़ी %s के लिए "
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dnd link to %s"
|
|
msgstr "%dnd कड़ी %s के लिए "
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%drd link to %s"
|
|
msgstr "%drd कड़ी %s के लिए "
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dth link to %s"
|
|
msgstr "%dth कड़ी %s के लिए"
|
|
|
|
#. Localizers:
|
|
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
#. * make some or all of them match.
|
|
#.
|
|
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
|
|
msgid " (copy)"
|
|
msgstr "कापी"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
|
|
msgid " (another copy)"
|
|
msgstr "एक ओर कापी"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1189
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
|
|
msgid "th copy)"
|
|
msgstr "th कापी"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
|
|
msgid "st copy)"
|
|
msgstr "st कापी"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
|
|
msgid "nd copy)"
|
|
msgstr "nd कापी"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
|
|
msgid "rd copy)"
|
|
msgstr "rd कापी"
|
|
|
|
#. localizers: appended to first file copy
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (copy)%s"
|
|
msgstr "%s कापी %s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to second file copy
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (another copy)%s"
|
|
msgstr "%s (एक और कापी) %s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x11th file copy
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%dth कापी) %s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x1st file copy
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%dst कापी) %s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%dnd कापी) %s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%drd कापी) %s"
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
|
|
msgid " ("
|
|
msgstr "%s (% डीआरडी कापी) %s"
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
|
msgstr "अग्यात जीनोम वीएफ एस एक्स प्रगति स्वर %d"
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858
|
|
msgid "Moving files to the Trash"
|
|
msgstr "फाइल्स को ट्रेश में भेज रहा है"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
|
|
msgid "Files thrown out:"
|
|
msgstr "फाइल बाहर फेंक दी"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "भेज रहे हैं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863
|
|
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
|
msgstr "ट्रेश में भेजने की तैयारी"
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869
|
|
msgid "Moving files"
|
|
msgstr "फाइल्स भेज रहे हैं"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871
|
|
msgid "Files moved:"
|
|
msgstr "फाइल्स भेज दी"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
|
|
msgid "Preparing To Move..."
|
|
msgstr "भेजने की तैयारी"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
|
|
msgid "Finishing Move..."
|
|
msgstr "भेजना समाप्त"
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
|
|
msgid "Creating links to files"
|
|
msgstr "फाइल्स के लिए कड़ी तैयार हो रही है"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
|
|
msgid "Files linked:"
|
|
msgstr "फाइल्स जुड़ गई"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
|
|
msgid "Linking"
|
|
msgstr "जोड़ रहे हैं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888
|
|
msgid "Preparing to Create Links..."
|
|
msgstr "लिंक बनाने की तैयारी हो रही है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
|
|
msgid "Finishing Creating Links..."
|
|
msgstr "लिंक्स बनाना समाप्त"
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
|
|
msgid "Copying files"
|
|
msgstr "फाइल्स कापी हो रही है"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
|
|
msgid "Files copied:"
|
|
msgstr "फाइल्स कापी हो गई"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
|
|
msgid "Copying"
|
|
msgstr "कापी हो रही है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
|
|
msgid "Preparing To Copy..."
|
|
msgstr "कापी करने की तैयारी हो रही है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
|
|
msgid "You cannot copy items into the Trash."
|
|
msgstr "आप आयटम्स को ट्रेश में कापी नहीं कर सकते"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
|
|
msgid "Can't Copy to Trash"
|
|
msgstr "ट्रेश में कापी नहीं कर सकता"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
|
|
msgid "The Trash must remain on the desktop."
|
|
msgstr "ट्रेश को डेस्कटाप पर ही रहना चाहिए"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945
|
|
msgid "You cannot move this trash folder."
|
|
msgstr "आप इस ट्रेश फोल्डर को नहीं हटा सकते"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
|
|
msgid "You cannot copy the Trash."
|
|
msgstr "आप ट्रेश को कापी नहीं कर सकते"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
|
|
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
|
msgstr "आप इस ट्रेश फोल्डर को कापी नहीं कर सकते"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
|
|
msgid "Can't Change Trash Location"
|
|
msgstr "ट्रेश का स्थान परिवर्तन संभव नहीं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
|
|
msgid "Can't Copy Trash"
|
|
msgstr "ट्रेश को कापी नहीं कर सकते"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974
|
|
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
|
msgstr "आप एक फोल्डर को स्वयं उसमें ही भेज नहीं सकते"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1975
|
|
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
|
msgstr "आप एक फोल्डर को उसी में कापी नहीं कर सकते"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977
|
|
msgid "Can't Move Into Self"
|
|
msgstr "स्वयं में नहीं भेज सकते"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978
|
|
msgid "Can't Copy Into Self"
|
|
msgstr "स्वयं में कापी नहीं कर सकते"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
|
|
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
|
msgstr "आप एक फाइल को उसी में कापी नहीं कर सकते"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
|
|
msgid "Can't Copy Over Self"
|
|
msgstr "स्वयं में कापी नहीं कर सकते"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating new folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You do not have permissions to write to the destination."
|
|
msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating new folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"There is no space on the destination."
|
|
msgstr "स्थान पर कोई स्थान नहीं है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
|
msgstr "नया फोल्डर बनाने ें %s गलती"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
|
|
msgid "Error creating new folder"
|
|
msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती"
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new folder
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
|
|
msgid "untitled folder"
|
|
msgstr "बिना शीर्षक का फोल्डर"
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "फाइल्स डिलीट कर रहा है"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210
|
|
msgid "Files deleted:"
|
|
msgstr "फाइल्स डिलीट कर दी"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2177
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "डिलीट कर रहा है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2178
|
|
msgid "Preparing to Delete files..."
|
|
msgstr "फाइल्स को डिलीट करने की तैयारी"
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
|
|
msgid "Emptying the Trash"
|
|
msgstr "ट्रेश को खाली कर रहे हैं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213
|
|
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
|
msgstr "ट्रेश को खाली करने की तैयारी"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "खाली ट्रेश"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
|
|
msgstr "क्या आप निश्चित है कि आप ट्रेश की सभी आयटम्स हमेशा के लिए डिलीट करना चाहते हैं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
|
|
msgid "_Empty"
|
|
msgstr "खाली"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
|
|
msgid "foo"
|
|
msgstr "फू"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
|
|
msgid "foo (copy)"
|
|
msgstr "फू (कापी)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
|
|
msgid ".bashrc"
|
|
msgstr ".bashrc"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
|
|
msgid ".bashrc (copy)"
|
|
msgstr "बास एचआरसी (कापी)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
|
|
msgid ".foo.txt"
|
|
msgstr "फू.टीएक्सटी"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
|
|
msgid ".foo (copy).txt"
|
|
msgstr "फू (कापी).txt"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
|
|
msgid "foo foo"
|
|
msgstr "फू फू"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
|
|
msgid "foo foo (copy)"
|
|
msgstr "फू फू (कापी)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
|
|
msgid "foo.txt"
|
|
msgstr "फू.टीएक्सटी"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
|
|
msgid "foo (copy).txt"
|
|
msgstr "फू (कापी).txt"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
|
|
msgid "foo foo.txt"
|
|
msgstr "फू फू.टीएक्सटी"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
|
|
msgid "foo foo (copy).txt"
|
|
msgstr "फू फू (कापी).txt"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
|
|
msgid "foo foo.txt txt"
|
|
msgstr "फू फू.टीएक्सटी टीएक्सटी"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
|
|
msgid "foo foo (copy).txt txt"
|
|
msgstr "फू फू (कापी).txt टीएक्सटी"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
|
|
msgid "foo...txt"
|
|
msgstr "फू...(टीएक्सटी)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
|
|
msgid "foo.. (copy).txt"
|
|
msgstr "फू.. (कापी).txt"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
|
|
msgid "foo..."
|
|
msgstr "फू..."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
|
|
msgid "foo... (copy)"
|
|
msgstr "फू... (कापी)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
|
|
msgid "foo. (copy)"
|
|
msgstr "फू. (कापी)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
|
|
msgid "foo. (another copy)"
|
|
msgstr "फू. (अन्य प्रति)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
|
|
msgid "foo (another copy)"
|
|
msgstr "फू. (अन्य प्रति)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
|
|
msgid "foo (another copy).txt"
|
|
msgstr "फू. (अन्य प्रति).txt"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
|
|
msgid "foo (3rd copy)"
|
|
msgstr "फू. (तीसरी कापी)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
|
|
msgid "foo (3rd copy).txt"
|
|
msgstr "फू. (तीसरी कापी).txt"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
|
|
msgid "foo foo (another copy).txt"
|
|
msgstr "फू फू (अन्य कापी).txt"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
|
|
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
|
|
msgstr "फू फू (तीसरी कापी).txt"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
|
|
msgid "foo (13th copy)"
|
|
msgstr "फू (तेरहवीं कापी)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
|
|
msgid "foo (14th copy)"
|
|
msgstr "फू (चौदहवीं प्रति)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
|
|
msgid "foo (13th copy).txt"
|
|
msgstr "फू (तेरहवीं प्रति).txt"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
|
|
msgid "foo (14th copy).txt"
|
|
msgstr "फू (चौदहवीं प्रति).txt"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
|
|
msgid "foo (21st copy)"
|
|
msgstr "फू (इक्कीसवीं प्रति)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
|
|
msgid "foo (22nd copy)"
|
|
msgstr "फू (बाईसवीं प्रति)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
|
|
msgid "foo (21st copy).txt"
|
|
msgstr "फू (इक्कीसवीं प्रति).txt"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
|
|
msgid "foo (22nd copy).txt"
|
|
msgstr "फू (बाईसवीं प्रति).txt"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
|
|
msgid "foo (23rd copy)"
|
|
msgstr "फू (तेईसवीं प्रति)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
|
|
msgid "foo (23rd copy).txt"
|
|
msgstr "फू (तेईसवीं प्रति).txt"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
|
|
msgid "foo (24th copy)"
|
|
msgstr "फू (चौबीसवीं प्रति)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
|
|
msgid "foo (24th copy).txt"
|
|
msgstr "फू (चौबीसवीं प्रति).txt"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
|
|
msgid "foo (25th copy)"
|
|
msgstr "फू (पच्चीसवीं प्रति)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
|
|
msgid "foo (25th copy).txt"
|
|
msgstr "फू (पच्चीसवीं प्रति).txt"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
|
|
msgid "foo foo (24th copy)"
|
|
msgstr "फू फू (चौबीस प्रति)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
|
|
msgid "foo foo (25th copy)"
|
|
msgstr "फू फू (पच्चीसवीं प्रति)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
|
|
msgid "foo foo (24th copy).txt"
|
|
msgstr "फू फू (चौबीसवीं प्रति).txt"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
|
|
msgid "foo foo (25th copy).txt"
|
|
msgstr "फू फू (पच्चीसवीं प्रति).txt"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
|
|
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
|
|
msgstr "फू फू (100000000000000) कापी.txt"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
|
|
msgid "foo (10th copy)"
|
|
msgstr "फू (दसवीं कापी)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
|
|
msgid "foo (11th copy)"
|
|
msgstr "फू (ग्यारहवीं कापी)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
|
|
msgid "foo (10th copy).txt"
|
|
msgstr "फू (दसवीं कापी).txt"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
|
|
msgid "foo (11th copy).txt"
|
|
msgstr "फू (ग्यारहवीं कापी).txt"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
|
|
msgid "foo (12th copy)"
|
|
msgstr "फू (बारहवीं कापी)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
|
|
msgid "foo (12th copy).txt"
|
|
msgstr "फू (बारहवीं कापी).txt"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
|
|
msgid "foo (110th copy)"
|
|
msgstr "फू (110बीं कापी)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
|
|
msgid "foo (111th copy)"
|
|
msgstr "फू (111बीं कापी)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
|
|
msgid "foo (110th copy).txt"
|
|
msgstr "फू (110बीं कापी).txt"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
|
|
msgid "foo (111th copy).txt"
|
|
msgstr "फू (111बीं कापी).txt"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
|
|
msgid "foo (122nd copy)"
|
|
msgstr "फू (122बीं कापी)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
|
|
msgid "foo (123rd copy)"
|
|
msgstr "फू (123बीं कापी)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
|
|
msgid "foo (122nd copy).txt"
|
|
msgstr "फू (122बीं कापी).txt"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
|
|
msgid "foo (123rd copy).txt"
|
|
msgstr "फू (123बीं कापी).txt"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
|
|
msgid "foo (124th copy)"
|
|
msgstr "फू (124बीं कापी)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
|
|
msgid "foo (124th copy).txt"
|
|
msgstr "फू (124बीं कापी).txt"
|
|
|
|
#. Today, use special word.
|
|
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
|
#. * possible resulting string for that pattern.
|
|
#. *
|
|
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|
#. * for details on the format, but you should only use
|
|
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|
#. * These include "%" followed by one of
|
|
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|
#. * space padding instead of zero padding.
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
|
|
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "आज अपरान्ह 00:00:00 बजे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
|
|
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "आज %-l:%M:%S %p बजे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
|
|
msgid "today at 00:00 PM"
|
|
msgstr "आज अपरान्ह 00:00 बजे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
|
|
msgid "today at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "आज %-l :%M %p बजे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
|
msgid "today, 00:00 PM"
|
|
msgstr "आज अपरान्ह 00:00 बजे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
|
|
msgid "today, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "आज %-l:%M %p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2534
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "आज"
|
|
|
|
#. Yesterday, use special word.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
|
|
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "बीते हुए कल को अपरान्ह 00:00:00 बजे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "बीता हुआ कल %-l:%M:%S%p पर"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
|
|
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
|
msgstr "बीता हुआ कल अपरान्ह 00:00 पर"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "बीते हुए कल %-l:%M%p बजे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
|
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
|
msgstr "बीता हुआ कल, अपरान्ह 00:00 बजे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
|
|
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "बीता हुआ कल, %l:%M%p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "बीता हुआ कल"
|
|
|
|
#. Current week, include day of week.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#. * The width measurement templates correspond to
|
|
#. * the day/month name with the most letters.
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
|
|
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "बुधवार, सितम्बर 00 0000 अपरान्ह 00:00:00 बजे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
|
|
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A,%B%-d%Y को %-l:%M%S%p बजे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "सोमवार, अक्टूबर 00 0000 को अपरान्ह 00:00:00 बजे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%a,%b%-d%Y %-l:%M%S%p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr "सोमवार, अक्टूबर 00 0000 को अपरान्ह 00:00 बजे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%a,%b%-d%Y को %-l:%M%p बजे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
|
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr "अक्टूबर 00 0000 को अपरान्ह 00:00 पर"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
|
|
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%b,%-d%Y %-l:%M%p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
|
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
|
msgstr "अक्टूबर 00 0000, 00:00 अपरान्ह"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
|
|
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%b,%-d%Y, %-l:%M%p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
|
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
msgstr "00/00/00, 00:00 अपरान्ह"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
|
|
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%m,%-d%y, %-l:%M%p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
|
msgid "00/00/00"
|
|
msgstr "00/00/00"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2583
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
|
msgstr "%m/%d/%y"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3865
|
|
msgid "0 items"
|
|
msgstr "0 आयटम्स"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3865
|
|
msgid "0 folders"
|
|
msgstr "0 फोल्डर्स"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3866
|
|
msgid "0 files"
|
|
msgstr "0 फाइल्स"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
|
msgid "1 item"
|
|
msgstr "1 आयटम्स"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
|
msgid "1 folder"
|
|
msgstr "1 फोल्डर"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
|
msgid "1 file"
|
|
msgstr "1 फाइल"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u items"
|
|
msgstr "%u आयटम्स"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u folders"
|
|
msgstr "%u फोल्डर्स"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u files"
|
|
msgstr "%u फाइल्स"
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4182
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4198
|
|
msgid "? items"
|
|
msgstr "? आयटम्स"
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4188
|
|
msgid "? bytes"
|
|
msgstr "? बाइट्स"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "अन्जाना प्रकार"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4206
|
|
msgid "unknown MIME type"
|
|
msgstr "अंजाना एम आई एम ई प्रकार"
|
|
|
|
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
#. * for which we have no more appropriate default.
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "अंजान"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4244
|
|
msgid "program"
|
|
msgstr "प्रोग्राम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4256
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
|
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
|
"some other reason."
|
|
msgstr ""
|
|
"एक्स-डायरेक्टरी/नारमलका भी विवरण नहीं मिल पा रहा। शायद इसका मतलब है कि आपकी जीनोम "
|
|
"बी एफ एस की फाइल गलत जगह पर है या किसी अन्य कारण से नहीं मिल रही"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
|
"gnome-vfs mailing list."
|
|
msgstr ""
|
|
"एम आई एम ई प्रकार \"%s\" (फाइल है\"%s\") का विवरण नहीं मिल रहा। कपया जीनोम "
|
|
"वीएफएस मेलिंग लिस्ट से बताएं।)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4274
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "कड़ी"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4294
|
|
msgid "link (broken)"
|
|
msgstr "कड़ी (टूट गई)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5361
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "ट्रेश"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "हमेशा"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
|
|
msgid "_Local File Only"
|
|
msgstr "केवल स्थानीय फाइल"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "कभी नहीं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "25%"
|
|
msgstr "25 प्रतिशत"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50 प्रतिशत"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "75%"
|
|
msgstr "75 प्रतिशत"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100 प्रतिशत"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "150%"
|
|
msgstr "150 प्रतिशत"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200 प्रतिशत"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "400%"
|
|
msgstr "400 प्रतिशत"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
|
|
msgid "100 K"
|
|
msgstr "100 के"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
|
|
msgid "500 K"
|
|
msgstr "500 के"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
|
|
msgid "1 MB"
|
|
msgstr "1 एम बी"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
|
|
msgid "3 MB"
|
|
msgstr "3 एम बी"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
|
|
msgid "5 MB"
|
|
msgstr "5 एम बी"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
|
|
msgid "10 MB"
|
|
msgstr "10 एम बी"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
|
|
msgid "100 MB"
|
|
msgstr "100 एम बी"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
|
|
msgid "Activate items with a _single click"
|
|
msgstr "ए-सिंगल क्लिक से आयटम को क्रियाशील बनाएं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
|
|
msgid "Activate items with a _double click"
|
|
msgstr "ए-डबल क्लिक से आयटम को क्रियाशील बनाएं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
|
|
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
|
msgstr "जब फाइल्स क्लिक्ड हो तो उन्हें चलाएं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
|
|
msgid "Display _files when they are clicked"
|
|
msgstr "फाइल्स प्रदर्शित करें जब उन्हें क्लिक किया जाए"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
|
|
msgid "_Ask each time"
|
|
msgstr "हर बार पूछें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
|
|
msgid "Search for files by file name only"
|
|
msgstr "फाइल को केवल उनके नाम से खोजें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
|
|
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
|
msgstr "फाइल को उनके नाम व विशेषताओं से खोजें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
|
|
msgid "Icon View"
|
|
msgstr "आयकान दिखाएं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "सूची दिखाएं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr "मेनुअली"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
|
|
msgid "By Name"
|
|
msgstr "नाम से"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
|
|
msgid "By Size"
|
|
msgstr "आकार से"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
|
|
msgid "By Type"
|
|
msgstr "प्रकार से"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
|
|
msgid "By Modification Date"
|
|
msgstr "सुधार वाली दिनांक से"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
|
|
msgid "By Emblems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "आकार"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "प्रकार"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
|
|
msgid "date modified"
|
|
msgstr "सुधार वाली तारीख"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
|
|
msgid "date changed"
|
|
msgstr "दिनांक परिवर्तन"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
|
|
msgid "date accessed"
|
|
msgstr "डाटा एक्सेस्ड"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
|
|
msgid "owner"
|
|
msgstr "मालिक"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "समूह"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "अनुमतियां"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
|
|
msgid "octal permissions"
|
|
msgstr "आक्टेल अनुमतियां"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
|
|
msgid "MIME type"
|
|
msgstr "एम आई एम ई प्रकार"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "कोई नहीं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1884
|
|
msgid "file icon"
|
|
msgstr "फाइल आयकान"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2031
|
|
msgid "editable text"
|
|
msgstr "एडीटेबल टेक्स्ट"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
|
|
msgid "the editable label"
|
|
msgstr "द एडीटेबल लेबल"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2039
|
|
msgid "additional text"
|
|
msgstr "एड़ीशनल टेक्स्ट"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
|
|
msgid "some more text"
|
|
msgstr "कुछ और टेक्स्ट"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2047
|
|
msgid "highlighted for selection"
|
|
msgstr "सिलेक्शन के लिए हाइलाइट किया"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
|
|
msgid "whether we are highlighted for a selection"
|
|
msgstr "क्या चुनने के लिए हमने हाइलाइटेड किया है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2055
|
|
msgid "highlighted as keyboard focus"
|
|
msgstr "की-बोर्ड फोकस के हमने हाइलाइट किया"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2056
|
|
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
|
|
msgstr "क्या रेंडर की-बोर्ड फोकस को लमने हाइलाइट किया"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2064
|
|
msgid "highlighted for drop"
|
|
msgstr "ड्राव के लिए हाइलाइट करें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2065
|
|
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
|
|
msgstr "क्या हमने डी और डी ड्राप को हाइलाइट किया है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
|
|
msgid "The selection rectangle"
|
|
msgstr "सिलेक्शन आयत"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
|
|
msgid "Frame Text"
|
|
msgstr "फ्रेम टेक्स्ट"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
|
|
msgid "Draw a frame around unselected text"
|
|
msgstr "अचुनित टेक्स्ट के चारों ओर फ्रेंम खींचें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
msgstr "जोड़ने के लिए रंग निश्चित करें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
|
msgstr "जाएँ घर की स्थिति पर"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
|
msgstr "सभी को चुनें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
|
|
msgid "Highlight Alpha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
|
|
msgstr "सिलेक्शन के लिए हाइलाइट किया"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
|
|
msgid "Light Info Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
|
|
msgid "Color used for information text against a dark background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dark Info Color"
|
|
msgstr "डार्क कार्क"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
|
|
msgid "Color used for information text against a light background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
|
msgid ""
|
|
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
|
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
|
"manual layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है क्या आप मेनुअल लेआउट पर जाना चाहते हैं। तथा इस "
|
|
"आयटम को वहां छोड़ें जहां आपने इसे ड्रा किया है। यह सुरछित मेनुअल लेआउट को फ्लोवर करेगा।"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
|
msgid ""
|
|
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
|
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
|
"manual layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है। क्या आप मेनुअल पर पाना चाहते हैं तथा इस आयटम "
|
|
"को वहां छोड़े जहां आपने इसे ड्राप किया यह सुरछित मेनुअल लेआउट को क्लीयर करेगा।"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
|
msgid ""
|
|
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
|
"and leave this item where you dropped it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है। क्या आप मेनुअल पर जाना चाहते हैं तथा इस आयटम "
|
|
"को वहां छोड़ें जहां आपने उसे ड्राप किया था"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
|
msgid ""
|
|
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
|
"and leave these items where you dropped them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है। क्या आप मेनुअल लेआउट पर जाना चाहती है तथा अन्य "
|
|
"आयटम को वहां छोड़ना चाहते हैं जहां आपने उन्हें ड्राप किया है।"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
|
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
|
msgstr "मेनुअल लेआउट पर जाए"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "स्विच"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
|
|
"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
|
|
"To start indexing and search services right away, you should also run the "
|
|
"following commands as root:\n"
|
|
"\n"
|
|
"medusa-indexd\n"
|
|
"medusa-searchd\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
|
|
"been created. This may take a long time."
|
|
msgstr ""
|
|
"यदि आप तेज खोज को शुरू करना चाहते हैं। आप %s फाइल के रूट की तरह एडिट कर सकते हैं। इनेबल "
|
|
"फ्लोग को हाँ पर सेट कर आप मेड्यूसा सर्विस आन कर सकते हैं। \n"
|
|
" इंडेक्सिंग तथा खोज सर्विस शुरू करने के लिए आपको रूट पर निम्नलिखित निर्देश भी चलाने होंगे। "
|
|
"तेज खोज तब तक उपलब्ध नहीं होगी जब तक प्रारंभिक इंडेक्स आपकी फाइल के लिए न बनाया जाए। "
|
|
"यह बहुत समय लेता है।"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
|
|
"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
|
|
"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
|
|
"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
|
|
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
|
|
"available.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"मेड्यूस एप्लीकेशन खोजने का काम करती है जो आपके सिस्टम पर नहीं है। यदि आपने नॉटििलस अपने "
|
|
"सिस्टम पर खुद कंपाइल किया है आपकी मेड्यूसा की एक कापी इंस्पल कर नॉटििलस को रिकंपाइल "
|
|
"करना होगा। (मेड्यूसा की एक कापी एक टी पी एफ टी पी जीनोम ओ आर पी) \n"
|
|
" पर उपलब्ध है) यदि आप नॉटििलस का पेकेज वर्जन उपयोग कर रहे तो तेज सर्चिंग उपलब्ध नहीं "
|
|
"होगी।\n"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
|
msgstr "सहायता दिखाने में कोई गलती है : %s"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
|
|
msgid "not in menu"
|
|
msgstr "मेन्यू में नहीं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
|
|
msgid "in menu for this file"
|
|
msgstr "इस फाइल के लिए मेन्यू में"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in menu for \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" के लिए मेन्यू में"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
|
|
msgid "default for this file"
|
|
msgstr "इस फाइल के लिए पूर्व निर्धारित है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "default for \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" के लिए पूर्वनिर्धारित"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
|
|
msgstr "%s आयटमों के लिए मेनू में नहीं है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
|
|
msgstr "%s के लिए मेनू में है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
|
|
msgstr "\"%s\" आयटमों के लिए मेनू में है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
|
|
msgstr "सभी \"%s\" आयटमों के लिए मेनू में है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is the default for \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" के लिए पूर्व निर्धारित है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is the default for \"%s\" items."
|
|
msgstr "\"%s\" आयटमों के लिए पूर्वनिर्धारित"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
|
|
msgstr "सभी \"%s\" आयटमों के लिए पूर्वनिर्धारित"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modify \"%s\""
|
|
msgstr "सुधारें \"%s\""
|
|
|
|
#. Radio button for adding to short list for file type.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
|
|
msgstr "\"%s\" आयटम्स को मेन्यू में शामिल करें"
|
|
|
|
#. Radio button for setting default for file type.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use as default for \"%s\" items"
|
|
msgstr "\"%s\" आयटम्स के लिए पूर्वनिर्धारित का उपयोग करें"
|
|
|
|
#. Radio button for adding to short list for specific file.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
|
|
msgstr "\"%s\" के लिए मेन्यू में शामिल करें"
|
|
|
|
#. Radio button for setting default for specific file.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use as default for \"%s\" only"
|
|
msgstr "केवल \"%s\" के लिए पूर्वनिर्धारित का उपयोग करें"
|
|
|
|
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
|
|
msgstr "\"%s\" आयटम्स के लिए मेन्यू में शामिल न करें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "स्तर"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
|
|
msgid "C_hoose"
|
|
msgstr "चुनें (_h)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "हो गया"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
|
|
msgid "_Modify..."
|
|
msgstr "सुधारें...(_M)"
|
|
|
|
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
|
|
msgid "File Types and Programs"
|
|
msgstr "प्रकार का प्रकार एवं प्रोग्राम्स"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
|
|
msgid "_Go There"
|
|
msgstr "वहां जाएं(_G)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
|
|
"File Types and Programs dialog."
|
|
msgstr "अन्य एप्लीकेशन्स से खोलें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
|
|
msgid "Open with Other Application"
|
|
msgstr "एप्लीकेशन चुनें जिससे खोलना है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
|
|
msgstr "अन्य वीवर से खोलें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
|
|
msgid "Open with Other Viewer"
|
|
msgstr "अन्य वीवर से खोलें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose a view for \"%s\":"
|
|
msgstr "\"%s\" के लिए व्युव चुनें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" के लिए वीवर उपलब्ध नहीं है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
|
|
msgid "No Viewers Available"
|
|
msgstr "कोई वीवर उपलब्ध नहीं है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" से कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
|
|
msgid "No Application Associated"
|
|
msgstr "कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं"
|
|
|
|
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
|
|
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
|
|
#. * (They can add applications though.)
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
|
|
"want to associate an application with this file type now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"फाइल के प्रकार से एप्लीकेशन को संबंधित करने के लिए आप गनोम को कानफिगर कर सकते हैं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
|
|
msgid "Associate Application"
|
|
msgstr "संबंधित एप्लीकेशन"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
|
"locations. Would you like to choose another application?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
|
|
msgid "Can't Open Location"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s खुल नहीं सकता %s क्योंकि %s फाइल्स को %s स्थान से एक्सेस नहीं कर सकते क्या आप कोई अन्य "
|
|
"एप्लीकेशन चुनना चाहते हैं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
|
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
|
|
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
|
|
"considerations."
|
|
msgstr "आप सुरछा के कारणों रिमोट साइट से कमांड नहीं चला सकते"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
|
|
msgid "Can't execute remote links"
|
|
msgstr "रिमोट कड़ियों को नहीं चला सकता"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error launching the application.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Details: "
|
|
msgstr "एप्लीकेशन को लांच करने में गलती विवरण"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
|
|
msgid "Error launching application"
|
|
msgstr "एप्लीकेशन लांच करने में गलती"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
|
|
msgid ""
|
|
"This drop target only supports local files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"अस्थानीय फाइल्स को खोलने के लिए पहले इन्हें स्थायी फोल्डर में कापी करे फिर उन्हें फिर से ड्राप "
|
|
"करें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
|
|
msgid "Drop target only supports local files"
|
|
msgstr "ड्राप टारगेट केवल स्थानीय फाइल्स को सपोर्ट करता है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
|
|
msgid ""
|
|
"This drop target only supports local files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
|
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"ड्राप टारगेट केवल स्थानीय फाइल्स की सपोर्ट करता है। अस्थायी फाइल्स को खोलने के लिए उन्हें "
|
|
"पहले स्थायी फोल्डर में कापी करे और फिर उन्हें ड्राप करे। स्थायी फाइह्स जिन्हें तुमने ड्राप किया "
|
|
"है वे पहले से ही खुली है"
|
|
|
|
#. Human readable description for a criterion in a search for
|
|
#. files. Bracketed items are context, and are message
|
|
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
|
|
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
|
|
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
|
|
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
|
|
#. will not be used.
|
|
#. "%s" here is a pattern the file name
|
|
#. matched, such as "nautilus"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
|
|
msgstr "आयटम जिनके नाम में \"%s\" आता है"
|
|
|
|
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
|
|
#. "nautilus"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
|
|
msgstr "आयटम्स जो \"%s\" से प्रारंभ होते हैं"
|
|
|
|
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
|
|
#. "mime"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]ending with %s"
|
|
msgstr "आयटम्स जो %s से समाप्त होते हैं"
|
|
|
|
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
|
|
#. as "nautilus"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
|
|
msgstr "आयटम्स जिनके नाम में \"%s\" नहीं आता"
|
|
|
|
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
|
|
msgstr "आयटम जो रेग्युलर एक्सप्रेशन \"%s\" से मेल नहीं खाता हो"
|
|
|
|
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
|
|
msgstr "आयटम्स जो %s फाइल पैटर्न से मेल खाता हो"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
|
|
msgid "[Items that are ]regular files"
|
|
msgstr "आयटम्स जो कि रेग्युलर फाइल्स है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
|
|
msgid "[Items that are ]text files"
|
|
msgstr "आयटम्स जो कि टेक्स्ट फाइल्स है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
|
|
msgid "[Items that are ]applications"
|
|
msgstr "आयटम्स जो कि एप्लीकेशन हैं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
|
|
msgid "[Items that are ]folders"
|
|
msgstr "आयटम्स जो कि फोल्डर हैं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
|
|
msgid "[Items that are ]music"
|
|
msgstr "आयटम्स जो कि म्युसिक है"
|
|
|
|
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
|
|
#. "folder"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]that are not %s"
|
|
msgstr "आयटम्स जो कि %s नहीं है"
|
|
|
|
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
|
|
#. "folder"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]that are %s"
|
|
msgstr "आयटम्स जो कि %s हैं"
|
|
|
|
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
|
|
#. "root"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
|
|
msgstr "आयटम्स जो कि \"%s\" का नहीं है"
|
|
|
|
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
|
|
#. "root"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
|
|
msgstr "आयटम्स जो स्वामी %s है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
|
|
msgstr "आयटम्स जिनके स्वामी का यू आई डी %s है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
|
|
msgstr "आयटम्स जिनके स्वामी का यू आई डी %s को छोड़कर अन्य है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
|
|
msgstr "आयटम्स जो %s बायट्स से ज्यादा के हैं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
|
|
msgstr "आयटम्स जो %s एस बायट्स से छोटे हैं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]of %s bytes"
|
|
msgstr "%s बाइट्स के आयटम्स"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
|
|
msgid "[Items ]modified today"
|
|
msgstr "आयटम्स जो आज मोडीफाय किए गए हैं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
|
|
msgid "[Items ]modified yesterday"
|
|
msgstr "आयटम्स जो कल मोडिफाय किए गए थे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]modified on %s"
|
|
msgstr "आयटम्स जो %s को मोडिफाय किए गए"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]not modified on %s"
|
|
msgstr "आयटम्स जो %s को मोडीफाय नहीं किए गए थे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]modified before %s"
|
|
msgstr "आयटम्स जो %s से पहले मोडीफाय किए गए थे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]modified after %s"
|
|
msgstr "आयटम्स जो %s के बाद मोडीफाय किए गए थे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
|
|
msgstr "आयटम्स जो %s सप्ताल के बीच मेव मंोडीफाय किए गए थे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
|
|
msgstr "आयटम्स जो %s महीनों के बीच में मोडीफाय किए गए थे"
|
|
|
|
#. "%s" here is the name of an Emblem
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
|
|
msgstr "आयटम्स जो %s से मार्क किए गए हैं"
|
|
|
|
#. "%s" here is the name of an Emblem
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
|
|
msgstr "आयटम्स जिन पर %s निशान नहीं हैं"
|
|
|
|
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
|
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
|
|
msgstr "आयटम्स जिनमें %s के सारे शब्द हैं"
|
|
|
|
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
|
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
|
|
msgstr "आयटम्स जिसमें %s में से कोई एक शब्द है"
|
|
|
|
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
|
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
|
|
msgstr "%s के सभी शब्दों को छोड़कर आयटम्स"
|
|
|
|
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
|
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
|
|
msgstr "%s के कोई भी शब्द बिना आयटम्स"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
|
|
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
|
|
msgstr "आयटम्स (400 kb से अधिक बड़े) तथा (एप्पल ओरेंज) में सभी शब्दों के बिना"
|
|
|
|
#. Human readable description for a criterion in a search for
|
|
#. files. Bracketed items are context, and are message
|
|
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
|
|
msgid ""
|
|
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
|
|
"orange\"]"
|
|
msgstr "आयटम्स 400K से बड़े जिनका स्वामी रूट हो तथा एप्पल ओरेंज शब्दों को छोड़कर"
|
|
|
|
#. The beginning of the description of a search that has just been
|
|
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
|
|
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Items %s"
|
|
msgstr "आयटम्स %s"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
|
|
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
|
|
msgstr "आयटम्स जिनके नाम में स्टफ आए"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
|
|
msgid "Items that are regular files"
|
|
msgstr "आयटम्स जो कि रेग्युलर फाइल है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
|
|
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
|
|
msgstr "आयटम्स जिसके नाम में स्टफ आए तथा जो रेग्युलर फाइल्स हैं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
|
|
msgid ""
|
|
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
|
|
"smaller than 2000 bytes"
|
|
msgstr "आयटम्स जिसके नाम में स्टफ आए तथा जो रेग्युलर फाइल है तथा २००० बायट्स से छोटी हैं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
|
|
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
|
|
msgstr "आयटम्स जिसके नाम में मोड्यूल आए तथा जो फोल्डर हैं।"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
|
|
msgid "Searching Disks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70
|
|
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
|
|
msgstr "नोटिलस ट्रेश फोल्डर के लिए आपके डिस्क को खोज रहा है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
|
|
msgid "on the desktop"
|
|
msgstr "डेस्क टाप"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "बदलाव"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
|
msgid "Undo Edit"
|
|
msgstr "बदलाव को पहले जैसा करे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
|
msgid "Undo the edit"
|
|
msgstr "बदलाव को पहले जैसा करे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
|
msgid "Redo Edit"
|
|
msgstr "बदलाव को पुन करें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
|
msgid "Redo the edit"
|
|
msgstr "बदले हुए को पुन करें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View as %s"
|
|
msgstr "%s से वीव करे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Viewer"
|
|
msgstr "%s वीवर"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "अग्यात"
|
|
|
|
#. Populate table with items we know localized names for.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
|
|
msgid "Floppy"
|
|
msgstr "फ्लापी"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
msgstr "सीडी रोम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
|
|
msgid "Zip Drive"
|
|
msgstr "जिप ड्राइव"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
msgstr "आडियो सी डी"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
|
|
msgid "Root Volume"
|
|
msgstr "रूट बाल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
|
|
msgid "Mount Error"
|
|
msgstr "गल्ती माउण्ट करें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
|
|
msgid "Unmount Error"
|
|
msgstr "गलती अनमाउण्ट करें"
|
|
|
|
#. Handle floppy case
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
|
|
"in the drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"नॉटििलस फ्लापी ड्राइव को माउण्ट करने में असफल शायद फ्लापी ड्राइव में कोई फ्लापी नहीं है।"
|
|
|
|
#. All others
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
|
|
"device."
|
|
msgstr "नॉटििलस वाल्यूम को माउण्ट करने में असफल शायद उपकरण में कोई माध्यम उपस्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
|
|
"format that cannot be mounted."
|
|
msgstr ""
|
|
"नॉटििलस फ्लापी ड्राइव को माउण्ट करने में असमर्थ फ्लापी शायद किसी ऐसे फारमेट में हैं जिसे "
|
|
"माउण्ट नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
|
|
"a format that cannot be mounted."
|
|
msgstr ""
|
|
"नॉटििलस चुने हुए वाल्यूम को माउण्ट करने में असमर्थ वाल्यूम शायद किसी उसे फारमेट में है जिसे "
|
|
"माउंट नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
|
|
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
|
|
msgstr "नॉटििलस चुनी हुई फ्लापी को माउण्ट करने में असफल"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
|
|
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
|
|
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
|
|
msgstr "नॉटििलस चुने हुए वाल्युम को अनमाउण्ट करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
|
|
msgid "ISO 9660 Volume"
|
|
msgstr "आई एस ओ 9660 वाल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
|
|
msgid "C_lear Text"
|
|
msgstr "टेक्स्ट को साफ करें"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "चुने हुए टेक्स्ट को क्लिपबोर्ड पर कापी करें"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "टेक्स्ट को काटें"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
|
|
msgid "Cut _Text"
|
|
msgstr "टेक्स्ट को काटें"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "क्लिपबोर्ड से चुने हुए टेक्स्ट को काटें"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
|
msgstr "क्विपबोर्ड में रखे टेक्स्ट को चिपकाएं"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
|
|
msgstr "चुने हुए टेक्स्ट की क्लिपबोर्ड पर रखे बिना हटाएँ"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "सभी को चुनें"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Select all the text in a text field"
|
|
msgstr "पूरे टेक्स्ट को टेक्स्ट फील्ड में में चुनें"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
|
|
msgid "_Copy Text"
|
|
msgstr "टेक्स्ट कापी करें"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
|
|
msgid "_Paste Text"
|
|
msgstr "टेक्स्ट चिपकाएं"
|
|
|
|
#: nautilus.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr "होम फोल्डर"
|
|
|
|
#: nautilus.desktop.in.h:2
|
|
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
|
|
msgstr "अपने होम फोल्डर को नॉटििलस फाइल मैनेजर में देखें"
|
|
|
|
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Change how files are managed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Management"
|
|
msgstr "फाईल नाम"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
|
|
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
|
msgstr "नॉटििलस शैल एवं फाइल मैनेजर के लिए फेक्टरी"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "आईकान"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
|
|
msgid "Icons Viewer"
|
|
msgstr "आईकन्स वीवर"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "सूची"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
|
|
msgid "List Viewer"
|
|
msgstr "लिस्ट वीवर"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
|
|
msgid "Nautilus factory"
|
|
msgstr "नॉटििलस वीवर"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
|
|
msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर कम्पोनेंट जो स्क्रोलेबल सूची दिखाता है"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
|
|
"results"
|
|
msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर कम्पोनेंट जो खोजने के लिए स्क्रोलेबल सूची दिखाता है"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
|
|
msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर कंपोनेंट जो दो डायमेंशन आयक स्पेस दिखाता है"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
|
|
msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर कंपोनेंट जो डेस्कटाप पर आयकन्स दिखाता है"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
|
|
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
|
|
msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर डेस्कटाप आयकन व्यू"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
|
|
msgid "Nautilus file manager icon view"
|
|
msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर आयकन व्यू"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
|
|
msgid "Nautilus file manager list view"
|
|
msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर लिस्ट व्यू"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
|
|
msgid "Nautilus file manager search results list view"
|
|
msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
|
|
msgid "Nautilus metafile factory"
|
|
msgstr "नॉटििलस मेटाफाइल फेक्टरी"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
|
|
msgid "Nautilus shell"
|
|
msgstr "नॉटििलस शेल"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
|
"invocations"
|
|
msgstr "नॉटििलस शेल आपरेशन उस निर्देश लाइन के इनवोकेशन से किया जा सकता है"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
|
|
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
|
msgstr "नॉटििलस मेटाडाटा को एक्सेस करने के लिए मेटाफाइल आब्जेक्ट बनाएं"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
|
|
msgid "Search List"
|
|
msgstr "खोज की सूची"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View as _Icons"
|
|
msgstr "आयकन्स की तरह देखें"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View as _List"
|
|
msgstr "सूची की तरह दिखाएं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "बेकग्राउण्ड"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' यूटीलिटी प्रोग्राम को चलाने में गलती: %s"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
|
|
msgid "E_ject"
|
|
msgstr "इजेक्ट"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
|
|
msgid "_Unmount Volume"
|
|
msgstr "अनमाउण्ट वाल्यूम"
|
|
|
|
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
|
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
|
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
|
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
|
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
|
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
|
#. * put the user name in the final string.
|
|
#.
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's Home"
|
|
msgstr "%s का होम"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
|
|
msgstr "यह %d अलग विंडो खोलेगा क्या आप निश्चित हैं कि आप ऐसा करना चाहते हैं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %d Windows?"
|
|
msgstr "%d विंडो को खोलें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप %s को स्थायी तौर पर डिलीट करना चाहते हैं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
|
msgstr "%d चुने हुए आयटम्स को हमेशा के लिए डिलीट करना चाहते हैं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:849
|
|
msgid "Delete?"
|
|
msgstr "डिलीट"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" selected"
|
|
msgstr "\"%s\" चुना गया"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1515
|
|
msgid "1 folder selected"
|
|
msgstr "एक फोल्डर चुना गया"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d folders selected"
|
|
msgstr "%d फोल्डर चुने गए"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1525
|
|
msgid " (containing 0 items)"
|
|
msgstr "(0 आयटम है)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1527
|
|
msgid " (containing 1 item)"
|
|
msgstr "(1 आयटम है)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1529
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (containing %d items)"
|
|
msgstr "(%d आयटम्स है)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1536
|
|
msgid " (containing a total of 0 items)"
|
|
msgstr "(कुल 0 आयटम्स है)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1538
|
|
msgid " (containing a total of 1 item)"
|
|
msgstr "(कुल 1 आयटम्स है)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (containing a total of %d items)"
|
|
msgstr "(कुल %d आयटम है)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
|
msgstr "कुल \"%s\" चुने गए (%s)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d items selected (%s)"
|
|
msgstr "%d अन्य आयटम चुने गए (%s)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 other item selected (%s)"
|
|
msgstr "एक अन्य आयटम चुना गया (%s)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d other items selected (%s)"
|
|
msgstr "%d अन्य आयटम चुने गए (%s)"
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
#. * total size of those items.
|
|
#.
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s, %s"
|
|
msgstr "%s%s, %s"
|
|
|
|
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
|
#.
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1721
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
|
|
"will not be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"फोल्डर %s जितनी नॉटििलस हेण्डल कर सकता है उससे अधिक फाइल है कुछ फाइल नहीं दिखेंगी"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1728
|
|
msgid "Too Many Files"
|
|
msgstr "बहुत सारी फाइल्स"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
|
|
msgstr "\"%s\" ट्रेश मूव नहीं हो सकता क्या आप इसे तुरंत डिलीट करना चाहते हैं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
|
|
"them immediately?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d चुने हुए आइटम्स को ट्रेश में नहीं भेजा जा सकता क्या आप इसे तुरंत डिलीट करना चाहते हैं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3026
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
|
|
"those %d items immediately?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d चुने हुए आयटम्स ट्रेश में नहीं भेजा जा सकता क्या आप उन %d आयटम्स को तुरंत डिलीट करना "
|
|
"चाहते हैं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3034
|
|
msgid "Delete Immediately?"
|
|
msgstr "तुरंत डिलीट करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
|
|
msgstr "क्या आप निश्चित ही \"%s\" को ट्रेश से स्थायी तौर पर डिलीट करना चाहते हैं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3070
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
|
"Trash?"
|
|
msgstr "क्या आप निश्चित ही %d चुने हुए आयटम को स्थायी तौर पर ट्रेश से डिलीट करना चाहते हैं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3076
|
|
msgid "Delete From Trash?"
|
|
msgstr "ट्रेश से डिलीट करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3363
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
|
msgstr "चुने हुए आयटम को खोलने के लिए \"%s\" का उपयोग करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
|
|
msgid "Other _Application..."
|
|
msgstr "अन्य एप्लीकेशन्स"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486
|
|
msgid "An _Application..."
|
|
msgstr "एक एप्लीकेशन"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other _Viewer..."
|
|
msgstr "अन्य वीवर...(V)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A _Viewer..."
|
|
msgstr "एक वीवर(V)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not complete specified action: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3595
|
|
msgid "Could not complete specified action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
|
msgstr "\"%s\" को किसी चुने हुए आयटम्स पर चलाएं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4250
|
|
msgid ""
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
|
"as input."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस फोल्डर की सभी एक्जीक्यूटेबल फाइल स्क्रिप्ट मेन्यु में दिखाई देंगी। मेन्यु से किसी स्क्रिप्ट को "
|
|
"चुनने पर वह स्क्रिप्ट चुने हुए आयटम्स के साथ इनपुट के रूप में चलेगी"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4253
|
|
msgid "About Scripts"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट के बारे में"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254
|
|
msgid ""
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
|
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
|
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
|
"which the scripts may use:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
|
"files (only if local)\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
|
msgstr ""
|
|
"इस फोल्डर की सभी एक्जीक्यूटेबल फाइल्स स्क्रिप्ट मेन्यू में दिखाई देंगी। मेन्यू से कोई फाइल चुनने "
|
|
"पर वह चलने लगेगी। \n"
|
|
" जब किसी स्थायी फोल्डर से चलाई जाएगी तब यह स्क्रिप्ट चुने हुए फाइल नेम से होकर जाएगी। "
|
|
"जब यह फाइल रिमोट फोल्डर से चलाई जाएगी (ऐसा फोल्डर जो वेब या एफ टी पी कन्टेंट "
|
|
"दिखाता) तब स्क्रिप्ट को पैरामीटर पास नहीं करेगी। \n"
|
|
" इन सभी केस में निम्नलिखित एनवायरमेंट वेरियेबल नॉटििलस सेट करेगा जिन्हें स्क्रिप्ट उपयोग कर "
|
|
"सकती है नॉटििलस स्क्रिप्ट सिलेक्टेड यू आर आई एस : चुने हुए फाइल के लिए निबलाइन डिलिमिटेड "
|
|
"यू आर आई नॉटििलस स्क्रिप्ट करेंट यू आर आई करेंट लोकेश के लिए यू आर आई नॉटििलस स्क्रिप्ट "
|
|
"विंडो जियोमेंट्री करेंट विंडो की स्थान तथा आकार"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
|
|
msgstr "यदि आप पेस्ट फाइल निर्देश चुनें तो \"%s\" फाइल मूव हो जाएगी"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
|
|
msgstr "यदि आप पेस्ट फाइल निर्देश चुनें तो \"%s\" कापी हो जाएगा"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
|
msgstr "यदि आप पेस्ट फाइल निर्देश चुनें तो %d चुने हुए आयटम्स मूव हो जाएंगे।"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4382
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
|
msgstr "यदि आप पेस्ट फाइल्स निर्देश चुनें तो %d चुने हुए आयटम्स कापी हो जाएंगे"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4467
|
|
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
|
msgstr "क्लिप बोर्ड पर पेस्ट करने के लिए कुछ भी नहीं है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
|
|
msgid "Open _in This Window"
|
|
msgstr "इस विंडो में खोलें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4649
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
|
msgid "Open _in New Window"
|
|
msgstr "नयी विंडो में खोलें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open _in %d New Windows"
|
|
msgstr "%d को नयी विंडो में खोलें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4669
|
|
msgid "_Delete from Trash"
|
|
msgstr "ट्रेश से हटाएं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
|
|
msgid "Delete all selected items permanently"
|
|
msgstr "चुने हुए आयटम्स को स्थायी रूप से हटा दें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4674
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4949
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
|
msgid "Mo_ve to Trash"
|
|
msgstr "ट्रेश में भेजें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
|
|
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
msgstr "सभी चुने हुए आयटम्स के ट्रेश में भेजें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "डिलीट"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4720
|
|
msgid "Ma_ke Links"
|
|
msgstr "कड़ी बनाएं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
|
|
msgid "Ma_ke Link"
|
|
msgstr "कड़ी बनाएं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
|
|
msgid "_Empty Trash"
|
|
msgstr "ट्रेश खाली करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
|
|
msgid "Cu_t File"
|
|
msgstr "फाइल काटें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Cu_t Files"
|
|
msgstr "फाइल काटें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4757
|
|
msgid "_Copy File"
|
|
msgstr "फाइल कापी करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4758
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
|
|
msgid "_Copy Files"
|
|
msgstr "फाइल्स कापी करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4940
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
|
|
"link to the Trash?"
|
|
msgstr ""
|
|
"यह कड़ी उपयोग नहीं की जा सकती क्योंकि इसका कोई टारगेट नहीं या आप इस कड़ी को ट्रेश में "
|
|
"रखना चाहते हैं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4943
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
|
|
"want to move this link to the Trash?"
|
|
msgstr ""
|
|
"इस कड़ी को उपयोग नहीं किया जा सकता इसका टारगेट \"%s\" अस्तित्व में नहीं है। क्या आप इस "
|
|
"कड़ी को ट्रेश में रखना चाहते हैं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4949
|
|
msgid "Broken Link"
|
|
msgstr "कड़ी तोड़ें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5006
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
|
|
"contents?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" एक एक्सक्यूटेबल टेक्स्ट फाइल है क्या आप इसे चलाना चाहते हैं क्या दिखाना चाहते हैं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5012
|
|
msgid "Run or Display?"
|
|
msgstr "चलाएं या प्रदर्शित करें?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5013
|
|
msgid "_Display"
|
|
msgstr "प्रदर्शित करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
|
|
msgid "Run in _Terminal"
|
|
msgstr "टर्मिनल में चलाएं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5017
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "चलाएं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" खुल रहा है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
|
|
msgid "Cancel Open?"
|
|
msgstr "खोलने को निरस्त करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" के कन्टेन्ट को देखने के लिए आवश्यकता अनुमति आपके पास नहीं है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
msgstr "\"%s\" नहीं मिल पा रहा शायद इसे अभी हाल ही में डिलीट किया गया है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
|
msgstr "छमा करें \"%s\" के सभी सामान को प्रदर्शित नहीं कर सकते"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
|
|
msgid "Error Displaying Folder"
|
|
msgstr "फोल्डर के प्रदर्शन में गलती"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
|
msgstr "इस फोल्डर में नाम \"%s\" पहले से उपयोग हो रहा है। कपया दूसरा नाम उपयोग करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
|
msgstr ""
|
|
"इस फोल्डर में कोई \"%s\" नहीं शायद यह वहां से हटा दी गई है या डिलीट कर दी गई है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" का नाम बदलने के लिए जरूरी अनुमति आपके पास नहीं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
|
"use a different name."
|
|
msgstr "\"%s\" नाम योग्य नहीं क्योंकि इसमें \"/\"अक्षर है कपया अलग नाम उपयोग करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
|
msgstr "\"%s\" का नाम योग्य नहीं कपया अलग नाम उपयोग करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr "\"%s\" का नाम नहीं बदल सकते क्योंकि यह केवल पढ़ने वाली डिस्क पर है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "छमा करें, \"%s\" का नाम \"%s\" में नहीं बदल सकते"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
|
|
msgid "Renaming Error"
|
|
msgstr "नाम परिवर्तन में गलती"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" का समूह नहीं बदल सकते इसके लिए जरूरी अनुमति आपके पास नहीं है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr "\"%s\" का समूह नहीं बदल सकते क्योंकि यह केवल पढ़ने वाली डिस्क पर है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
|
msgstr "छमा करें \"%s\" का ग्रुप नहीं बदल सकते"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
|
|
msgid "Error Setting Group"
|
|
msgstr "ग्रुप सेट करने में गलती"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr "\"%s\" का स्वामी नहीं बदल सकते क्योंकि यह केवल पढ़ने वाली डिस्क पर है। "
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
|
msgstr "छमा करें \"%s\" का स्वामी नहीं बदला जा सकता"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
|
|
msgid "Error Setting Owner"
|
|
msgstr "ओनर सेट करने में गलती"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr "\"%s\" की अनुमतियां नहीं पढ़ने वाली डिस्क पर हैं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
|
msgstr "छमा करें %s की अनुमतियां नहीं बदल सकते"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
|
|
msgid "Error Setting Permissions"
|
|
msgstr "गलती सेट करने की अनुमतियां"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" को \"%s\" नाम से बदलें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
|
|
msgid "Cancel Rename?"
|
|
msgstr "नाम परिवर्तन निरस्त करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
|
|
msgid "by _Name"
|
|
msgstr "नाम से"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
|
|
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
|
msgstr "आयकन्स को उनके नाम के अनुसार पंक्ति में रखें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
|
|
msgid "by _Size"
|
|
msgstr "आकार से"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
|
|
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
|
msgstr "आयकन्स को उनके आकार के अनुसार पंक्ति में रखें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
|
|
msgid "by _Type"
|
|
msgstr "प्रकार से"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
|
|
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
|
msgstr "आईकन्स को उनके प्रकार के अनुसार पंक्तिबद्ध करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
|
|
msgid "by Modification _Date"
|
|
msgstr "परिवर्तन की तारीख के अनुसार"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
|
|
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
|
msgstr "आईकन्स को परिवर्तन की तारीख के अनुसार पंक्तिबद्ध करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
|
|
msgid "by _Emblems"
|
|
msgstr "प्रतीक के अनुसार"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
|
msgstr "आईकन्स को प्रतीकों के अनुसार पंक्तिबद्ध करके रखें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1437
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
|
|
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
|
msgstr "आईकन्स का असली आकारों में बहाल करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
|
|
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
|
msgstr "आईकन्स को असली आकार में बहाल करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pointing at \"%s\""
|
|
msgstr "इंगित करें \"%s\""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2299
|
|
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
|
msgstr "स्थानीय फाईल सिस्टम में ही ड्रैग और ड्राप की सुविधा उपलब्ध है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2300 src/file-manager/fm-icon-view.c:2318
|
|
msgid "Drag and Drop error"
|
|
msgstr "ड्रैग और ड्राप त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2317
|
|
msgid "An invalid drag type was used."
|
|
msgstr "अमान्य ड्रैग प्रकार प्रयोग किया गया है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:406
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "फाईल नाम"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "आकार"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "प्रकार"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
msgstr "तारीख में बदलाव"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:506
|
|
msgid ""
|
|
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
|
|
"image to set a custom icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"आप एक से अधिक कस्टम आईकन को एक समय निश्चित नहीं कर सकते। कपया ड्रैग करें सिर्फ एक को "
|
|
"कस्टम आईकन के लिए छवि निश्चित करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:508
|
|
msgid "More Than One Image"
|
|
msgstr "एक से ज्यादा छवि"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:527
|
|
msgid ""
|
|
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
|
|
"custom icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"जो फाईल आपने छोड़ी है स्थानीय नहीं है आप सिर्फ स्थानीय छवि ही उपयोग में ला सकते हैं कस्टम "
|
|
"आईकन्स"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:529
|
|
msgid "Local Images Only"
|
|
msgstr "सिर्फ स्थानीय छवियाँ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:345
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:534
|
|
msgid ""
|
|
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
|
|
"custom icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"जो फाईल आपने छोड़ी है वह छवि नहीं है। आप सिर्फ स्थानीय छवि ही उपयोग कर सकते हैं कस्टम "
|
|
"आईकन्स की तरह"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:347
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:536
|
|
msgid "Images Only"
|
|
msgstr "सिर्फ छवियां"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
msgstr "%s विशेषताएं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
|
|
msgid "Cancel Group Change?"
|
|
msgstr "समुदाय को बदलाओ को निरस्त करें?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
|
|
msgid "Changing group"
|
|
msgstr "समुदाय में बदलाव किए जा रहे हैं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
|
|
msgid "Cancel Owner Change?"
|
|
msgstr "मालिक के बदलाओ निरस्त करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
|
|
msgid "Changing owner"
|
|
msgstr "मालिक बदले जा रहे हैं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
|
|
msgid "nothing"
|
|
msgstr "कुछ नहीं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
|
|
msgid "unreadable"
|
|
msgstr "पढ़ने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 item, with size %s"
|
|
msgstr "1 वस्तु, %s आकार के साथ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d items, totalling %s"
|
|
msgstr "%d वस्तुएं, कुल %s"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
|
|
msgid "(some contents unreadable)"
|
|
msgstr "कुछ अंश पढ़ने में असमर्थ"
|
|
|
|
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
|
|
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
|
|
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
|
|
#.
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
|
|
msgid "Contents:"
|
|
msgstr "अंश"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "बुनियादी"
|
|
|
|
#. Name label
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "प्रकार"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "आकार"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "लोकेशन"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
|
|
msgid "Link target:"
|
|
msgstr "सम्बन्ध करें लछ्य"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
msgstr "एमआईएमई प्रकार"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr "बदलाव किया गया"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
msgstr "पहुंच गया"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
|
|
msgid "_Select Custom Icon..."
|
|
msgstr "कस्टम आईकन चुनें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
|
|
msgid "_Remove Custom Icon"
|
|
msgstr "कस्टम आईकन हटाएँ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
|
|
msgid "_Read"
|
|
msgstr "पढ़ें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
|
|
msgid "_Write"
|
|
msgstr "लिखें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
|
|
msgid "E_xecute"
|
|
msgstr "चलाएँ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
|
|
msgid "Set _user ID"
|
|
msgstr "उपयोगकर्ता पहचान निर्धारित करे"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
|
|
msgid "Special flags:"
|
|
msgstr "विशेष चिन्ह"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
|
|
msgid "Set gro_up ID"
|
|
msgstr "समूह पहचान निर्धारित करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
|
|
msgid "_Sticky"
|
|
msgstr "चिपचिपा"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "अनुमति"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
|
|
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
|
msgstr "आप मालिक नहीं हैं, कारणवश आप इन अनुमतियों को बदल नहीं सकते"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
|
|
msgid "File owner:"
|
|
msgstr "फाइल का मालिक"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
|
|
msgid "_File group:"
|
|
msgstr "फाइल समूह"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
|
|
msgid "File group:"
|
|
msgstr "फाईल समूह"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
|
|
msgid "Owner:"
|
|
msgstr "मालिक"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "समूह"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "अन्य"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
|
|
msgid "Text view:"
|
|
msgstr "पाठ्य का दश्य"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
|
|
msgid "Number view:"
|
|
msgstr "अंक का दश्य"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
|
|
msgid "Last changed:"
|
|
msgstr "आखिरी बार बदला गया"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
|
msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लगाई जा सकीं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error displaying help: \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"मदद दर्शाने में त्रुटि: \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't show help"
|
|
msgstr "थीम हटाया नहीं जा सका"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
|
|
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
|
|
msgstr "विशेषताओं वाली खिड़की दिखाना निरस्त करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
|
|
msgid "Creating Properties window"
|
|
msgstr "विशेषताओं वाली खिड़की बन रही है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
|
|
msgid "Select an icon:"
|
|
msgstr "एक आईकन चुनें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
|
|
"last indexed."
|
|
msgstr ""
|
|
"खोज के परिणामों में %s नहीं शामिह किए जाएंगे जब आपकी ड्रइव आखिरीबार सूचीबद्ध की गई थी।"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "खोज के परिणाम"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
|
|
"installed."
|
|
msgstr "माफ कीजिएगा परन्तु मिडेसुवा खोज सेवा उपलब्ध नहीं है क्योंकि ये इंस्टाल नहीं की गई है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
|
|
msgid "Search Service Not Available"
|
|
msgstr "खोज सुविधा उपलब्ध नहीं है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
|
|
msgid ""
|
|
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
|
|
"search will return no results right now. You can create a new index by "
|
|
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
|
|
msgstr ""
|
|
"जो खोज आपने चुनी है वो आपके सिस्टम के इन्डेक्स से नई है खोज अभी कोई परिणाम नहीं दे सकेगी "
|
|
"आप नया इन्डेक्स बना सकते हैं मिडेस्युआ इन्डेक्स्ड को कमान्ड हाईन पर रूट की तरह चला सकते हैं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
|
|
msgid "Search for items that are too new"
|
|
msgstr "उन वस्तुओं को खोजें जो बहुत नये हैं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
|
|
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
|
|
"your results."
|
|
msgstr ""
|
|
"कम्प्यूटर पर सभी सूचीबद्ध फाइलें आपके द्वारा दिये गये मापदण्डों के अनुसार हैं, आप अपने चुनावों "
|
|
"की मात्राओं को जाँच सकते हैं, या और मापदण्डों को दे सकते हैं। अपनी खोज को और अधिक कम कर "
|
|
"सकते हैं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
|
|
msgid "Error during search"
|
|
msgstr "खोज के समय त्रुटि"
|
|
|
|
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
|
|
#. will be performed and will not return an error.
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
|
|
msgid ""
|
|
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
|
|
"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
|
|
"the command line."
|
|
msgstr ""
|
|
"आप अपनी फाईल सिस्टम का इन्डेक्स नहीं खोल सकते। आपका इन्डेक्स उपस्थित नहीं है या खराब है। "
|
|
"आप नया इन्डेक्स बना सकते हैं। मिडेउसा इन्डेक्स को कमांड लाईन पर रूट की तरह चला सकते हैं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
|
|
msgid "Error reading file index"
|
|
msgstr "फाईल इन्डेक्स बनाने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
|
|
msgstr "खोज की सामग्री लोड करने में त्रुटि हो गई है: %s"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
|
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
|
|
"that doesn't use the index."
|
|
msgstr ""
|
|
"खोज शीघ्र ही इसके लिए फाईलों की सूची सिस्टम पर उपस्थित होना अनिवार्य है फाईन्ड इस समय "
|
|
"खोज सूची ढूंढने में असमर्थ है कारणवश धीमी खोज होगी जो सूची का उपयोग न करे"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
|
|
msgid ""
|
|
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
|
|
"Find can't access your index right now. "
|
|
msgstr ""
|
|
"अंश के लिए खोज को आपके सिस्टम पर सूची फाईल की आवश्यकता है। अभी सूची नहीं मिल सकी।"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
|
|
msgid "Fast searches are not available"
|
|
msgstr "तेज खोज उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
|
|
msgid "Content searches are not available"
|
|
msgstr "अंश खोज उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
|
|
msgid ""
|
|
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
|
|
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
|
|
"enter this command at the command line:\n"
|
|
"\n"
|
|
"medusa-searchd"
|
|
msgstr ""
|
|
"आपकी सूची फाईल उपलब्ध है परन्तु मेड्यूसा खोज डेमन जो सूची अनुरोधों को संभालता है चल नहीं "
|
|
"रहा है। इसे चलाने के लिए रूट में लाग इन करें और इस कमाण्ड को कमाण्ड हाईन पर एन्टर करें "
|
|
"मेड्यूसा सर्चड"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
|
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
|
|
"index, this search may take several minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"जल्दी खोज के लिए खोज को फाईलों की सूची चालिए। आपका कम्प्यूटर अभी सूची बना रहा है "
|
|
"क्योंकि खोज सूची का उपयोग नहीं ककर सकता, इस में कई मिनट लग सकते हैं."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
|
|
msgid ""
|
|
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
|
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
|
|
"will be available when the index is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
|
|
msgid "Indexed searches are not available"
|
|
msgstr "सूचीबद्ध खोज उपलब्ध नहीं है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
|
|
msgid ""
|
|
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
|
|
"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
|
|
"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
|
|
"searches will take several minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
|
|
msgid ""
|
|
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
|
"system. No index is available right now. You can create an index by "
|
|
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
|
|
"index is available, content searches cannot be performed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
|
|
msgid ""
|
|
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
|
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
|
|
"index is available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
|
|
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
|
|
msgstr "तेज खोज आपके सिस्टम पर उपलब्ध नहीं है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
|
|
msgid "Where"
|
|
msgstr "कहाँ"
|
|
|
|
#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
|
|
#. * selected item in a new window, select the item in that window,
|
|
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
|
|
#. * is to inform translators of this tricky concept).
|
|
#.
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
|
|
msgid "_Reveal in New Window"
|
|
msgstr "नई विन्डो में दर्शाएँ"
|
|
|
|
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
|
|
#. * selected item in a separate new window, select each selected
|
|
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
|
|
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
|
|
#. * tricky concept).
|
|
#.
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reveal in %d _New Windows"
|
|
msgstr "%d में दिखाएं नई विन्डो"
|
|
|
|
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
|
#.
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
|
|
"will not be displayed. "
|
|
msgstr ""
|
|
"जितने परिणाम दिखाए जा सकते हैं। उससे अधिक खोज परिणाम आ गए हैं कुछ खोज परिणाम नहीं "
|
|
"दिखाए जाएंगे।"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
|
|
msgid "Too Many Matches"
|
|
msgstr "काफी अधिक मिलान"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Change Desktop _Background"
|
|
msgstr "डेस्कटाप बैकग्राउण्ड को बदलें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Create a new launcher"
|
|
msgstr "नया लान्चर बनाएँ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Delete all items in the Trash"
|
|
msgstr "कचरे से सारी बस्तुएं हटाएँ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Dis_ks"
|
|
msgstr "डिस्क"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Format the selected volume"
|
|
msgstr "खोजें सन्सकरण को फारमेट करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Medi_a Properties"
|
|
msgstr "मीडिया गुण"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Mount or unmount disks"
|
|
msgstr "डिस्को को माउन्ट या अनमाउन्ट करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
|
|
msgid "New L_auncher"
|
|
msgstr "नया लान्चर"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
|
|
msgid "New T_erminal"
|
|
msgstr "नया टर्मिनल"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11
|
|
msgid "Open a new GNOME terminal window"
|
|
msgstr "एक नयी जीनोम टर्मिनल खिड़की खोलें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12
|
|
msgid "Prot_ect"
|
|
msgstr "बचाव करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13
|
|
msgid "Protect the selected volume"
|
|
msgstr "निर्धारित संस्करण को बचाएँ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
|
msgstr "एक खिड़की दिखाएँ जो डेस्कटाप के बैकग्राउण्ड पैटर्न या रंग को दिखाती है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
|
|
msgid "Show media properties for the selected volume"
|
|
msgstr "निर्धारित संस्करण की मीडिया विशेषताएँ दिखाएँ।"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
|
|
msgid "Unmount the selected volume"
|
|
msgstr "निर्धारित संस्करण अनमाउण्ट करें"
|
|
|
|
#. add the reset background item, possibly disabled
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:349
|
|
msgid "Use _Default Background"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित बैकग्राउण्ड का उपयोग करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
|
|
msgid "Use the default desktop background"
|
|
msgstr "पूर्व निर्धारित डेस्कटाप बैकग्राउण्ड का उपयोग करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
|
|
msgid "_Format"
|
|
msgstr "फारमेट"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
|
msgstr "निश्चित वस्तु को खोल सके ऐसा प्रोग्राम निश्चित करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
|
msgstr "निश्चित वस्तु को खोल सके ऐसा अन्य प्रोग्राम निस्चित करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
|
|
msgstr "अन्य व्यूवर निश्चित करें जो निश्चित वस्तु को देख सके"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|
msgstr "नए खाली फोल्डर को इस फोल्डर में बनाएँ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
|
msgstr "हर निश्चित वस्तु के लिए लाछणिक लिंक बनाएँ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
|
|
msgid "D_uplicate"
|
|
msgstr "नकल"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
|
msgstr "हर निश्चित वस्तु को मिटाएँ कचरे में डाले बिना"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
|
msgid "Duplicate each selected item"
|
|
msgstr "हर निश्चित वस्तु की नकल बनाएँ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
|
msgid "Edit Launcher"
|
|
msgstr "सम्पादक लान्चर"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
|
|
msgid "Edit the launcher information"
|
|
msgstr "लान्चर सूचना का सम्पादन करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
|
|
msgstr "हटाएँ या कापी करें पहले निश्चित की गई कट फाईल या कापी फाईल कमान्ड द्वारा"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
|
msgid "Open Wit_h"
|
|
msgstr "इससे खोलें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
|
|
msgid "Open each selected item in a new window"
|
|
msgstr "हर निश्चित वस्तु को नई खिड़की में खोलें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
|
|
msgid "Open the selected item in this window"
|
|
msgstr "निश्चित वस्तु को इस खिड़की में खोलें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
|
|
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
|
|
msgstr "निश्चित फाईलों को तैयार करें पेस्ट फाईल कमान्ड द्वारा कापी के लिए तैयार करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
|
|
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
|
|
msgstr "निश्चित फाईलों को पेस्ट फाईल कमान्ड से हटाने के लिए तैयार करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
|
|
msgid "Rename selected item"
|
|
msgstr "फिर नाम दें निश्चित वस्तु को"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
|
|
msgid "Reset View to _Defaults"
|
|
msgstr "व्यू को पूर्वनिर्धारित जैसा तैयार करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
|
|
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
|
msgstr ""
|
|
"सार्टिंग क्रम और जूम लेवल को इस व्यू की प्राथमिकताएँ के अनुसार चलाएं या प्रबंध करें स्क्रिप्ट से "
|
|
"सभी फाइल निश्चित करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
|
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
|
|
msgstr "सभी फाइलें निश्चित करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
|
|
msgid "Select _All Files"
|
|
msgstr "इस खिड़की की सारी वस्तुओं को निश्चित करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
|
msgid "Select all items in this window"
|
|
msgstr "उस फोल्डर को दिखाएँ जो उन सभी स्क्रिप्टों को रखता है जो इस मीनू में दिखाई गई है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
|
|
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
|
msgstr "इस स्थान के बैक ग्राउण्ड के लिए पूर्वनिर्धारित उफयोग करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
|
|
msgid "Use the default background for this location"
|
|
msgstr "सभी निश्चित वस्तुओं को देखें या बदलें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
|
|
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|
msgstr "नया फोल्डर"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
|
|
msgid "_New Folder"
|
|
msgstr "नया फोल्डर"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "खोलें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
|
|
msgid "_Open Scripts Folder"
|
|
msgstr "खोलें स्क्रिप्ट फोल्डर"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
|
|
msgid "_Paste Files"
|
|
msgstr "चिपकाएँ फाईलों को"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "विशेषताएँ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
msgstr "पुन नाम दें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
|
|
msgid "_Scripts"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Arran_ge Items"
|
|
msgstr "क्रमबद्ध करें वस्तुओं को"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
|
|
msgid "By Modification _Date"
|
|
msgstr "बदलाओ की तारीख के अनुसार"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
|
|
msgid "By _Emblems"
|
|
msgstr "चिन्हों के अनुसार"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
|
|
msgid "By _Name"
|
|
msgstr "नाम के अनुसार"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
|
|
msgid "By _Size"
|
|
msgstr "आकार के अनुसार"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
|
|
msgid "By _Type"
|
|
msgstr "प्रकार के अनुसार"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Clean _Up by Name"
|
|
msgstr "नाम के अनुसार साफ करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Compact _Layout"
|
|
msgstr "लघु खाका"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Display icons in the opposite order"
|
|
msgstr "दिखाएँ आईकन्स विपरीत क्रम में"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
|
|
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|
msgstr "आईकन्स को वहां छोड़ें जहां वे गिराए गए हैं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
|
|
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
|
msgstr "निश्चित आईकन को लचीला बनाएँ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
|
|
msgid "Re_versed Order"
|
|
msgstr "विपरीत क्रम"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
|
|
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
|
|
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|
msgstr "हर चयनित आईकन को पूर्व के आकार में लौटाएँ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
|
msgid "Str_etch Icon"
|
|
msgstr "फैलाएँ आईकन"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
|
|
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
|
msgstr "टागल करें हल्के लेआउट योजना का उपयोग करते हुए"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "मानवकत"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Indexing is %d%% complete."
|
|
msgstr "%d%% सूचीबद्ध पूर्ण हुई"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
|
|
"fast. "
|
|
msgstr "दिन में एक बार फाईल एवं पाठ्य सामग्री सूचीबद्ध की जाती है जिससे खोज तेज हो"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
|
|
msgid "Indexing Status"
|
|
msgstr "सूचीबद्ध करने का स्तर"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your files were last indexed at %s"
|
|
msgstr "आपकी फाईलें आखिरी बार %s पर सूचीबद्ध की गई है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
|
|
msgid ""
|
|
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
|
|
"fast. Your files are currently being indexed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
|
|
msgid ""
|
|
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
|
|
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
|
|
"right now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
|
|
msgid "There is no index of your files right now."
|
|
msgstr "आपकी फाईलों की सूची अभी नहीं है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
|
|
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
|
|
msgstr "माफ करें, पर मेड्युसा खोज सुविधा उपलब्ध नहीं है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
|
|
msgid "%I:%M %p, %x"
|
|
msgstr "%आई:%एम %पी, %एक्स"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
|
|
msgstr "हर चयनित वस्तु को दिखाएँ उसके वास्तविक फोल्डर में"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Reveal in New Window"
|
|
msgstr "दिखाएँ नई विन्डो में"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Show Indexing Status"
|
|
msgstr "दिखाएँ सूचीबद्ध करने का स्तर"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Show _Indexing Status"
|
|
msgstr "दिखाएँ सूचीबद्ध करने का स्तर"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Show status of indexing used when searching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:218
|
|
msgid "Couldn't Create Required Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
|
|
"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
|
|
"can create it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:224
|
|
msgid "Couldn't Create Required Folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
|
"such that Nautilus can create them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
|
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
|
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
|
#. * doesn't include the directory containing the oaf
|
|
#. * library. It could also happen if the
|
|
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
|
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
|
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
|
#. * since neither of the above causes explain it.
|
|
#.
|
|
#: src/nautilus-application.c:443
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
|
"installing Nautilus again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
|
#: src/nautilus-application.c:449
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
|
"installing Nautilus again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
|
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
|
|
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
|
|
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
|
|
"which may be needed by other applications.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
|
|
"we don't know why.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Some misc. error (can never happen with current
|
|
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
|
#. * program.
|
|
#.
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
|
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
|
#. * good message.
|
|
#.
|
|
#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
|
|
#: src/nautilus-application.c:504
|
|
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
|
msgstr "असंभावित त्रुटि के कारण नोटिल्य का उपयोग अभी नहीं हो सकेगा"
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:480
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
"attempting to register the file manager view server."
|
|
msgstr ""
|
|
"जब फाईल मैनेजर व्यू सर्वर को रजिस्टर किया जा रहा तब हुई असंभावित त्रुटि के कारण नॉटिलस "
|
|
"का उपयोग अब नहीं हो सकता"
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:498
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
|
|
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|
msgstr "एक अनअपेछित त्रुटि के कारण जब फैक्टरी स्थित करने की कोशिश हो रही थी"
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:505
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
|
|
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
|
|
msgid "No bookmarks defined"
|
|
msgstr "बुक मार्कस डिफाइन्ड नहीं है"
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "बुकमार्क्स का सम्पादन करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "बुकमार्क्स"
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "स्थान"
|
|
|
|
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
|
|
msgid "More Options"
|
|
msgstr "अन्य विकल्प"
|
|
|
|
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
|
|
msgid "Fewer Options"
|
|
msgstr "कम विकल्प"
|
|
|
|
#. Create button first so we can use it for auto_click
|
|
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
|
|
msgid "Find Them!"
|
|
msgstr "खोजें उन्हें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "100 KB"
|
|
msgstr "100 के"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "500 KB"
|
|
msgstr "500 के"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
|
|
msgstr "चलाने लायक टेक्स्ट फाइल"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "हमेशा"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
|
msgstr "कचरा खाली करने से पहले या फाईल मिटाने से पहले पूछ लें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "कचरे का व्यवहार"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
|
"information will appear when zooming in closer."
|
|
msgstr ""
|
|
"आईकनों के नामों के नीचे सूचना का क्रम निर्धारित करें। अधिक सूचना प्रदर्शित होती है जैसे आप "
|
|
"पास जाते हैं"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
|
|
msgid "Count _number of items:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
|
|
msgid "Default _zoom level:"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित जूम लेवल"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Management Preferences"
|
|
msgstr "डेस्कटाप प्रिफरेन्सेस"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
|
msgstr "मिटाओ कमान्ड को जोड़ें जो कचरे के ऊपर हो"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
|
|
msgid "Icon Captions"
|
|
msgstr "आईकनों का शीर्षक"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local Files Only"
|
|
msgstr "केवल स्थानीय फाइल"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "कभी नहीं"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview _sound files:"
|
|
msgstr "साउन्ड फाइलों को पूर्वप्रदर्शित करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _only folders"
|
|
msgstr "सिर्फ फोल्डर दर्शाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _thumbnails:"
|
|
msgstr "धुनें दिखाओ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
|
|
msgid "Show hidden and _backup files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show te_xt in icons:"
|
|
msgstr "आईकन्स में टेक्स्ट दिखाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort _folders before files"
|
|
msgstr "फाईलों से पहले फोल्डर"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
|
|
msgid "Sort in _reverse"
|
|
msgstr "विपरीत दिशा में क्रमबद्ध करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
|
|
msgid "Use _manual layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View _new folders using:"
|
|
msgstr "नए फोल्डरों को देखने के लिए उपयोग करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "व्यू"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
|
|
msgid "_Arrange items:"
|
|
msgstr "वस्तुओं को क्रमबद्ध करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
|
|
msgid "_Default zoom level:"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित जूम स्तर"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
|
|
msgid "_Double click to activate items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Only for files smaller than:"
|
|
msgstr "इससे बड़ी फाइलों के लिए थम्बनेल्स न बनाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open activated item in a new window"
|
|
msgstr "हर निश्चित वस्तु को नई खिड़की में खोलें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
|
|
msgstr "जब फाइल्स क्लिक्ड हो तो उन्हें चलाएं"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
|
|
msgid "_Single click to activate items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Use compact layout"
|
|
msgstr "लघु खाका"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_View executable text files when they are clicked"
|
|
msgstr "जब फाइल्स क्लिक्ड हो तो उन्हें चलाएं"
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
|
|
msgid ""
|
|
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
|
"has been presented.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"इन फाईलों की उपस्थिति दर्शाती है कि नॉटिलस कन्फिगरेशन डूईड प्रेजेन्ट किया गया है। आप खुद "
|
|
"इन फाइलों को मिटा सकते हैं फिर दिखाने के लिए\n"
|
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
msgstr "%s के साथ खोलें"
|
|
|
|
#. Catch-all button after all the others.
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:911
|
|
msgid "Open with..."
|
|
msgstr "इसके साथ खोलें..."
|
|
|
|
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
msgstr "खाली ट्रेश"
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:62
|
|
msgid "Go To:"
|
|
msgstr "जाएँ इधर"
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
|
|
msgstr "क्या आप इन %d स्थानों को अलग खिड़की में देखना चाहते हैं"
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:163
|
|
msgid "View in Multiple Windows?"
|
|
msgstr "कई खिड़कियों में देखें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:148
|
|
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
|
msgstr "खुद जाँचने वाले परीछणों के समूह को करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:151
|
|
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
|
msgstr "शुरुआती खिड़की को दी गई रेखागणित के अनुसार बनाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:151
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
msgstr "रेखागणित"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:153
|
|
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
|
msgstr "सिर्फ खिड़की बनाएँ अलग से दर्शाएँ यू आर एल के लिए"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
|
"dialog)."
|
|
msgstr "डेस्कटाप का प्रबंधन न करें (प्रिफरेन्सेज डायलाग के प्रिफरेन्सेस पर ध्यान न दें)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:157
|
|
msgid "Quit Nautilus."
|
|
msgstr "नॉटिलस से बाहर जाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:159
|
|
msgid "Restart Nautilus."
|
|
msgstr "पुन शुरू करें नॉटिलस"
|
|
|
|
#. Set initial window title
|
|
#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:181
|
|
msgid "Nautilus"
|
|
msgstr "नॉटिलस"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:196
|
|
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
|
|
msgstr "नॉटिलस् - जाँचना यू आर एल के साथ संभव नहीं\n"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:200
|
|
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
|
msgstr "नॉटिलस् जाँचना दूसरे विकल्पों के साथ सम्भव नहीं\n"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:204
|
|
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
|
|
msgstr "नॉटिलस् - बाहर जाना यूआरएल के साथ उपयोग नहीं हो सकता\n"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:208
|
|
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
|
|
msgstr "नॉटिलस् - पुन शुरुआत यू आर एल के साथ नहीं उपयोग हो सकती\n"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:212
|
|
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
|
msgstr "नॉटिलस् - रेखागणित ईस यूआर एल के साथ उपयोग नहीं हो सकता\n"
|
|
|
|
#: src/nautilus-profiler.c:209
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "छापें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-profiler.c:210
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "बचाओ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-profiler.c:246
|
|
msgid "Profile Dump"
|
|
msgstr "व्यक्ति के बारे में जानकारी कचरे में डालें"
|
|
|
|
#. set the title and standard close accelerator
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:270
|
|
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
|
msgstr "बैकग्राउण्ड और प्रतीक"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:386
|
|
msgid "_Remove..."
|
|
msgstr "हटाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:407
|
|
msgid "_Add new..."
|
|
msgstr "नया जोड़ें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
|
msgstr "माफ करें, पर %s प्रकार मिटाया न जा सका"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
|
|
msgid "Couldn't delete pattern"
|
|
msgstr "प्रकार (पैटर्न) मिटाया नहीं जा सका"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
|
msgstr "माफ करें, पर चिन्ह %s मिटाया नहीं जा सका"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:975
|
|
msgid "Create a New Emblem:"
|
|
msgstr "नया चिन्ह बनाएँ"
|
|
|
|
#. make the keyword label and field
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:988
|
|
msgid "_Keyword:"
|
|
msgstr "कीवर्ड"
|
|
|
|
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1006
|
|
msgid "_Image:"
|
|
msgstr "छवि"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1010
|
|
msgid "Select an image file for the new emblem:"
|
|
msgstr "नए चिन्ह के लिए छवि फाईल निश्चित करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1034
|
|
msgid "Create a New Color:"
|
|
msgstr "नया रंग बनाएँ"
|
|
|
|
#. make the name label and field
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1048
|
|
msgid "Color _name:"
|
|
msgstr "रंग का नाम"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1064
|
|
msgid "Color _value:"
|
|
msgstr "रंग का मूल्य"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
|
msgstr "माफ करें, पर \"%s\" वैध फाईल का नाम"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
|
|
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
|
msgstr "माफ करें, पर अपने वैध फाईल का नाम नहीं दिया है"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
|
|
msgid "Couldn't install pattern"
|
|
msgstr "पैटर्न, इन्सटाल नहीं हो सका"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1110
|
|
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
|
msgstr "माफ करें, पर आप बदली गई छवि को फिर नहीं बदल सकते"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1329
|
|
msgid "Not an Image"
|
|
msgstr "चित्र नहीं है"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
|
msgstr "माफ करें, पर पैटर्न %s इन्सटाल नहीं हो सका"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1161
|
|
msgid "Select an image file to add as a pattern"
|
|
msgstr "पैटर्न की तरह जोड़ने के लिए छवि फाईल निश्चित करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1222
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
|
msgstr "माफ करें, परन्तु नए रंग के लिए एक ऐसा नाम देना होगा जिसमें ब्लैंक (खाली स्थान) नहीं"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1223
|
|
msgid "Couldn't install color"
|
|
msgstr "नया रंग इन्सटाल नहीं हो सका"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1275
|
|
msgid "Select a color to add"
|
|
msgstr "जोड़ने के लिए रंग निश्चित करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
|
|
msgstr "माफ करें, परन्तु %s उपयोग करने योग्य छवि फाईल नहीं है"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2035
|
|
msgid "Select A Category:"
|
|
msgstr "एक समूह निश्चित करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2044
|
|
msgid "C_ancel Remove"
|
|
msgstr "हटाना निरस्त करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2050
|
|
msgid "_Add a New Pattern..."
|
|
msgstr "एक नया पैटर्न जोड़ें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2053
|
|
msgid "_Add a New Color..."
|
|
msgstr "नया रंग जोड़ें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2056
|
|
msgid "_Add a New Emblem..."
|
|
msgstr "नया चिन्ह जोड़ें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2079
|
|
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
|
msgstr "हटाने के लिए पैटर्न पर क्लिक करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2082
|
|
msgid "Click on a color to remove it"
|
|
msgstr "हटाने के लिए रंग पर क्लिक करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2085
|
|
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
|
msgstr "हटाने के लिए चिन्ह पर क्लिक करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2094
|
|
msgid "Patterns:"
|
|
msgstr "पैटर्न"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2097
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "रंग"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2100
|
|
msgid "Emblems:"
|
|
msgstr "चिन्ह"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2120
|
|
msgid "_Remove a Pattern..."
|
|
msgstr "पैटर्न हटाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2123
|
|
msgid "_Remove a Color..."
|
|
msgstr "रंग हटाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2126
|
|
msgid "_Remove an Emblem..."
|
|
msgstr "चिन्ह हटाएँ"
|
|
|
|
#. Menu item in the search bar.
|
|
#. Bracketed items are context, and are message
|
|
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
|
|
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
|
|
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
|
|
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
|
|
#. will not be used.
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
|
|
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
|
|
msgstr "[ढूँढे] नाम [जिसमें है \"मछली\"]"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
|
|
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
|
|
msgstr "[ढूँढे] जिसमें है [सभी \"मछली पेड़\"]"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
|
|
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
|
|
msgstr "[] प्रकार []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
|
|
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
|
|
msgstr "[] आकार [400K से ज्यादा]"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
|
|
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
|
|
msgstr "[] चिन्ह के साथ []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
|
|
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
|
|
msgstr "[] आखिरी बार बदला []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
|
|
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
|
|
msgstr "[] मालिक []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
|
|
msgid "[File name] contains [help]"
|
|
msgstr "[] जिसमें है []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
|
|
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
|
|
msgstr "[] शुरू होता है []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
|
|
msgid "[File name] ends with [.c]"
|
|
msgstr "[] अंत होता है []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
|
|
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
|
|
msgstr "[] मिलता है ग्लाब []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
|
|
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
|
|
msgstr "[] मिलता है रेजएक्सपी []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
|
|
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
|
|
msgstr "[] ये सब है []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
|
|
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
|
|
msgstr "[] इनमें से कोई एक है []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
|
|
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
|
|
msgstr "[] इनमें से कोई नहीं []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
|
|
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
|
|
msgstr "[] है []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
|
|
msgid "[File type] is [folder]"
|
|
msgstr "[] नहीं है []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
|
|
msgid "[File type] is not [folder]"
|
|
msgstr "[] सामान्य फाईल []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
|
|
msgid "[File type is] regular file"
|
|
msgstr "[] "
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
|
|
msgid "[File type is] text file"
|
|
msgstr "[] टेक्स्ट फाईल"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
|
|
msgid "[File type is] application"
|
|
msgstr "[] उपयोग के लिए"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
|
|
msgid "[File type is] folder"
|
|
msgstr "[] फोल्डर"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
|
|
msgid "[File type is] music"
|
|
msgstr "[] संगीत"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
|
|
msgid "[File size is] larger than [400K]"
|
|
msgstr "[] इससे बड़ा है []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
|
|
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
|
|
msgstr "[] इससे छोटा है []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
|
|
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
|
|
msgstr "[] चिन्हित किया गया []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
|
|
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
|
|
msgstr "[] चिन्हित नहीं किया गया []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
|
|
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
|
|
msgstr "[] है []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
|
|
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
|
|
msgstr "[] नहीं है []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
|
|
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
|
|
msgstr "[] इसके बाद है []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
|
|
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
|
|
msgstr "[] इसके पहले है []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
|
|
msgid "[Last modified date] is today"
|
|
msgstr "[] आज है []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
|
|
msgid "[Last modified date] is yesterday"
|
|
msgstr "[] कल थी []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
|
|
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
|
|
msgstr "[] इसके एक सप्ताह के भीतर []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
|
|
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
|
|
msgstr "[] इसके एक महीने के भीतर []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
|
|
msgid "[File owner] is [root]"
|
|
msgstr "[] है []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
|
|
msgid "[File owner] is not [root]"
|
|
msgstr "नहीं है"
|
|
|
|
#: src/nautilus-server-connect.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't execute nautilus\n"
|
|
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-server-connect.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't connect to URI %s\n"
|
|
"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this "
|
|
"address in the file manager directly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-server-connect.c:457
|
|
msgid ""
|
|
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
|
|
"Please check your installation of nautilus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
|
|
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Server"
|
|
msgstr "नयी वेव"
|
|
|
|
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
|
msgstr "प्रस्तुत स्थिति के लिए बुकमार्क मीनू में जोड़ें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "पीछे"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
|
msgstr "इस विन्डो के लोकेशन बार की विजिबिलिटी बदलें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
|
msgstr "इस विन्डो के साइज बार की विजिबिलीटी बदलें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
|
msgstr "इस विन्डो के साइज बार की स्टेटस बदलें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
|
|
msgstr "इस विन्डो के साइज बार की टूलबार बदलें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
|
|
msgstr "प्रस्तुत स्थिति के लिये व्यू निश्चित करें, या बदलें व्यू के समूह को"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
|
msgstr "जाओ मीनू और आगे/पीछे सूची की सामग्री को साफ करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Close _All Windows"
|
|
msgstr "सभी विन्डो बन्द करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
|
|
msgid "Close all Nautilus windows"
|
|
msgstr "सभी नॉटिलस् विन्डो बन्द करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "इस विन्डो को बन्द करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
|
|
msgid "Display Nautilus help"
|
|
msgstr "नॉटिलस् मदद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
|
|
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
|
msgstr "ऐसी विन्डो दिखाएँ जो इस मीनू के बुकमार्क्स का सम्पादन करने की आग्या दें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
|
|
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
|
msgstr "नॉटिलस् बनाने वाले के क्रेडिट्स दिखाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
|
"appearance"
|
|
msgstr "दिखाएँ पैटर्न, रंग और चिन्ह जिनका उपयोग अपीयरेन्स अपने अनुसार बनाने में होता है"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
|
|
msgid "Display the latest contents of the current location"
|
|
msgstr "प्रस्तुत स्थिति के आखिरी अंशों को दिखाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
|
|
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
|
msgstr "नॉटिलस् प्राथमिकताओँ का सम्पादन करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "खोजें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "आगे करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
|
|
msgid "Go to the Start Here folder"
|
|
msgstr "शुरू यहां करें फोल्डर पर जाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
|
|
msgid "Go to the home location"
|
|
msgstr "जाएँ घर की स्थिति पर"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
msgstr "जाएँ अगली स्थिति पर जहां पहले जा चुके हैं"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
msgstr "जाएँ पिछली स्थिति पर"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
|
|
msgid "Go to the trash folder"
|
|
msgstr "कचरे वाले फोल्डर में जाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
|
|
msgid "Go up one level"
|
|
msgstr "एक स्थान ऊपर जाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "घर"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
|
|
msgid "Location _Bar"
|
|
msgstr "स्थिति बार"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "नई विन्डो"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
|
|
msgid "Normal Si_ze"
|
|
msgstr "सामान्य आकार"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
|
|
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
|
msgstr "स्थिति दर्शाने के लिए एक अन्य नॉटिलस् विन्डो खोलें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
msgstr "प्राथमिकताएँ "
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "पुन लोड करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
|
|
msgid "Report Profiling"
|
|
msgstr "प्रोफाईलिंग रिपोर्ट करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
|
|
msgid "Reset Profiling"
|
|
msgstr "प्रोफाईलिंग पुन सेट करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
|
|
msgid "Search this computer for files"
|
|
msgstr "इस कम्प्यूटर में फाईलें खोजें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
|
|
msgid "Show the contents at the normal size"
|
|
msgstr "सामान्य आकार में अंशों को दर्शाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
|
|
msgid "Show the contents in less detail"
|
|
msgstr "अंशों को क्रम सूचना के साथ दिखाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
|
|
msgid "Show the contents in more detail"
|
|
msgstr "अंशों को अधिक सूचना के साथ दिखाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
|
|
msgid "St_atusbar"
|
|
msgstr "स्टेटस बार"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
|
|
msgid "Start Profiling"
|
|
msgstr "प्रोफाईलिंग शुरू करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
|
msgid "Stop Profiling"
|
|
msgstr "प्रोफाईलिंग रोकें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
|
|
msgid "Stop loading this location"
|
|
msgstr "इस स्थिति को लोड करना रोकें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
|
|
msgid "Undo the last text change"
|
|
msgstr "आखरी टेक्स्ट परिवर्तन निरस्त करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "ऊपर"
|
|
|
|
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
|
#: src/nautilus-window.c:1465
|
|
msgid "View as..."
|
|
msgstr "ऐसे देखें..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "अन्दर जूम करें (I)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "बाहर जूम करें (A)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "बारे में (A)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "बुकमार्क जोड़ें (A)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "पीछे (B)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
|
|
msgid "_Backgrounds and Emblems"
|
|
msgstr "बैकग्राउन्ड और चिन्ह (B)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
|
|
msgid "_Clear History"
|
|
msgstr "इतिहास साफ करें (C)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
|
|
msgid "_Close Window"
|
|
msgstr "विन्डो बन्द करें (C)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "अंश (C)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "सम्पादन करें (E)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
|
|
msgid "_Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "बुकमार्क्स का सम्पादन करें (E)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "फाइल"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
|
|
msgid "_Find"
|
|
msgstr "खोजें (F)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "आगे बड़ाएँ (F)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "जाएं (G)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "सहायता (H)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "घर (H)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
|
|
msgid "_Location..."
|
|
msgstr "स्थान... (L)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
|
|
msgid "_Profiler"
|
|
msgstr "प्रोफाइल (P)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
|
|
msgid "_Reload"
|
|
msgstr "पुन लोड करें (R)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
|
|
msgid "_Report Profiling"
|
|
msgstr "प्रोफाईलिंग रिपोर्ट करें (R)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
|
|
msgid "_Reset Profiling"
|
|
msgstr "प्रोफाइलिंग रिसेट करें (R)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
|
|
msgid "_Side Pane"
|
|
msgstr "एक तरफ के पट (पेन) (S)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
|
|
msgid "_Start Here"
|
|
msgstr "यहां शुरू करें (S)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
|
|
msgid "_Start Profiling"
|
|
msgstr "प्रोफाईलिंग शुरू करें (S)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "रोको (S)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
|
|
msgid "_Stop Profiling"
|
|
msgstr "प्रोफाईलिंग रोकें (S)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "टूलबार (T)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
|
|
msgid "_Trash"
|
|
msgstr "कचरा (T)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "निरस्त करें (U)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "ऊपर (U)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "देखें (V)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
|
|
msgid "_View as..."
|
|
msgstr "देखें जैसे... (V)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-side-pane.c:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close the side pane"
|
|
msgstr "प्रस्तुत है किनारे के पैन का व्यू"
|
|
|
|
#: src/nautilus-side-pane.c:566
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Show %s"
|
|
msgstr "दिखाएँ विकल्पों को"
|
|
|
|
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "खोजें:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-view-frame.c:549
|
|
msgid "a title"
|
|
msgstr "एक शीर्षक"
|
|
|
|
#: src/nautilus-view-frame.c:558
|
|
msgid "the browse history"
|
|
msgstr "ब्राउज इतिहास"
|
|
|
|
#: src/nautilus-view-frame.c:567
|
|
msgid "the current selection"
|
|
msgstr "वर्तमान चयनित किया हुआ"
|
|
|
|
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटाप"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
|
|
msgid "View Failed"
|
|
msgstr "देखना संभव नहीं"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
|
|
"view or go to a different location."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s व्यू में त्रुटि है और आगे नहीं बढ़ सकता। आप अन्य व्यू निश्चित करें या दूसरे स्थान पर जा सकते हैं"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "शुरू करते समय %s व्यू में त्रुटि मिली"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
|
|
msgid "Content View"
|
|
msgstr "अंश व्यू"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
|
|
msgid "View of the current file or folder"
|
|
msgstr "वर्तमान फाईल या फोल्डर का व्यू"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
|
|
msgid ""
|
|
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
|
|
"Unfortunately I couldn't tell which one."
|
|
msgstr ""
|
|
"साईडबार के एक पैनल में त्रुटि है कारणवश आगे नहीं बड़ सके। दुर्भाग्यवश कौन सा मैं बता नहीं "
|
|
"सकता।"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
|
|
"happening, you might want to turn this panel off."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s साइडबार पैनल में त्रुटि मिली है कारणवश आगे नहीं बड़ सके। अगर ऐसा आगे भी होता है तो "
|
|
"आप इस पैनल को बन्द करना चाहेंगे"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
|
|
msgid "Sidebar Panel Failed"
|
|
msgstr "साइडबार पैनल असफल"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
|
|
msgstr "\"%s\" नहीं ढूंढ सके, कपया मात्राएँ जाँच लें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
|
|
msgstr "\"%s\" वैध स्थिति नहीं है कपया मात्राएँ पुन जाँच लें और कोशिश करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
|
|
"it is."
|
|
msgstr "\"%s\" दिखाया न जा सका, क्योंकि नॉटिलस् फाइल का प्रकार बताने में असमर्थ था"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" दिखाने की शक्ति रखने वाला कोई व्यूवर नॉटिलस् के पास नहीं है"
|
|
|
|
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
|
|
msgstr "\"%s\" नहीं दिखा सके क्योंकि नॉटिलस् %s स्थिति को संभाल नहीं सकता"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
|
|
msgstr "\"%s\" दिखाने में असमर्थ, क्योंकि लाग इन करने का प्रयास असफल रहा"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
|
|
msgstr "\"%s\" दिखाने में असमर्थ, क्योंकि प्रवेश की अनुमति नहीं है"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
|
|
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" दिखाने में असमर्थ क्योंकि कोई भी \"%s\" होस्ट नहीं मिला। जांच लें कि मात्राएँ सही "
|
|
"हैं और प्राक्सी सर्वर सेटिंग्स ठीक है कि नहीं"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
|
|
"proxy settings are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" दिखाया नहीं जा सका क्योंकि होस्ट का नाम खाली था। जाँच लें कि आपकी प्राक्सी "
|
|
"सर्वर सेटिंग्स सही है या नहीं"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
|
"browser.\n"
|
|
"Check that an SMB server is running in the local network."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" दिखाने में असमर्थ क्योंकि नॉटिलस् एसएमबी मालिक ब्राउजर से सम्पर्क नहीं कर सका। "
|
|
"जांच लें कि एसएमबी सर्वर लोकल नेटवर्क में चल रहा है"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
|
|
msgid ""
|
|
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
|
|
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
|
|
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
|
|
"running."
|
|
msgstr ""
|
|
"अभी खोज नहीं हो सकती क्योंकि या तो इन्डेक्स नहीं है, या खोज सुविधा उपलब्ध नहीं है। ये "
|
|
"पक्का कर लें कि आपने मेड्यूसा खोज सुविधा शुरू की या नहीं। और यदि इन्डेक्स नहीं है तो मेड्युसा "
|
|
"इन्डेक्सर चल रहा है या नहीं।"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
|
|
msgid "Searching Unavailable"
|
|
msgstr "खोज सुविधा उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
|
msgstr "नॉटिलस् \"%s\" नहीं दिखा सका"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
|
|
msgid "Can't Display Location"
|
|
msgstr "स्थिति नहीं दिखा सके"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
|
|
msgid "Side Pane"
|
|
msgstr "किनारे का पैन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
|
|
msgid "Contains a side pane view"
|
|
msgstr "प्रस्तुत है किनारे के पैन का व्यू"
|
|
|
|
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
|
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
|
#.
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:362
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
|
|
"repeat it."
|
|
msgstr ""
|
|
"क्या आप निश्चित रूप से कह सकते हैं कि आप इतिहास भूलना चाहते हैं, अगर आप कह सकते हैं तो ये "
|
|
"फिर कहा जा सकता है।"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:365
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
|
msgstr ""
|
|
"क्या आप निश्चित तौर से कह सकते हैं कि आप सूची को हटाना चाहते हैंम जिसमें आपके द्वारा लाई "
|
|
"गई स्थानों की सूचना है"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:370
|
|
msgid "Clear History"
|
|
msgstr "इतिहास मिटाएँ"
|
|
|
|
#. Localize to deal with issues in the copyright
|
|
#. * symbol characters -- do not translate the company
|
|
#. * name, please.
|
|
#.
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:660
|
|
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
|
msgstr "कापीराइट (c) 1999-2001Eazel, inc"
|
|
|
|
#. Translators should localize the following string
|
|
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
|
#. * box to give credit to the translator(s).
|
|
#.
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
|
|
msgid "Translator Credits"
|
|
msgstr "अनुवादक को श्रेय"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:673
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
|
"files and the rest of your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"नॉटिलस् ग्राफिक्स शैल है जिनोम के लिए जो फाइलों और अन्य सिस्टम का प्रबंधन बना देता है।"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
|
|
"this location from your list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" स्थिति उपस्थित नहीं है। क्या आप अपनी सूची से किसी बुकमार्क को हटाना चाहते हैं"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:754
|
|
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
|
msgstr "बुकमार्क अनुपस्थित स्थल के लिए"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:755
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "हटाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
|
|
msgstr "स्थिति %s अब उपस्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:767
|
|
msgid "Go to Nonexistent Location"
|
|
msgstr "अनुपस्थित स्थल पर जाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:836
|
|
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
|
msgstr "उस स्थल पर जाएँ जो इस बुकमार्क द्वारा दर्शाया गया है।"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
|
|
msgid "Go back a few pages"
|
|
msgstr "कुछ पन्ने पीछे जाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
|
|
msgid "Go forward a number of pages"
|
|
msgstr "कई पन्ने आगे जाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "अंतर्राष्ट्रीय"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Display this location with \"%s\""
|
|
msgstr "इस स्थल को %s के साथ दर्शाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:2198
|
|
msgid "Application ID"
|
|
msgstr "उपयोग के योग्य आईडी"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:2199
|
|
msgid "The application ID of the window."
|
|
msgstr "विन्डो की उपयोग के योग्य आई डी"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:2205
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "उपयोग के लिए"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:2206
|
|
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
|
msgstr "इस विन्डो के साथ निर्धारित करें नॉटिलस् उफयोग के योग्य"
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:95
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "अन्दर जूम"
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:96
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "बाहर जूम"
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "उचित बनाने के लिए जाम"
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:109
|
|
msgid "Try to fit in window"
|
|
msgstr "विन्डो के लिए उचित बनाने की कोशिश"
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:1084
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "जूम"
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:1090
|
|
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
|
msgstr "वर्तमान व्यू के स्तर के अनुसार सेट करें"
|
|
|
|
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Servers"
|
|
msgstr "नेट्रावर्स"
|
|
|
|
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
|
|
msgstr "अपने होम फोल्डर को नॉटििलस फाइल मैनेजर में देखें"
|
|
|
|
#~ msgid "Content Loser"
|
|
#~ msgstr "विषय सामग्री खोने वाला"
|
|
|
|
#~ msgid "Content Loser Viewer"
|
|
#~ msgstr "विषय सामग्री को खोने वाले को देखने वाला"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus Content Loser"
|
|
#~ msgstr "नॉटििलस विषय सामग्री खोने वाला"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
|
|
#~ msgstr "नॉटििलस विषय सामग्री खोने वाले अवयवों का कारखाना"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus content loser factory"
|
|
#~ msgstr "नॉटििलस विषय सामग्री खोने वाला कारखाना"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
|
|
#~ msgstr "नॉटििलस विषय सामग्री दश्य जो आदेश देने पर असफल हो जाता है"
|
|
|
|
#~ msgid "View as Content Loser"
|
|
#~ msgstr "विषय सामग्री खोने वाले की तरह देखो"
|
|
|
|
#~ msgid "Kill Content Loser"
|
|
#~ msgstr "विषय सामग्री खोने वाले को समाप्त कर दो"
|
|
|
|
#~ msgid "Kill the Loser content view"
|
|
#~ msgstr "विषय सामग्री खोने वाले को समाप्त कर दो"
|
|
|
|
#~ msgid "_Kill Content Loser"
|
|
#~ msgstr "विषय सामग्री खोने वाले को समाप्त कर दो"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "यह नॉटििलस विषय सामग्री दश्य है जो आवश्यकता होने पर असफल हो जाता है"
|
|
|
|
#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
|
|
#~ msgstr "आपने विषय सामग्री खाने वाले को समाप्त करने का प्रयत्न किया है"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
|
|
#~ msgstr "नॉटििलस साइडबार खाने वाला"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
|
|
#~ msgstr "नॉटििलस साइडबार खोने वाले अवयवों का कारखाना"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
|
|
#~ msgstr "नॉटििलस साइडबार खोने वाले अवयवों का कारखाना"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
|
|
#~ msgstr "नॉटििलस साइडबार खोने वाला कारखाना"
|
|
|
|
#~ msgid "Sidebar Loser"
|
|
#~ msgstr "नॉटििलस साइडबार दश्य जो आदेश देने पर असफल हो जाता है"
|
|
|
|
#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
|
|
#~ msgstr "साइडबार खोने वाला"
|
|
|
|
#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
|
|
#~ msgstr "साइडबार खोने वाले को समाप्त करो"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Loser sidebar."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "साइडबार खोने वाला"
|
|
|
|
#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
|
|
#~ msgstr "आपने साइडबार खोने वाले को समाप्त करने का प्रयत्न किया है"
|
|
|
|
#~ msgid "Factory for music view"
|
|
#~ msgstr "संगीत दश्य के लिए कारखाना"
|
|
|
|
#~ msgid "Music"
|
|
#~ msgstr "संगीत"
|
|
|
|
#~ msgid "Music Viewer"
|
|
#~ msgstr "संगीत दिखाने वाला"
|
|
|
|
#~ msgid "Music view"
|
|
#~ msgstr "संगीत का दश्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Music view factory"
|
|
#~ msgstr "संगीत दश्य कारखाना"
|
|
|
|
#~ msgid "View as Music"
|
|
#~ msgstr "संगीत की तरह देखो"
|
|
|
|
#~ msgid "Blues"
|
|
#~ msgstr "ब्लूस"
|
|
|
|
#~ msgid "Classic Rock"
|
|
#~ msgstr "क्लासिक राक"
|
|
|
|
#~ msgid "Country"
|
|
#~ msgstr "देश"
|
|
|
|
#~ msgid "Dance"
|
|
#~ msgstr "नत्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Disco"
|
|
#~ msgstr "डिस्को"
|
|
|
|
#~ msgid "Funk"
|
|
#~ msgstr "फंक"
|
|
|
|
#~ msgid "Grunge"
|
|
#~ msgstr "ग्रन्ज"
|
|
|
|
#~ msgid "Hip-Hop"
|
|
#~ msgstr "हिप-हाप"
|
|
|
|
#~ msgid "Jazz"
|
|
#~ msgstr "जैज"
|
|
|
|
#~ msgid "Metal"
|
|
#~ msgstr "धातु"
|
|
|
|
#~ msgid "New Age"
|
|
#~ msgstr "नयी उम्र"
|
|
|
|
#~ msgid "Oldies"
|
|
#~ msgstr "पुराने जमाने"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "अन्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Pop"
|
|
#~ msgstr "पाप"
|
|
|
|
#~ msgid "R&B"
|
|
#~ msgstr "आर और बी"
|
|
|
|
#~ msgid "Rap"
|
|
#~ msgstr "रैप"
|
|
|
|
#~ msgid "Reggae"
|
|
#~ msgstr "रैगे"
|
|
|
|
#~ msgid "Rock"
|
|
#~ msgstr "राक"
|
|
|
|
#~ msgid "Techno"
|
|
#~ msgstr "टेक्नो"
|
|
|
|
#~ msgid "Industrial"
|
|
#~ msgstr "औद्योगिक"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative"
|
|
#~ msgstr "अल्टरनेटिव"
|
|
|
|
#~ msgid "Ska"
|
|
#~ msgstr "एसकेए"
|
|
|
|
#~ msgid "Death Metal"
|
|
#~ msgstr "मत्यु धातु"
|
|
|
|
#~ msgid "Pranks"
|
|
#~ msgstr "प्रैन्क्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Soundtrack"
|
|
#~ msgstr "साउन्डट्रेक"
|
|
|
|
#~ msgid "Euro-Techno"
|
|
#~ msgstr "यूरो-टेक्नो"
|
|
|
|
#~ msgid "Ambient"
|
|
#~ msgstr "एम्बिएन्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Trip-Hop"
|
|
#~ msgstr "ट्रिप-हाप"
|
|
|
|
#~ msgid "Vocal"
|
|
#~ msgstr "मौखिक"
|
|
|
|
#~ msgid "Jazz+Funk"
|
|
#~ msgstr "जैज+फंक"
|
|
|
|
#~ msgid "Fusion"
|
|
#~ msgstr "फ्यूजन"
|
|
|
|
#~ msgid "Trance"
|
|
#~ msgstr "ट्रांस"
|
|
|
|
#~ msgid "Classical"
|
|
#~ msgstr "क्लासिकल"
|
|
|
|
#~ msgid "Instrumental"
|
|
#~ msgstr "इन्स्ट्रूमेंटल"
|
|
|
|
#~ msgid "Acid"
|
|
#~ msgstr "अम्ल"
|
|
|
|
#~ msgid "House"
|
|
#~ msgstr "घर"
|
|
|
|
#~ msgid "Game"
|
|
#~ msgstr "खेल"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound Clip"
|
|
#~ msgstr "ध्वनि क्लिप"
|
|
|
|
#~ msgid "Gospel"
|
|
#~ msgstr "गास्पेल"
|
|
|
|
#~ msgid "Noise"
|
|
#~ msgstr "शोर"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt"
|
|
#~ msgstr "आल्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Bass"
|
|
#~ msgstr "बास"
|
|
|
|
#~ msgid "Soul"
|
|
#~ msgstr "आत्मा"
|
|
|
|
#~ msgid "Punk"
|
|
#~ msgstr "पंक"
|
|
|
|
#~ msgid "Space"
|
|
#~ msgstr "अंतरिछ"
|
|
|
|
#~ msgid "Meditative"
|
|
#~ msgstr "ध्यानमग्न"
|
|
|
|
#~ msgid "Instrumental Pop"
|
|
#~ msgstr "इन्सट्रूमेन्टल पाप"
|
|
|
|
#~ msgid "Instrumental Rock"
|
|
#~ msgstr "इन्सट्रूमेन्टल राक"
|
|
|
|
#~ msgid "Ethnic"
|
|
#~ msgstr "एथनिक"
|
|
|
|
#~ msgid "Gothic"
|
|
#~ msgstr "गोथिक"
|
|
|
|
#~ msgid "Darkwave"
|
|
#~ msgstr "डार्कवेव"
|
|
|
|
#~ msgid "Electronic"
|
|
#~ msgstr "इलेक्ट्रानिक्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Pop-Folk"
|
|
#~ msgstr "पाप फोल्क"
|
|
|
|
#~ msgid "Eurodance"
|
|
#~ msgstr "यूरोनत्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Dream"
|
|
#~ msgstr "स्वप्न"
|
|
|
|
#~ msgid "Southern Rock"
|
|
#~ msgstr "दछिणी नत्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Comedy"
|
|
#~ msgstr "हास्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Cult"
|
|
#~ msgstr "कल्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Gangsta Rap"
|
|
#~ msgstr "गान्गस्टा रैप"
|
|
|
|
#~ msgid "Top 40"
|
|
#~ msgstr "पहले ४०"
|
|
|
|
#~ msgid "Christian Rap"
|
|
#~ msgstr "क्रिश्चियन रैप"
|
|
|
|
#~ msgid "Pop/Funk"
|
|
#~ msgstr "पाप/फंक"
|
|
|
|
#~ msgid "Jungle"
|
|
#~ msgstr "जंगल"
|
|
|
|
#~ msgid "Native American"
|
|
#~ msgstr "अमेरेकी मूलनिवासी"
|
|
|
|
#~ msgid "Cabaret"
|
|
#~ msgstr "कैवरे"
|
|
|
|
#~ msgid "Psychedelic"
|
|
#~ msgstr "सायकेडेलिक"
|
|
|
|
#~ msgid "Rave"
|
|
#~ msgstr "रेव"
|
|
|
|
#~ msgid "Acid Punk"
|
|
#~ msgstr "अम्ल पंक"
|
|
|
|
#~ msgid "Acid Jazz"
|
|
#~ msgstr "अम्ल जैज"
|
|
|
|
#~ msgid "Polka"
|
|
#~ msgstr "पोल्का"
|
|
|
|
#~ msgid "Retro"
|
|
#~ msgstr "रेट्रो"
|
|
|
|
#~ msgid "Musical"
|
|
#~ msgstr "संगीतमय"
|
|
|
|
#~ msgid "Rock & Roll"
|
|
#~ msgstr "राक एण्ड रोल"
|
|
|
|
#~ msgid "Hard Rock"
|
|
#~ msgstr "हार्ड राक"
|
|
|
|
#~ msgid "Folk"
|
|
#~ msgstr "फोल्क"
|
|
|
|
#~ msgid "Folk/Rock"
|
|
#~ msgstr "फोल्क/राक"
|
|
|
|
#~ msgid "National Folk"
|
|
#~ msgstr "राष्ट्रीय फोल्क"
|
|
|
|
#~ msgid "Swing"
|
|
#~ msgstr "झूलना"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast-Fusion"
|
|
#~ msgstr "फास्ट फ्यूशन"
|
|
|
|
#~ msgid "Bebob"
|
|
#~ msgstr "बेबोब"
|
|
|
|
#~ msgid "Latin"
|
|
#~ msgstr "लेटिन"
|
|
|
|
#~ msgid "Revival"
|
|
#~ msgstr "पुर्नजीवन"
|
|
|
|
#~ msgid "Celtic"
|
|
#~ msgstr "केल्टिक"
|
|
|
|
#~ msgid "Bluegrass"
|
|
#~ msgstr "नीली घास"
|
|
|
|
#~ msgid "Gothic Rock"
|
|
#~ msgstr "गोथिक राक"
|
|
|
|
#~ msgid "Progressive Rock"
|
|
#~ msgstr "प्रगतिशील राक"
|
|
|
|
#~ msgid "Psychedelic Rock"
|
|
#~ msgstr "सायकेल्डिक राक"
|
|
|
|
#~ msgid "Symphonic Rock"
|
|
#~ msgstr "सिम्फोनिक राक"
|
|
|
|
#~ msgid "Slow Rock"
|
|
#~ msgstr "धीमा राक"
|
|
|
|
#~ msgid "Big Band"
|
|
#~ msgstr "बड़ा बैण्ड"
|
|
|
|
#~ msgid "Chorus"
|
|
#~ msgstr "कोरस"
|
|
|
|
#~ msgid "Easy Listening"
|
|
#~ msgstr "आराम से सुनना"
|
|
|
|
#~ msgid "Acoustic"
|
|
#~ msgstr "अकाउस्टिक"
|
|
|
|
#~ msgid "Humour"
|
|
#~ msgstr "हास्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Speech"
|
|
#~ msgstr "भाषण"
|
|
|
|
#~ msgid "Chanson"
|
|
#~ msgstr "चैनसन"
|
|
|
|
#~ msgid "Opera"
|
|
#~ msgstr "ओपेरा"
|
|
|
|
#~ msgid "Chamber Music"
|
|
#~ msgstr "चैम्बर संगीत"
|
|
|
|
#~ msgid "Sonata"
|
|
#~ msgstr "सोनाटा"
|
|
|
|
#~ msgid "Symphony"
|
|
#~ msgstr "सिम्फनी"
|
|
|
|
#~ msgid "Booty Bass"
|
|
#~ msgstr "बूटी बास्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Primus"
|
|
#~ msgstr "प्राइमस"
|
|
|
|
#~ msgid "Porn Groove"
|
|
#~ msgstr "पार्न ग्रुव"
|
|
|
|
#~ msgid "Satire"
|
|
#~ msgstr "व्यंग्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Slow Jam"
|
|
#~ msgstr "धीमा जैम"
|
|
|
|
#~ msgid "Club"
|
|
#~ msgstr "क्लब"
|
|
|
|
#~ msgid "Tango"
|
|
#~ msgstr "टैंगो"
|
|
|
|
#~ msgid "Samba"
|
|
#~ msgstr "साम्बा"
|
|
|
|
#~ msgid "Folklore"
|
|
#~ msgstr "फोल्कलोर"
|
|
|
|
#~ msgid "Ballad"
|
|
#~ msgstr "बैले"
|
|
|
|
#~ msgid "Power Ballad"
|
|
#~ msgstr "पावर बैले"
|
|
|
|
#~ msgid "Rhythmic Soul"
|
|
#~ msgstr "तालबद्ध आत्मा"
|
|
|
|
#~ msgid "Freestyle"
|
|
#~ msgstr "फ्री स्टाइल"
|
|
|
|
#~ msgid "Duet"
|
|
#~ msgstr "युगल"
|
|
|
|
#~ msgid "Punk Rock"
|
|
#~ msgstr "पंक राक"
|
|
|
|
#~ msgid "Drum Solo"
|
|
#~ msgstr "ड्रम एकल"
|
|
|
|
#~ msgid "A Cappella"
|
|
#~ msgstr "एकल कैपेला"
|
|
|
|
#~ msgid "Euro-House"
|
|
#~ msgstr "यूरो घर"
|
|
|
|
#~ msgid "Dance Hall"
|
|
#~ msgstr "नत्य भवन"
|
|
|
|
#~ msgid "Goa"
|
|
#~ msgstr "गोआ"
|
|
|
|
#~ msgid "Drum & Bass"
|
|
#~ msgstr "ड्रम एवं बास्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Club-House"
|
|
#~ msgstr "क्लब हाउस"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardcore"
|
|
#~ msgstr "हार्डकोर"
|
|
|
|
#~ msgid "Terror"
|
|
#~ msgstr "भय"
|
|
|
|
#~ msgid "Indie"
|
|
#~ msgstr "इण्डी"
|
|
|
|
#~ msgid "BritPop"
|
|
#~ msgstr "ब्रिटपाप"
|
|
|
|
#~ msgid "Negerpunk"
|
|
#~ msgstr "नेग्रेपंक"
|
|
|
|
#~ msgid "Polsk Punk"
|
|
#~ msgstr "पोल्स्क पंक"
|
|
|
|
#~ msgid "Beat"
|
|
#~ msgstr "बीट"
|
|
|
|
#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
|
|
#~ msgstr "क्रिश्चियन गैंगस्टा रैप"
|
|
|
|
#~ msgid "Heavy Metal"
|
|
#~ msgstr "भारी धातु"
|
|
|
|
#~ msgid "Black Metal"
|
|
#~ msgstr "काली धातु"
|
|
|
|
#~ msgid "Crossover"
|
|
#~ msgstr "क्रास ओवर"
|
|
|
|
#~ msgid "Contemporary Christian"
|
|
#~ msgstr "समकालीन क्रिश्चियन"
|
|
|
|
#~ msgid "Christian Rock"
|
|
#~ msgstr "क्रिश्चियन राक"
|
|
|
|
#~ msgid "Merengue"
|
|
#~ msgstr "मेरेन्ग्यू"
|
|
|
|
#~ msgid "Salsa"
|
|
#~ msgstr "साल्सा"
|
|
|
|
#~ msgid "Thrash Metal"
|
|
#~ msgstr "थ्रैस धातु"
|
|
|
|
#~ msgid "Anime"
|
|
#~ msgstr "एनिम"
|
|
|
|
#~ msgid "JPop"
|
|
#~ msgstr "जेपाप"
|
|
|
|
#~ msgid "Synthpop"
|
|
#~ msgstr "सिन्थपाप"
|
|
|
|
#~ msgid "Track"
|
|
#~ msgstr "मार्ग"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "शीर्षक"
|
|
|
|
#~ msgid "Artist"
|
|
#~ msgstr "कलाकार"
|
|
|
|
#~ msgid "Bit Rate"
|
|
#~ msgstr "बिट दर"
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
#~ msgstr "समय"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Cover Image"
|
|
#~ msgstr "कवर इमेज को सेट करो"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
|
|
#~ msgstr "माफ कीजिए, परंतु %s एक उपयोग चित्र फाइल नहीं है"
|
|
|
|
#~ msgid "Select an image file for the album cover:"
|
|
#~ msgstr "एल्बम के कवर के लिए चित्र फाइल चुनें"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
|
|
#~ "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of "
|
|
#~ "the Control Center is turned off."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "माफ कीजिए, परंतु ध्वनिदश्य ध्वनि चलाने में इस समय णस्र्थ है। यह इसलिए है क्योंकि कन्ट्रोल "
|
|
#~ "एंटर के ध्वनि विभाग के एनेबल साउण्ड सर्वर स्टार्टअप सेटिंग बंद है"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to Play File"
|
|
#~ msgstr "फाइल चलाने में समर्थ नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
|
|
#~ "another program is using or blocking the sound card, or your sound card "
|
|
#~ "is not configured properly. Try quitting any applications that may be "
|
|
#~ "blocking use of the sound card."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "माफ कीजिए, परंतु ध्वनि दश्य ध्वनि चलाने में इस समय असमर्थ है। या तो कोई अन्य प्रोग्राम "
|
|
#~ "साउण्ड कार्ड का उपयोग कर रहा है या ब्लाक कर रहा है या साउण्ड कार्ड सही तरह "
|
|
#~ "कान्फिगरड नहीं है। ऐसे किसी एप्लीकेशन को बंद करिए जो साउण्ड कार्ड को ब्लाक कर रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "माफ कीजिए, परंतु ध्वनि दश्य अभी उन फाइलों को नहीं चला सकता जो स्थानीय नहीं हैं"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag to seek within track"
|
|
#~ msgstr "मार्ग में देखने के लिए ड्रैग करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous"
|
|
#~ msgstr "पूर्व"
|
|
|
|
#~ msgid "Play"
|
|
#~ msgstr "प्ले/चलाओ"
|
|
|
|
#~ msgid "Pause"
|
|
#~ msgstr "स्थिर करो"
|
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
#~ msgstr "अगला"
|
|
|
|
#~ msgid "cover image"
|
|
#~ msgstr "कवर चित्र"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
|
|
#~ msgstr "माफ कीजिए, परंतु %s को पढ़ने में गलती थी"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't Read Folder"
|
|
#~ msgstr "फोल्डर नहीं पढ़ सकता"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
|
|
#~ msgstr "नॉटििलस नमूना दश्य कारखाना"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample"
|
|
#~ msgstr "नमूना"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample Viewer"
|
|
#~ msgstr "नमूना दिखाने वाला"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample content view component's factory"
|
|
#~ msgstr "नमूने की सामग्री दिखाने वाले अवयव का कारखाना"
|
|
|
|
#~ msgid "View as Sample"
|
|
#~ msgstr "नमूने की तरह देखो"
|
|
|
|
#~ msgid "_Sample"
|
|
#~ msgstr "नमूना"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You selected the Sample menu item."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "आपने नमूना मेनू आइटम चुना है"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You clicked the Sample toolbar button."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "आपने नमूना टूलबार बटन को क्लिक किया है"
|
|
|
|
#~ msgid "(none)"
|
|
#~ msgstr "कोई नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
|
|
#~ msgstr "%s थीम के लिए कोई विवरण उपलब्ध नहीं है"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Text"
|
|
#~ msgstr "टेक्स्ट क्लियर करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Text"
|
|
#~ msgstr "टेक्स्ट कापी करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste Text"
|
|
#~ msgstr "टेक्स्ट चिपकाएं"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "डिलीट"
|
|
|
|
#~ msgid "Re_move Custom Icons"
|
|
#~ msgstr "कस्टम आयकंस हटाएं"
|
|
|
|
#~ msgid "Re_move Custom Icon"
|
|
#~ msgstr "कस्टम आयकन हटाएं"
|
|
|
|
#~ msgid "Throw Away"
|
|
#~ msgstr "बाहर फेकें"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove any custom images from selected icons"
|
|
#~ msgstr "किसी भी कस्टम छवि को निश्चित आईकन्स से हटाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Themes"
|
|
#~ msgstr "थीम्स"
|
|
|
|
#~ msgid "New Window Behavior"
|
|
#~ msgstr "नया विन्डो व्यवहार"
|
|
|
|
#~ msgid "_Open each file or folder in a new window"
|
|
#~ msgstr "हर फाईल या फोल्डर को नई विन्डो (खिड़की) में खोलें(O)"
|
|
|
|
#~ msgid "New Window Display"
|
|
#~ msgstr "नई विन्डो (खिड़की) दर्शाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Display _side pane"
|
|
#~ msgstr "बगल का पेन दिखाएँ(s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Display _toolbar"
|
|
#~ msgstr "टूलबार दिखाएँ (t)"
|
|
|
|
#~ msgid "Display location _bar"
|
|
#~ msgstr "लोकेशन बार दिखाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Display st_atusbar"
|
|
#~ msgstr "स्टेटस बार दिखाएँ (a)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
|
|
#~ msgstr "डेस्कटाप बनाने में नॉटिलस् का उपयोग करें (U)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
|
|
#~ msgstr "अपने होम फोल्डर का डेस्कटाप की तरह उपयोग करें (h)"
|
|
|
|
#~ msgid "Click Behavior"
|
|
#~ msgstr "व्यवहार जाँचे"
|
|
|
|
#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
|
|
#~ msgstr "छुपाई फाईलें (% से शुरू होने वाली फाईलें)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
|
|
#~ msgstr "बैकअप फाइलें (\"~\" से शुरू होने वाली फाईलें)"
|
|
|
|
#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
|
|
#~ msgstr "खास चिन्ह विशेषता डायलाग में"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort"
|
|
#~ msgstr "क्रमबद्ध करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Default View"
|
|
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित व्यू"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon View Defaults"
|
|
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित आईकन व्यू"
|
|
|
|
#~ msgid "_Sort in reverse"
|
|
#~ msgstr "विपरीत क्रम में क्रमबद्ध करें"
|
|
|
|
#~ msgid "List View Defaults"
|
|
#~ msgstr "दर्शाएँ व्यू डिफाल्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Arrange _items:"
|
|
#~ msgstr "आईकन्स क्रमबद्ध करें"
|
|
|
|
#~ msgid "search type to do by default"
|
|
#~ msgstr "खोजना पूर्वनिर्धारित के अनुसार"
|
|
|
|
#~ msgid "Built-in Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "बिल्ट इन बुकमार्कस"
|
|
|
|
#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
|
|
#~ msgstr "बुकमार्क्स मीनू में बिल्ट इन बुकमार्क्स न मिलाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
|
|
#~ msgstr "फोल्डर के वस्तुओं की संख्या दिखाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
|
|
#~ msgstr "छवि फाइलों के लिए थम्बनेल्स दिखाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabs"
|
|
#~ msgstr "टैब्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum items per site"
|
|
#~ msgstr "अधिकतम वस्तुएँ प्रति साईट"
|
|
|
|
#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
|
|
#~ msgstr "वस्तुओं की प्रति साईट दर्शाई गई अधिकतम संख्या"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Minutes"
|
|
#~ msgstr "मिनट्स को अपडेट करें"
|
|
|
|
#~ msgid "_Update frequency in minutes"
|
|
#~ msgstr "मिनट्स में फ्रीक्वेन्सी अपडेट करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Appearance"
|
|
#~ msgstr "आकति"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows"
|
|
#~ msgstr "विन्डो"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop & Trash"
|
|
#~ msgstr "डेस्कटाप और ट्रेश"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon & List Views"
|
|
#~ msgstr "आइकन्स और सूची व्यू"
|
|
|
|
#~ msgid "Side Panes"
|
|
#~ msgstr "किनारे के पेन्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
#~ msgstr "खोजें"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigation"
|
|
#~ msgstr "नैविगेशन"
|
|
|
|
#~ msgid "Performance"
|
|
#~ msgstr "परफारमेन्स"
|
|
|
|
#~ msgid "News Panel"
|
|
#~ msgstr "खबर पैनल"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "प्राथमिकताएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
|
|
#~ msgstr "माफ करें पर छवि %s चिन्ह की तरह इन्स्टाल नहीं हो सकती"
|
|
|
|
#~ msgid "Click on a theme to remove it."
|
|
#~ msgstr "किसी थीम को हटाने के लिए उस्पर क्लिक करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
|
|
#~ msgstr "नॉटिलस् अपीयरेन्स बदलने के लिए किसी थीम पर क्लिक करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
|
|
#~ msgstr "माफ करें, पर \"%s\" एक वैध थीम फोल्डर नहीं है"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
|
|
#~ msgstr "माफ करें, पर \"%s\" थीम इन्सटाल नहीं हो सका"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't install theme"
|
|
#~ msgstr "थीम इन्स्टाल नहीं हो सका"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
|
|
#~ msgstr "माफ करें पर ॉ\"%s\" वैध थीम फाईल नहीं है"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
|
|
#~ msgstr "नया थीम जोड़ने के लिये थीम फोल्डर निश्चित करें"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
|
|
#~ "theme before removing this one."
|
|
#~ msgstr "माफ करें, पर आप वर्तमान थीम हटा नहीं सकते। कपया ये थीम बदल हें मिटाने से पहले।"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't delete current theme"
|
|
#~ msgstr "वर्तमान थीम मिट नहीं सका"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
|
|
#~ msgstr "माफ करें, पर वो थीम हटाया न जा सक"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add Theme..."
|
|
#~ msgstr "जोड़ें थीम... (A)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove Theme..."
|
|
#~ msgstr "हटाएँ थीम... (R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel _Remove"
|
|
#~ msgstr "हटाना निरस्त करें (R)"
|