mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
c3f0cc8b8c
Future versions of gettext will fail if this header is missing.
6215 lines
194 KiB
Text
6215 lines
194 KiB
Text
# translation of uz@cyrillic.po to Uzbek
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
|
||
#
|
||
# Nurali Abdurahomonov <mavnur@gmail.com>, 2008.
|
||
# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: uz@cyrillic\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-01-04 21:24+0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 21:55+0500\n"
|
||
"Last-Translator: Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Uzbek\n"
|
||
"Language: uz\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is not a valid .desktop file"
|
||
msgstr "Fayl toʻgʻri .desktop fayli emas"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
||
msgstr "Aniqlanmagan '%s' desktop fayli versiyasi"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application does not accept documents on command line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
||
msgstr "Tanilmagan ishga tushirish opsiyasi: %d"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a launchable item"
|
||
msgstr "Ishga tushirib boʻladigan element emas"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185
|
||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
|
||
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
||
msgstr "Saqlangan moslamalar mavjud boʻlgan faylni koʻrsating"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
|
||
msgid "Specify session management ID"
|
||
msgstr "Seans boshqaruvi ID'ni koʻrsating"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245
|
||
msgid "Session Management Options"
|
||
msgstr "Seans boshqaruvi parametrlari"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246
|
||
msgid "Show Session Management options"
|
||
msgstr "Seans boshqaruvi parametrlarini koʻrsatish"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:1
|
||
msgid "Apparition"
|
||
msgstr "Ruh"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:2
|
||
msgid "Azul"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:3
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Qora"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:4
|
||
msgid "Blue Ridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:5
|
||
msgid "Blue Rough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:6
|
||
msgid "Blue Type"
|
||
msgstr "Moviy tur"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:7
|
||
msgid "Brushed Metal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:8
|
||
msgid "Bubble Gum"
|
||
msgstr "Saqich"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:9
|
||
msgid "Burlap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:10
|
||
msgid "C_olors"
|
||
msgstr "R_anglar"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:11
|
||
msgid "Camouflage"
|
||
msgstr "Kamuflyaj"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:12
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Boʻr"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:13
|
||
msgid "Charcoal"
|
||
msgstr "Qora qalam"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:14
|
||
msgid "Concrete"
|
||
msgstr "Beton"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:15
|
||
msgid "Cork"
|
||
msgstr "Poʻkak"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:16
|
||
msgid "Countertop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:17
|
||
msgid "Danube"
|
||
msgstr "Dunay"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:18
|
||
msgid "Dark Cork"
|
||
msgstr "Qoramtir poʻkak"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:19
|
||
msgid "Dark GNOME"
|
||
msgstr "Toʻq GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:20
|
||
msgid "Deep Teal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:21
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "Nuqtalar"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:22
|
||
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
||
msgstr "Obʼekt rangini oʻzgartirish uchun rangni ushlab unga qarab torting"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:23
|
||
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:24
|
||
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:25
|
||
msgid "Eclipse"
|
||
msgstr "Tutilish"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:26
|
||
msgid "Envy"
|
||
msgstr "Hasad"
|
||
|
||
#. translators: this is the name of an emblem
|
||
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Tozalash"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:29
|
||
msgid "Fibers"
|
||
msgstr "Ip"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:30
|
||
msgid "Fire Engine"
|
||
msgstr "Oʻt oʻchiruvchi mashina"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:31
|
||
msgid "Fleur De Lis"
|
||
msgstr "Fleur De Lis"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:32
|
||
msgid "Floral"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:33
|
||
msgid "Fossil"
|
||
msgstr "Toshga aylangan"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:34
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:35
|
||
msgid "Granite"
|
||
msgstr "Granit"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:36
|
||
msgid "Grapefruit"
|
||
msgstr "Greypfrut"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:37
|
||
msgid "Green Weave"
|
||
msgstr "Yashil mato"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:38
|
||
msgid "Ice"
|
||
msgstr "Muz"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:39
|
||
msgid "Indigo"
|
||
msgstr "Indigo"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:40
|
||
msgid "Leaf"
|
||
msgstr "Yaproq"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:41
|
||
msgid "Lemon"
|
||
msgstr "Limon"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:42
|
||
msgid "Mango"
|
||
msgstr "Mango"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:43
|
||
msgid "Manila Paper"
|
||
msgstr "Manila qogʻozi"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:44
|
||
msgid "Moss Ridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:45
|
||
msgid "Mud"
|
||
msgstr "Loy"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:46
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Raqamlar"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:47
|
||
msgid "Ocean Strips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:48
|
||
msgid "Onyx"
|
||
msgstr "Oniks"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:49
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Apelsin"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:50
|
||
msgid "Pale Blue"
|
||
msgstr "Och koʻk"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:51
|
||
msgid "Purple Marble"
|
||
msgstr "Qizgʻish marmar"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:52
|
||
msgid "Ridged Paper"
|
||
msgstr "Karton"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:53
|
||
msgid "Rough Paper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:54
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr "Yoqut"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:55
|
||
msgid "Sea Foam"
|
||
msgstr "Dengiz koʻpigi"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:56
|
||
msgid "Shale"
|
||
msgstr "Slanets"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:57
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Kumush"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:58
|
||
msgid "Sky"
|
||
msgstr "Osmon"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:59
|
||
msgid "Sky Ridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:60
|
||
msgid "Snow Ridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:61
|
||
msgid "Stucco"
|
||
msgstr "Suvoq"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:62
|
||
msgid "Tangerine"
|
||
msgstr "Mandarin"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:63
|
||
msgid "Terracotta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:64
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Binafsha"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:65
|
||
msgid "Wavy White"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:66
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Oq"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:67
|
||
msgid "White Ribs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:68
|
||
msgid "_Emblems"
|
||
msgstr "_Emblemalar"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:69
|
||
msgid "_Patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
|
||
msgid "Saved search"
|
||
msgstr "Saqlangan qidirish"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "Rasm/yorliq chegarasi"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
||
msgstr "Ogohlantirish dialogidagi rasm va yorliqlarning chegarasi kengligi"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
|
||
msgid "Alert Type"
|
||
msgstr "Ogohlantirish turi"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
|
||
msgid "The type of alert"
|
||
msgstr "Ogohlantirish turi"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
|
||
msgid "Alert Buttons"
|
||
msgstr "Ogohlantirish tugmalari"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
|
||
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
||
msgstr "Ogohlantirish dialogida koʻrsatiladigan tugmalar"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
|
||
msgid "Show more _details"
|
||
msgstr "Koʻproq _tafsilotlarni koʻrsatish"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:353
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Matn"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:354
|
||
msgid "The text of the label."
|
||
msgstr "Yorliq matni"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:360
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:361
|
||
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:369
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:370
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:377
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Kursor oʻrni"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:378
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:387
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:388
|
||
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:3217
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Hammasini tanlash"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:3228
|
||
msgid "Input Methods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GConf error:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"GConf xatosi:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf error: %s"
|
||
msgstr "GConf xatosi: %s"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
|
||
msgid "All further errors shown only on terminal."
|
||
msgstr "Qolgan barcha xatolar faqat terminal oynasida koʻrsatiladi."
|
||
|
||
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
|
||
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
|
||
msgstr "Ushbu amalni Bekor qilish tugmasini bosib toʻxtatishingiz mumkin."
|
||
|
||
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
|
||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||
msgstr " (xato yunikod)"
|
||
|
||
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
|
||
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
|
||
msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
||
msgid "All columns have same width"
|
||
msgstr "Barcha ustunlar bir xil kenglikda"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
||
msgstr "Yoʻl paneli oʻrnida har doim manzilni kiritishdan foydalanish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
|
||
msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
||
msgstr "\"Kompyuter\" nishonchasini ish stolida koʻrsatish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Criteria for search bar searching"
|
||
msgstr "Qidirish paneli uchun qidirish mezonlari"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
||
msgstr "Joriy Nautilus mavzusi (qoʻllanilmaydi)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Custom Background"
|
||
msgstr "Foydalanuvchi orqa foni"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "Sanani koʻrinishi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
||
msgid "Default Background Color"
|
||
msgstr "Andoza orqa fon rangi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Default Background Filename"
|
||
msgstr "Andoza orqa fon fayli nomi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Default Side Pane Background Color"
|
||
msgstr "Andoza yon panel orqa fon rangi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
||
msgstr "Andoza orqa fon fayli nomi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
|
||
msgstr "Andoza miniatyura nishonchasi oʻlchami"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Default column order in the list view"
|
||
msgstr "Roʻyxat koʻrinishidagi ustunlarning andoza tartibi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Default column order in the list view."
|
||
msgstr "Roʻyxat koʻrinishidagi ustunlarning andoza tartibi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Default compact view zoom level"
|
||
msgstr "Ixcham koʻrinishdagi andoza kattalashtirish darajasi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Default folder viewer"
|
||
msgstr "Andoza jild koʻruvchi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Default icon zoom level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
||
msgstr "Roʻyxat koʻrinishida koʻrinadigan andoza ustunlar roʻyxati"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
||
msgstr "Roʻyxat koʻrinishida koʻrinadigan andoza ustunlar roʻyxati."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
||
msgid "Default list zoom level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
||
msgid "Default sort order"
|
||
msgstr "Andoza saralash tartibi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
||
msgid "Default zoom level used by the compact view."
|
||
msgstr "Ixcham koʻrinish tomonidan foydalaniladigan andoza masshtab."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
||
msgstr "Nishoncha koʻrinish tomonidan foydalaniladigan andoza masshtab."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
||
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
||
msgstr "Roʻyxat koʻrinish tomonidan foydalaniladigan andoza masshtab."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
|
||
msgid "Desktop computer icon name"
|
||
msgstr "Ish stolidagi Kompyuter nishonchasi nomi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
||
msgid "Desktop font"
|
||
msgstr "Ish stoli shrifti"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
||
msgid "Desktop home icon name"
|
||
msgstr "Ish stolidagi Uy nishonchasi nomi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
||
msgid "Desktop trash icon name"
|
||
msgstr "Ish stolidagi Chiqindilar qutisi nishonchasi nomi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
||
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
||
msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
|
||
msgstr "Andoza jild orqa foni uchun fayl nomi. Faqat background_set oʻrnatilgan boʻlsa, ishlatiladi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
||
msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
|
||
msgstr "Andoza yon panel orqa foni faylining nomi. Faqat side_pane_background_set kaliti oʻrnatilgan boʻlsa ishlatiladi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
||
msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
||
msgid "Home icon visible on desktop"
|
||
msgstr "\"Uy\" nishonchasini ish stolida koʻrsatish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
||
msgid "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
|
||
msgstr "Agar \"after_current_tab\" boʻlsa, yangi tablar joriy tabdan keyin qoʻyiladi. Agar \"end\" oʻrnatilgan boʻlsa, yangi tablar tab roʻyxati oxiridan qoʻshiladi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
||
msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
|
||
msgstr "Agar belgilangan boʻlsa, Nautilus daraxtsimon yon panelda faqatjildlarni koʻrsatadi. Aks holda jildlar ham fayllar ham koʻrsatiladi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
||
msgstr "Agar belgilangan boʻlsa, yangi ochilgan oynalarni manzil paneli koʻrinadigan boʻladi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
||
msgstr "Agar belgilangan boʻlsa, yangi ochilgan oynalarda yon panel ham koʻrsatiladi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
||
msgstr "Agar belgilangan boʻlsa, yangi ochilgan oynalarda holat panel koʻrsatiladi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
||
msgstr "Agar belgilangan boʻlsa, yangi ochilgan oynalarda asboblar paneli koʻrsatiladi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
|
||
msgstr "Agar belgilangan boʻlsa, Nautilus nishoncha va roʻyxat koʻrinishlarida jildlarni fayllardan oldin koʻrsatadi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
|
||
msgstr "Agar belgilangan boʻlsa, Nautilus faylni olib tashlashda yoki chiqindilar qutisini tozalashda tasdiqlashni soʻraydi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
||
msgstr "Agar belgilangan boʻlsa, Nautilus ish stolida nishonchalarni koʻrsatadi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
|
||
msgstr "Agar belgilansa, Nautilus faylni chiqindilar qutisiga tashlamasdan, butunlay olib tashlaydi. Bu imkoniyat xavfli boʻlganligi uchun ehtiyot boʻlib foydalaning."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
||
msgstr "Agar belgilangan boʻlsa, Nautilus ish stoli sifatida foydalanuvchi uy direktoriyasidan foydalanadi. Belgilanmagan boʻlsa, ish stoli sifatida ~/Desktop foydalaniladi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
||
msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
|
||
msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
||
msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
||
msgstr "Agar belgilansa, fayl boshqaruvchisida yashirin fayllar ham koʻrsatiladi. Yashirin fayllar, nomi oldida nuqta boʻlgan yoki jildning .hidden faylida koʻrsatilgan fayllardir."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
|
||
msgid "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, each in a separate tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
||
msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
|
||
msgstr "Agar belgilansa, Tarmoq serverlari koʻrinishi nishonchasi ish stolida koʻrsatiladi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
||
msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
|
||
msgstr "Agar belgilansa Kompyuter nishonchasi ish stolida koʻrsatiladi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
||
msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
|
||
msgstr "Agar belgilansa, Uy jildi nishonchasi ish stolida koʻrsatiladi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
|
||
msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
|
||
msgstr "Agar belgilansa, Chiqindilar qutisi nishonchasi ish stolida koʻrsatiladi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
|
||
msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
|
||
msgstr "Agar belgilansa, ulangan disk qismlari nishonchasi ish stolida koʻrsatiladi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
|
||
msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
|
||
msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
|
||
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
|
||
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
|
||
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
|
||
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
|
||
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
|
||
msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
|
||
msgid "List of possible captions on icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
||
msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
|
||
msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
|
||
msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
|
||
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
|
||
msgstr "\"Hech narsa qilinmasin\" sifatida oʻrnatilgan x-content/* turlarining roʻyxati"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
||
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
|
||
msgstr "\"Jildni ochish\" sifatida oʻrnatilgan x-content/* turlarining roʻyxati"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
||
msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
||
msgid "Maximum handled files in a folder"
|
||
msgstr "Jildda boʻladigan fayllarning maksimal soni"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
||
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
||
msgstr "Miniatyura uchun ishlatiladigan rasmlarning maksimal oʻlchami"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
||
msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
|
||
msgstr "Qoʻllaniladigan Nautilus mavzusi nomi. Bu xususiyat Nautilus 2.2 dan boshlab ishlatilmaydi. Uning oʻrniga nishoncha mavzusidan foydalaning."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
||
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
||
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
||
msgstr "Nautilus ish stoli sifatida foydalanuvchilarning uy jildlaridan foydalanadi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
||
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
|
||
msgstr "Tarmoq serverlari nishonchasini ish stolida koʻrsatish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
||
msgid "Network servers icon name"
|
||
msgstr "Tarmoq serverlari nishonchasining nomi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
||
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
||
msgid "Only show folders in the tree side pane"
|
||
msgstr "Daraxtsimon yon panelda faqat jildlarni koʻrsatish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
||
msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
|
||
msgstr "Mavjud qiymatlar: fayllarni bir marta chertib ochish uchun \"single\", ikki marta chertib ochish uchun \"double\"."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
||
msgid "Put labels beside icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
|
||
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
||
msgstr "Yangi oynalarda teskari saralashdan foydalanish"
|
||
|
||
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
|
||
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
|
||
#. most cases, this should be left alone.
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
|
||
msgid "Sans 10"
|
||
msgstr "Sans 10"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
|
||
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
|
||
msgstr "Fayl dialogi oynasida kengaytirilgan fayl huquqlarini koʻrsatish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
|
||
msgid "Show folders first in windows"
|
||
msgstr "Oynalarda avvl jildlarni koʻrsatish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
|
||
msgid "Show location bar in new windows"
|
||
msgstr "Yangi oynalarda manzil panelini koʻrsatish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
|
||
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
||
msgstr "Ish stolida ulangan disk qismlarini koʻrsatish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
|
||
msgid "Show side pane in new windows"
|
||
msgstr "Yangi oynalarda yon panelni koʻrsatish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
|
||
msgid "Show status bar in new windows"
|
||
msgstr "Yangi oynalarda holat panelini koʻrsatish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
|
||
msgid "Show toolbar in new windows"
|
||
msgstr "Yangi oynalarda asboblar panelini koʻrsatish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
|
||
msgid "Side pane view"
|
||
msgstr "Yon panel koʻrinishi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
|
||
msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
|
||
msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
|
||
msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
|
||
msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
|
||
msgid "Text Ellipsis Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
|
||
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
|
||
msgstr "Nishoncha koʻrinishida miniatyura uchun nishonchaning andoza oʻlchami."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
|
||
msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
||
msgstr "Nishoncha koʻrinishidagi andoza tartib. Mavjud qiymatlar: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" va \"emblems\"."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
|
||
msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
||
msgstr "Roʻyxat koʻrinishidagi andoza tartib. Mavjud qiymatlar: \"name\", \"size\", \"type\" va \"modification_date\"."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
|
||
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
||
msgstr "Yangi oynalarda yon panelning andoza kengligi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
|
||
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
|
||
msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
|
||
msgstr "Fayl sanasining koʻrinishi. Mavjud qiymatlar: \"locale\", \"iso\" va \"informal\"."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
|
||
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
||
msgstr "Yangi ochilgan oynalarda koʻrsatiladigan yon panel koʻrinishi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
|
||
msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
|
||
msgstr "Ish stolidagi Kompyuter nishonchasi nomini oʻzgartirmoqchi boʻlsangiz, bu yerdan oʻrnating."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
|
||
msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
|
||
msgstr "Ish stolidagi Uy jildi nishonchasi nomini oʻzgartirmoqchi boʻlsangiz, bu yerdan oʻrnating."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
|
||
msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
|
||
msgstr "Ish stolidagi Tarmoq serverlari nishonchasi nomini oʻzgartirmoqchi boʻlsangiz, bu yerdan oʻrnating."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
|
||
msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
|
||
msgstr "Ish stolidagi Chiqindilar qutisi nishonchasi nomini oʻzgartirmoqchi boʻlsangiz, bu yerdan oʻrnating."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
|
||
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
||
msgstr "Chiqindilar qutisi nishonchasi ish stolida koʻrsatilsin"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
|
||
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
||
msgstr "Fayllarni ishga tushirish/ochishda qoʻllaniladigan chertish turi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
|
||
msgid "Use manual layout in new windows"
|
||
msgstr "Yangi oynalarda nishonchalarni qoʻlbola joylashtirishdan foydalanish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
|
||
msgid "Use tighter layout in new windows"
|
||
msgstr "Yangi oynalarda nishonchalarni zich joylashtirishdan foydalanish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
|
||
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
|
||
msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
|
||
msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
|
||
msgid "When to show number of items in a folder"
|
||
msgstr "Jilddagi elementlar sonini koʻrsatilishi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
|
||
msgid "When to show preview text in icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
|
||
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
||
msgstr "Rasm fayllarning miniatyurasi koʻrsatilishi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
|
||
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
|
||
msgstr "Brauzer oynasida yangi ochilgan tablarni qaerda joylashtirilishi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
|
||
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
|
||
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
|
||
msgstr "Fayllar olib tashlanayotganda yoki chiqindilar qutisi tozalanayotganda tasdiqlashni soʻralishi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
|
||
msgid "Whether to automatically mount media"
|
||
msgstr "Maʼlumot tashuvchini avtomatik ulanishi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
|
||
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
|
||
msgstr "Avto ulangan maʼlumot tashuvchi uchun jildni avtomatik ochilishi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
|
||
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
||
msgstr "Darhol olib tashlashni yoqilishi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
|
||
msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
|
||
msgstr "Nautilus brauzerida tablardan foydalanish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
|
||
msgid "Whether to present the user a dialog to search using the package installer for an application that can open an unknown mime type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
|
||
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
||
msgstr "Sichqoncha tovush nishonchasi ustiga keltirilganda uni eshittirilishi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
|
||
msgid "Whether to show backup files"
|
||
msgstr "Zahira fayllarini koʻrsatilishi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
|
||
msgid "Whether to show hidden files"
|
||
msgstr "Yashirin fayllarning koʻrsatilishi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
|
||
msgid "Width of the side pane"
|
||
msgstr "Yon panelning kengligi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "Hech qanday dastur topilmadi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Nima qilinishini soʻrash"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491
|
||
msgid "Do Nothing"
|
||
msgstr "Hech narsa qilinmasin"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506
|
||
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Jildni ochish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr "%s'ni ochish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577
|
||
msgid "Open with other Application..."
|
||
msgstr "Boshqa dastur bilan ochish..."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:892
|
||
msgid "You have just inserted an Audio CD."
|
||
msgstr "Audio CD'qoʻydingiz."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:894
|
||
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
|
||
msgstr "Audio DVD'qoʻydingiz."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:896
|
||
msgid "You have just inserted a Video DVD."
|
||
msgstr "Video DVD'qoʻydingiz."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:898
|
||
msgid "You have just inserted a Video CD."
|
||
msgstr "Video CD qoʻydingiz."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:900
|
||
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
|
||
msgstr "Super Video CD qoʻydingiz."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:902
|
||
msgid "You have just inserted a blank CD."
|
||
msgstr "Boʻsh CD disk qoʻydingiz."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:904
|
||
msgid "You have just inserted a blank DVD."
|
||
msgstr "Boʻsh DVD disk qoʻydingiz."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:906
|
||
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
|
||
msgstr "Boʻsh Blu-Ray diskini qoʻydingiz."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:908
|
||
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
|
||
msgstr "Boʻsh HD DVD diskini qoʻydingiz."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:910
|
||
msgid "You have just inserted a Photo CD."
|
||
msgstr "Photo CD qoʻydingiz."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:912
|
||
msgid "You have just inserted a Picture CD."
|
||
msgstr "Picture CD qoʻydingiz."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:914
|
||
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
|
||
msgstr "Raqamli rasmlar bor media tashuvchini qoʻydingiz."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
|
||
msgid "You have just inserted a digital audio player."
|
||
msgstr "Raqamli audio pleyerini qoʻydingiz."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
|
||
msgid "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. fallback to generic greeting
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:921
|
||
msgid "You have just inserted a medium."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:923
|
||
msgid "Choose what application to launch."
|
||
msgstr "Qaysi dasturni ishga tushirishni tanlang."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
|
||
msgid "_Always perform this action"
|
||
msgstr "_Har doim shu amalni bajarish"
|
||
|
||
#. add the "Eject" menu item
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "_Chiqarish"
|
||
|
||
#. add the "Unmount" menu item
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1314
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003
|
||
msgid "_Unmount"
|
||
msgstr "_Uzish"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
|
||
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "Tanlangan matnni kesish va klipbordga qoʻyish"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
|
||
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "Tanlangan matndan klipbordga nusxa olish"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
|
||
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
||
msgstr "Klipborddagi matnni qoʻyish"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "_Hammasini tanlash"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
|
||
msgid "Select all the text in a text field"
|
||
msgstr "Matn maydonidagi hamma matnni tanlash"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
|
||
msgid "Move _Up"
|
||
msgstr "_Yuqoriga koʻtarish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
|
||
msgid "Move Dow_n"
|
||
msgstr "_Pastga tushirish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
|
||
msgid "Use De_fault"
|
||
msgstr "An_dozadan foydalanish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:275
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1453
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nomi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
||
msgid "The name and icon of the file."
|
||
msgstr "Faylning nomi va nishonchasi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Oʻlchami"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
||
msgid "The size of the file."
|
||
msgstr "Faylning hajmi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Turi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
||
msgid "The type of the file."
|
||
msgstr "Faylning turi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "Oʻzgartirilgan sanasi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
||
msgid "The date the file was modified."
|
||
msgstr "Fayl oʻzgartirilgan sana."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
||
msgid "Date Accessed"
|
||
msgstr "Qoʻllanilgan sana"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
||
msgid "The date the file was accessed."
|
||
msgstr "Fayldan oxirgi foydalanilgan sana."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Egasi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
||
msgid "The owner of the file."
|
||
msgstr "Faylning egasi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Guruhi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
||
msgid "The group of the file."
|
||
msgstr "Faylning guruhi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Huquqlar"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
||
msgid "The permissions of the file."
|
||
msgstr "Faylning huquqlari."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
||
msgid "Octal Permissions"
|
||
msgstr "Sakkizlik huquqlar"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
||
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
||
msgstr "Faylning huqulari, sakkizlik oʻlchovda."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
||
msgid "MIME Type"
|
||
msgstr "MIME turi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
||
msgid "The mime type of the file."
|
||
msgstr "Faylning mime turi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
|
||
msgid "SELinux Context"
|
||
msgstr "SELinux konteksti"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
|
||
msgid "The SELinux security context of the file."
|
||
msgstr "Faylning SELinux xavfsizlik konteksti."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:430
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
|
||
msgid "on the desktop"
|
||
msgstr "ish stolida"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
|
||
msgstr "\"%s\" disk qismini chiqindilan qutisiga koʻchira olmaysiz."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
|
||
msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
|
||
msgstr "Agar disk qismini chiqarishni istasangiz, iltimos menyudagi \"Chiqarish\" bandidan foydalaning."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
|
||
msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
|
||
msgstr "Agar disk qismini uzishni istasangiz, iltimos menyudagi \"Disk qismini uzish\" bandidan foydalaning."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
|
||
msgid "_Move Here"
|
||
msgstr "Shu yerga _koʻchirish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
|
||
msgid "_Copy Here"
|
||
msgstr "Shu yerga _nusxa olish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
|
||
msgid "_Link Here"
|
||
msgstr "Shu yerga _bogʻlash"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
|
||
msgid "Set as _Background"
|
||
msgstr "_Orqa fon sifatida oʻrnatish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Bekor qilish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830
|
||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||
msgstr "_Barcha jildlarning orqa foni sifatida oʻrnatish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835
|
||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||
msgstr "_Ushbu jild orqa foni sifatida oʻrnatish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
|
||
msgid "The emblem cannot be installed."
|
||
msgstr "Emblemani oʻrnatib boʻlmadi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
|
||
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
||
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
||
#. * keyword to us anyway
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" nomli emblema allaqachon mavjud."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
|
||
msgid "Please choose a different emblem name."
|
||
msgstr "Iltimos boshqa emblema nomini tanlang."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
|
||
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
||
msgstr "Kechirasiz, foydalanuvchi emblemasini saqlab boʻlmadi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
|
||
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
||
msgstr "Kechirasiz, foydalanuvchi emblemasi nomini saqlab boʻlmadi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
|
||
msgid "_Skip"
|
||
msgstr "_Oʻtkazib yuborish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
|
||
msgid "S_kip All"
|
||
msgstr "Hammasini _oʻtkazib yuborish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "_Qaytadan urinish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
|
||
msgid "Delete _All"
|
||
msgstr "_Hammasini olib tashlash"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "Almashtirish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
|
||
msgid "Replace _All"
|
||
msgstr "_Hammasini almashtirish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "_Birlashtirish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
|
||
msgid "Merge _All"
|
||
msgstr "_Hammasini birlashtirish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d second"
|
||
msgid_plural "%'d seconds"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d minute"
|
||
msgid_plural "%'d minutes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d hour"
|
||
msgid_plural "%'d hours"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "approximately %'d hour"
|
||
msgid_plural "approximately %'d hours"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
||
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5611
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Another link to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
||
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
||
#. * particular language.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'dst link to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'dnd link to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'drd link to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'dth link to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Localizers:
|
||
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
||
#. * make some or all of them match.
|
||
#.
|
||
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr " (nusxa)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
|
||
msgid " (another copy)"
|
||
msgstr " (boshqa nusxa)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:390
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:392
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404
|
||
msgid "th copy)"
|
||
msgstr "-chi nusxa)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
|
||
msgid "st copy)"
|
||
msgstr "-chi nusxa)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
|
||
msgid "nd copy)"
|
||
msgstr "-chi nusxa)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
|
||
msgid "rd copy)"
|
||
msgstr "-chi nusxa)"
|
||
|
||
#. localizers: appended to first file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (copy)%s"
|
||
msgstr "%s (nusxa)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to second file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (another copy)%s"
|
||
msgstr "%s (boshqa nusxa)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x11th file copy
|
||
#. localizers: appended to x12th file copy
|
||
#. localizers: appended to x13th file copy
|
||
#. localizers: appended to xxth file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:423
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'dth copy)%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. localizers: appended to x1st file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'dst copy)%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'drd copy)%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:534
|
||
msgid " ("
|
||
msgstr " ("
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%'d"
|
||
msgstr " (%'d"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
|
||
msgstr "\"%B\" faylini chiqindilar qutisidan olib tashlashga ishonchingiz komilmi?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
|
||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||
msgstr "Agar elementni olib tashlasangiz, u butunlay yoʻqotiladi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
|
||
msgid "Empty all of the items from the trash?"
|
||
msgstr "Chiqindilar qutisidagi barcha elementlar boʻshatilsinmi?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
|
||
msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Empty Trash menu item
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2033 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
|
||
msgid "Empty _Trash"
|
||
msgstr "_Chiqindilar qutisini boʻshatish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
|
||
msgstr "\"%B\" ni butunlay olib tashlashga ishonchingiz komilmi?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "Fayllar olib tashlanmoqda"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d file left to delete"
|
||
msgid_plural "%'d files left to delete"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342
|
||
msgid "%'d file left to delete — %T left"
|
||
msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
|
||
msgid "Error while deleting."
|
||
msgstr "Olib tashlashda xatolik roʻy berdi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
|
||
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
|
||
msgstr "\"%B\" jildidagi fayllarni koʻrishga huquqingiz yoʻqligi sababli, ularni olib tashlab boʻlmadi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323
|
||
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" jildidagi fayllar haqida maʼlumot olishda xatolik roʻy berdi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
|
||
msgid "_Skip files"
|
||
msgstr "Fayllarni _oʻtkazib yuborish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440
|
||
msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
|
||
msgstr "\"%B\" jildini olib tashlab boʻlmadi, chunki uni oʻqish uchun sizda yetarli huquq yoʻq."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368
|
||
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" jildini oʻqishda xatolik roʻy berdi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477
|
||
msgid "Could not remove the folder %B."
|
||
msgstr "%B jildini olib tashlab boʻlmadi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
|
||
msgid "There was an error deleting %B."
|
||
msgstr "%B olib tashlanayotganda xatolik roʻy berdi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640
|
||
msgid "Moving files to trash"
|
||
msgstr "Fayllar chiqindilar qutisiga olib tashlanmoqda"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d file left to trash"
|
||
msgid_plural "%'d files left to trash"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
|
||
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
||
msgstr "Faylni chiqindilar qutisiga tashlab boʻlmadi. butunlay olib tashlashni istaysizmi?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693
|
||
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
|
||
msgstr "\"%B\" faylini chiqindilar qutisiga olib tashlab boʻlmadi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
|
||
msgid "Unable to eject %V"
|
||
msgstr "%V ni chiqarib boʻlmaydi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
|
||
msgid "Unable to unmount %V"
|
||
msgstr "%V ni uzib boʻlmadi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069
|
||
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
|
||
msgstr "Uzishdan avval chiqindilar qutisini boʻshatishni istaysizmi?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071
|
||
msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077
|
||
msgid "Do _not Empty Trash"
|
||
msgstr "Chiqindilar qutisi boʻshatil_masin"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to mount %s"
|
||
msgstr "%s ni ulab boʻlmadi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
|
||
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
|
||
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
|
||
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to trash %'d file"
|
||
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3315
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3360
|
||
msgid "Error while copying."
|
||
msgstr "Nusxa olinayotganda xatolik roʻy berdi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358
|
||
msgid "Error while moving."
|
||
msgstr "Koʻchirilayotganda xatolik roʻy berdi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
|
||
msgid "Error while moving files to trash."
|
||
msgstr "Fayllarni chiqindilar qutisiga joʻnatayotganda xatolik roʻy berdi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
|
||
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
|
||
msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
|
||
msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481
|
||
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" haqida maʼlumot olinayotganda xatolik roʻy berdi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2682
|
||
msgid "Error while copying to \"%B\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585
|
||
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
|
||
msgid "There was an error getting information about the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624
|
||
msgid "The destination is not a folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657
|
||
msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %S available, but %S is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
|
||
msgid "The destination is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
|
||
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
|
||
msgstr "\"%B\", \"%B\" ga koʻchirilmoqda"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2743
|
||
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
|
||
msgstr "\"%B\", \"%B\" ga nusxa olinmoqda"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
|
||
msgid "Duplicating \"%B\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756
|
||
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
||
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
|
||
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
||
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
|
||
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
|
||
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
|
||
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
|
||
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
|
||
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
|
||
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicating %'d file"
|
||
msgid_plural "Duplicating %'d files"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%S of %S"
|
||
msgstr "%S / %S"
|
||
|
||
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
|
||
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
|
||
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
||
msgstr "%S / %S - %T qoldi (%S/soniya)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3193
|
||
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3196
|
||
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" jildini yaratishda xatolik roʻy berdi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3320
|
||
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
|
||
msgstr "\"%B\" jildidagi fayllardan nusxa olib boʻlmaydi, chunki ularni koʻrish uchun sizda yetarli huquq yoʻq."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365
|
||
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
||
msgstr "\"%B\" jildidan nusxa olib boʻlmaydi, chunki uni oʻqish uchun sizda yetarli huquq yoʻq."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3935
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506
|
||
msgid "Error while moving \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" koʻchirilayotganda xatolik roʻy berdi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411
|
||
msgid "Could not remove the source folder."
|
||
msgstr "Manba jildni olib tashlab boʻlmadi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3537
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3937
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
|
||
msgid "Error while copying \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" nusxasi olinayotganda xatolik roʻy berdi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
|
||
msgstr "Allaqachon mavjud boʻlgan %F jildidan fayllarni olib tashlab boʻlmadi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove the already existing file %F."
|
||
msgstr "Allaqachon mavjud boʻlgan %F faylini olib tashlab boʻlmadi."
|
||
|
||
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332
|
||
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
||
msgstr "Jildni oʻzidan oʻziga koʻchira olmaysiz."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4333
|
||
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
||
msgstr "Jildni oʻzidan oʻziga nusxa ola olmaysiz."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
|
||
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415
|
||
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source folder?"
|
||
msgstr "\"%B\" nomli jild allaqachon mavjud. Manba jild bilan birlashtirishni istaysizmi?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835
|
||
msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3840
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422
|
||
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "\"%B\" nomli jild allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3842
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in the folder."
|
||
msgstr "Jild allaqachon \"%F\" ichida mavjud. Almashtirish jild ichidagi barcha fayllarni olib tashlaydi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3847
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4429
|
||
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "\"%B\" nomli fayl allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3849
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
|
||
msgstr "Fayl allaqachon \"%F\" ichida mavjud. Almashtirish uni tarkibini ustidan yozadi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
|
||
msgstr "%F ichidagi shunday nomli faylni olib tashlab boʻlmadi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error copying the file into %F."
|
||
msgstr "Fayldan %F ga nusxa olinayotganda xatolik roʻy berdi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4241
|
||
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
|
||
msgstr "\"%B\" ga koʻchirishga tayyorlanmoqda"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to move %'d file"
|
||
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4417
|
||
msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being moved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error moving the file into %F."
|
||
msgstr "Fayl %F ga koʻchirilayotganda xatolik roʻy berdi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782
|
||
msgid "Creating links in \"%B\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Making link to %'d file"
|
||
msgid_plural "Making links to %'d files"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4884
|
||
msgid "Error while creating link to %B."
|
||
msgstr "%B uchun bogʻlama yaratilayotganda xatolik roʻy berdi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4886
|
||
msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4889
|
||
msgid "The target doesn't support symbolic links."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5186
|
||
msgid "Setting permissions"
|
||
msgstr "Huquqlar oʻrnatilmoqda"
|
||
|
||
#. localizers: the initial name of a new folder
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
|
||
msgid "untitled folder"
|
||
msgstr "nomsiz jild"
|
||
|
||
#. localizers: the initial name of a new empty file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5443
|
||
msgid "new file"
|
||
msgstr "yangi fayl"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5591
|
||
msgid "Error while creating directory %B."
|
||
msgstr "%B direktoriyasini yaratishda xatolik yuz berdi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5593
|
||
msgid "Error while creating file %B."
|
||
msgstr "%B faylini yaratishda xatolik yuz berdi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error creating the directory in %F."
|
||
msgstr "%F da direktoriya yaratilayotganda xatolik roʻy berdi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:917
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This file cannot be mounted"
|
||
msgstr "Ushbu faylni ulab boʻlmaydi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "Fayl nomlarida kasr belgisidan foydalanib boʻlmaydi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Fayl topilmadi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
|
||
msgstr "Eng yuqoridagi fayl nomini oʻzgartirib boʻlmaydi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename desktop icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename desktop file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Today, use special word.
|
||
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
||
#. * possible resulting string for that pattern.
|
||
#. *
|
||
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
||
#. * for details on the format, but you should only use
|
||
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
||
#. * These include "%" followed by one of
|
||
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
||
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
||
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
||
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3697
|
||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "bugun soat 00:00:00 da"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3698
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
|
||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "bugun soat %-H:%M:%S da"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700
|
||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||
msgstr "bugun soat saat 00:00"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701
|
||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "bugun soat %-H:%M da"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
|
||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||
msgstr "bugun soat 00:00 da"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
|
||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "bugun soat %-H:%M da"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "bugun"
|
||
|
||
#. Yesterday, use special word.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3716
|
||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "kecha soat 00:00:00 da"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3717
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "kecha soat %-H:%M:%S da"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
|
||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||
msgstr "kecha soat 00:00 da"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3720
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "kecha soat %-H:%M da"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
|
||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||
msgstr "kecha soat 00:00 da"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3723
|
||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "kecha soat %-H:%M da"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3726
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "kecha"
|
||
|
||
#. Current week, include day of week.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
|
||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3738
|
||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3740
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "Dush, 00 okt 0000 soat 00:00:00 da"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3741
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3743
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "Dush, 00 okt 0000 soat 00:00 da"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3746
|
||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "00 okt 0000 soat00:00 da"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
|
||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3749
|
||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||
msgstr "00 okt 0000, 00:00"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3750
|
||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3752
|
||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||
msgstr "00/00/00, soat 00:00 da"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
|
||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3755
|
||
msgid "00/00/00"
|
||
msgstr "00/00/00"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3756
|
||
msgid "%m/%d/%y"
|
||
msgstr "%d/%m/%y"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not allowed to set permissions"
|
||
msgstr "Huquq oʻrnatishga ruxsat yoʻq"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not allowed to set owner"
|
||
msgstr "Egasini tayinlashga ruxsat yoʻq"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not allowed to set group"
|
||
msgstr "Guruh oʻrnatishga ruxsat yoʻq"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "Koʻrsatilgan '%s' guruhi mavjud emas"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5120
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'u item"
|
||
msgid_plural "%'u items"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'u folder"
|
||
msgid_plural "%'u folders"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'u file"
|
||
msgid_plural "%'u files"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5201
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s bytes)"
|
||
msgstr "%s (%s bayt)"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5506
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5522
|
||
msgid "? items"
|
||
msgstr "? elementlar"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
|
||
msgid "? bytes"
|
||
msgstr "? bayt"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5527
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "nomaʼlum tur"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
|
||
msgid "unknown MIME type"
|
||
msgstr "nomaʼlum MIME turi"
|
||
|
||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "nomaʼlum"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5585
|
||
msgid "program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5605
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "bogʻlama"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5627
|
||
msgid "link (broken)"
|
||
msgstr "bogʻlama (buzuq)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "_Har doim"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
|
||
msgid "_Local File Only"
|
||
msgstr "Faqat _lokal fayllar"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "_Hech qachon"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "25%"
|
||
msgstr "25%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "75%"
|
||
msgstr "75%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "150%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "200%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "400%"
|
||
msgstr "400%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
|
||
msgid "100 K"
|
||
msgstr "100 KB"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
|
||
msgid "500 K"
|
||
msgstr "500 KB"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr "1 Mb"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
|
||
msgid "3 MB"
|
||
msgstr "3 Mb"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
|
||
msgid "5 MB"
|
||
msgstr "5 Mb"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
|
||
msgid "10 MB"
|
||
msgstr "10 Mb"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
|
||
msgid "100 MB"
|
||
msgstr "100 Mb"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
|
||
msgid "1 GB"
|
||
msgstr "1 Gb"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
|
||
msgid "2 GB"
|
||
msgstr "2 Gb"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
|
||
msgid "4 GB"
|
||
msgstr "4 Gb"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
|
||
msgid "Activate items with a _single click"
|
||
msgstr "Elementlarni _bitta chertish bilan aktivlashtirish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
|
||
msgid "Activate items with a _double click"
|
||
msgstr "Elementlarni _ikki marta chertish bilan aktivlashtirish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
|
||
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
||
msgstr "Fayllar chertilganda ularni _ishga tushirish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
|
||
msgid "Display _files when they are clicked"
|
||
msgstr "_Fayllar chertilganda ularni koʻrsatish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
|
||
msgid "_Ask each time"
|
||
msgstr "Har safar _soʻrash"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
|
||
msgid "Search for files by file name only"
|
||
msgstr "Fayllarni faqat nomiga koʻra qidirish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
|
||
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
||
msgstr "Fayllarni nomi va xossalariga koʻra qidirish"
|
||
|
||
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
||
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
|
||
msgid "Icon View"
|
||
msgstr "Nishonchali koʻrinish"
|
||
|
||
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
||
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
|
||
msgid "Compact View"
|
||
msgstr "Ixcham koʻrinish"
|
||
|
||
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
||
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1508
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Roʻyxat koʻrinishi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "Qoʻlbola"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
|
||
msgid "By Name"
|
||
msgstr "Nomi boʻyicha"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
|
||
msgid "By Size"
|
||
msgstr "Hajmi boʻyicha"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
|
||
msgid "By Type"
|
||
msgstr "Turi boʻyicha"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
|
||
msgid "By Modification Date"
|
||
msgstr "Oʻzgarish sanasi boʻyicha"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
|
||
msgid "By Emblems"
|
||
msgstr "Emblemalar boʻyicha"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
||
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
||
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
||
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
||
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
||
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
||
#. * put the user name in the final string.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's Home"
|
||
msgstr "%s'uy jildi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:570
|
||
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Kompyuter"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:481 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Chiqindilar qutisi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
|
||
msgid "Network Servers"
|
||
msgstr "Tarmoq serverlari"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2677
|
||
msgid "The selection rectangle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903
|
||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
|
||
msgstr "\"%s\" bogʻlamasi buzuq."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
|
||
msgstr "\"%s\" bogʻlamasi buzuq. chiqindilar qutisiga olib tashlansinmi?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604
|
||
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:616
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287
|
||
msgid "Mo_ve to Trash"
|
||
msgstr "Chiqindilar qutisiga olib _tashlash"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
||
msgstr "\"%s\" bajarilsinmi yoki tarkibi koʻrsatilsinmi?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
||
msgstr "\"%s\" - bajarib boʻladigan matn fayli."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
|
||
msgid "Run in _Terminal"
|
||
msgstr "_Terminalda bajarish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "_Koʻrsatish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:688
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Bajarish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1008
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:617
|
||
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
||
msgstr "Barcha fayllarni ochishga ishonchingiz komilmi?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate tab."
|
||
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1013
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate window."
|
||
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1066
|
||
msgid "Unable to search for application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1067
|
||
msgid "There was an internal error trying to search for applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1139
|
||
msgid "Could not use system package installer"
|
||
msgstr "Tizim paket oʻrnatuvchisidan foydalanib boʻlmadi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1197
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not display \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" ni koʻrsatib boʻlmadi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1218
|
||
msgid "The file is of an unknown type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no application installed for %s files"
|
||
msgstr "%s fayllar uchun dastur oʻrnatilmagan."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no application installed for %s files.\n"
|
||
"Do you want to search for an application to open this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s fayllar uchun dastur oʻrnatilmagan.\n"
|
||
"Ushbu faylni ochish uchun dasturni qidirishni istaysizmi?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1514
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1772
|
||
msgid "Unable to mount location"
|
||
msgstr "Manzilni ulab boʻlmadi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" ochilmoqda."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %d item."
|
||
msgid_plural "Opening %d items."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set application as the default: %s"
|
||
msgstr "Andoza dastur sifatida oʻrnatib boʻlmadi: %s"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257
|
||
msgid "Could not set as default application"
|
||
msgstr "Andoza dastur sifatida oʻrnatib boʻlmadi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Andoza"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Nishoncha"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:328
|
||
msgid "Could not remove application"
|
||
msgstr "Dasturni olib tashlab boʻlmadi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:540
|
||
msgid "No applications selected"
|
||
msgstr "Dasturlar tanlanmadi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:568
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s document"
|
||
msgstr "%s hujjat"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:575
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:950
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nomaʼlum"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:676
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
|
||
msgstr "\"%s\" turdagi fayllarni quyidagi bilan ochish:"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146
|
||
msgid "Could not run application"
|
||
msgstr "Dasturni ishga tushirib boʻlmadi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find '%s'"
|
||
msgstr "'%s'ni topib boʻlmadi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161
|
||
msgid "Could not find application"
|
||
msgstr "Dasturni topib boʻlmadi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not add application to the application database: %s"
|
||
msgstr "Dasturni dastur maʼlumot bazasiga qoʻshib boʻlmadi: %s"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
|
||
msgid "Could not add application"
|
||
msgstr "Dasturni qoʻshib boʻlmadi"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:403
|
||
msgid "Select an Application"
|
||
msgstr "Dasturni tanlash"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:761
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "Boshqa dastur bilan ochish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:798
|
||
msgid "Select an application to view its description."
|
||
msgstr "Dasturni taʼrifini koʻrish uchun uni tanlang."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:823
|
||
msgid "_Use a custom command"
|
||
msgstr "Boshqa buyruqdan _foydalanish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:840
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Tanlash..."
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:869
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1208
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1952
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Ochish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
|
||
msgstr "%s va boshqa \"%s\" turdagi fayllarni quyidagi bilan ochish:"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:995
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Qoʻshish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011
|
||
msgid "Add Application"
|
||
msgstr "Dastur qoʻshish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
|
||
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
||
msgstr "Ochib boʻlmadi, boshqa dasturni tanlashni istaysizmi?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
|
||
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
||
msgstr "Ochib boʻlmadi, boshqa amalni tanlashni istaysizmi?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s\" locations."
|
||
msgstr "Andoza amal \"%s\" faylini ocha olmadi, chunki \"%s\" manzilidagi fayllarga murojaat qilib boʻlmadi."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
|
||
msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
|
||
msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
|
||
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
|
||
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
|
||
msgid "There was an error launching the application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
|
||
msgid "This drop target only supports local files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
|
||
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
|
||
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
|
||
msgid "Details: "
|
||
msgstr "Tafsilotlar: "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Fayl amallari"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d file operation active"
|
||
msgid_plural "%'d file operations active"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "Tayyorlanmoqda"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Qidirish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search for \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" uchun qidirish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Oʻzgartirish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
||
msgid "Undo Edit"
|
||
msgstr "Oʻzgarishni bekor qilish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
||
msgid "Undo the edit"
|
||
msgstr "Oʻzgarishni bekor qilish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
||
msgid "Redo Edit"
|
||
msgstr "Oxirgi oʻzgarishni qaytarish"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
msgid "Redo the edit"
|
||
msgstr "Oxirgi oʻzgarishni qaytarish"
|
||
|
||
#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Autorun Prompt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Browse the file system with the file manager"
|
||
msgstr "Fayl tizimini fayl boshqaruvchisi bilan koʻrish"
|
||
|
||
#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "File Browser"
|
||
msgstr "Fayl brauzeri"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:816
|
||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
|
||
msgstr "Qoʻyish buyrugʻini tanlasangiz, \"%s\"'dan nusxa olinadi"
|
||
|
||
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "File Management"
|
||
msgstr "Fayl boshqaruvi"
|
||
|
||
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1375
|
||
msgid "Home Folder"
|
||
msgstr "Uy jildi"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:812
|
||
msgid "Open your personal folder"
|
||
msgstr "Shaxsiy jildni ochish"
|
||
|
||
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Fayl boshqaruvchisi"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:616
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Orqa fon"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958
|
||
msgid "E_mpty Trash"
|
||
msgstr "Chiqindilar qutisini _boʻshatish"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
|
||
msgid "Create L_auncher..."
|
||
msgstr "_Ishga tushirgich yaratish..."
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
|
||
msgid "Create a new launcher"
|
||
msgstr "Yangi ishga tushirgich yaratish"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
|
||
msgid "Change Desktop _Background"
|
||
msgstr "Ish stoli orqa fonini oʻzgartirish"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
|
||
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "Chiqindilar qutisini boʻshatish"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
|
||
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
|
||
msgid "Delete all items in the Trash"
|
||
msgstr "Barcha elementlarni chiqindilar qutisiga olib tashlash"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
|
||
msgid "The desktop view encountered an error."
|
||
msgstr "Ish stoli koʻrinishida xatolik yuz berdi."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
|
||
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "Ish stoli koʻrinishini ishga tushirishda xatolik yuz berdi."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %'d separate tab."
|
||
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %'d separate window."
|
||
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1131
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5453
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
|
||
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
|
||
msgid "There was an error displaying help."
|
||
msgstr "Yordam fayli koʻrsatilayotganda xatolik roʻy berdi."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1151
|
||
msgid "Select Items Matching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1169
|
||
msgid "_Pattern:"
|
||
msgstr "_Namuna:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1267
|
||
msgid "Save Search as"
|
||
msgstr "Qidirishni quyidagicha saqlash"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1287
|
||
msgid "Search _name:"
|
||
msgstr "Qidirish _nomi:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1301
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518
|
||
msgid "_Folder:"
|
||
msgstr "_Jild:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1306
|
||
msgid "Select Folder to Save Search In"
|
||
msgstr "Qidirish saqlanadigan jildni tanlang"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected"
|
||
msgstr "\"%s\" tanlandi"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d folder selected"
|
||
msgid_plural "%'d folders selected"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing %'d item)"
|
||
msgid_plural " (containing %'d items)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing a total of %'d item)"
|
||
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d item selected"
|
||
msgid_plural "%'d items selected"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] "%'d element tanlandi"
|
||
|
||
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d other item selected"
|
||
msgid_plural "%'d other items selected"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] "%'d boshqa element tanlandi"
|
||
|
||
#. This is marked for translation in case a localiser
|
||
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
||
#. * first message gives the number of items selected;
|
||
#. * the message in parentheses the size of those items.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Free space: %s"
|
||
msgstr "%s, Boʻsh joy: %s"
|
||
|
||
#. This is marked for translation in case a localizer
|
||
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
||
#. * is between the message about the number of folders
|
||
#. * and the number of items in those folders and the
|
||
#. * message about the number of other items and the
|
||
#. * total size of those items.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s, %s"
|
||
msgstr "%s%s, %s"
|
||
|
||
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
||
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
||
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
||
msgstr "\"%s\" jildida Nautilusun koʻra oladigan fayllar sonidan koʻp fayl mavjud."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315
|
||
msgid "Some files will not be displayed."
|
||
msgstr "Baʼzi fayllarni koʻrsatib boʻlmaydi."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" bilan ochish"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
||
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] "Tanlangan elementni ochish uchun \"%s\"'dan foydalanish"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" namunasidan hujjat yaratish"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5513
|
||
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
||
msgstr "Ushbu jilddagi barcha ishga tushiriladigan fayllar skriptlar menyusida koʻrsatiladi."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5515
|
||
msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
|
||
msgid ""
|
||
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
|
||
msgstr "Qoʻyish buyrugʻini tanlasangiz, \"%s\"' olib tashlanadi"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
|
||
msgstr "Qoʻyish buyrugʻini tanlasangiz, \"%s\"'dan nusxa olinadi"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
||
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
||
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
|
||
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Ushbu klipbordda qoʻyish uchun hech narsa yoʻq."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect to Server %s"
|
||
msgstr "%s serveri bilan ulanish"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "_Ulanish"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
|
||
msgid "Link _name:"
|
||
msgstr "Bogʻlama _nomi:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
|
||
msgid "The item cannot be restored from trash"
|
||
msgstr "Elementni chiqindilar qutisidan tiklab boʻlmaydi"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565
|
||
msgid "Create _Document"
|
||
msgstr "_Hujjat yaratish"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
|
||
msgid "Open Wit_h"
|
||
msgstr "Boshqa dastur _bilan ochish"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567
|
||
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
||
msgstr "Tanlangan elementni oadigan dasturni tanlang"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Xossalari"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
|
||
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
||
msgstr "Har bir tanlangan element xossasini koʻrish yoki oʻzgartirish"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578
|
||
msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
||
msgstr "Har bir ochilgan jild xossasini koʻrish yoki oʻzgartirish"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. add the "create folder" menu item
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239
|
||
msgid "Create _Folder"
|
||
msgstr "_Jildni yaratish"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
|
||
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
||
msgstr "Ushbu jild ichida yangi boʻsh jild yaratish"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584
|
||
msgid "No templates installed"
|
||
msgstr "Namunalar oʻrnatilmagan"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
|
||
msgid "_Empty File"
|
||
msgstr "_Boʻsh fayl"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
|
||
msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
||
msgstr "Ushbu jild ichida yangi boʻsh fayl yaratish"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
|
||
msgid "Open the selected item in this window"
|
||
msgstr "Tanlangan elementni ushbu oynada ochish"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. Location-specific actions
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
|
||
msgid "Open in Navigation Window"
|
||
msgstr "Navigatsiya oynasida ochish"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
|
||
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
||
msgstr "Har bir tanlangan elementni navigatsiya oynasida ochish"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. add the "open in new tab" menu item
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7572
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7846
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1219
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1960
|
||
msgid "Open in New _Tab"
|
||
msgstr "Yangi _tabda ochish"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
|
||
msgid "Open each selected item in a new tab"
|
||
msgstr "Har bir tanlangan elementni yangi tabda ochish"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
|
||
msgid "Open in _Folder Window"
|
||
msgstr "_Jild oynasida ochish"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
|
||
msgid "Open each selected item in a folder window"
|
||
msgstr "Har bir tanlangan elementni jild oynasida ochish"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
|
||
msgid "Open with Other _Application..."
|
||
msgstr "Boshqa _dastur bilan ochish..."
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
|
||
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
||
msgstr "Tanlangan elementni ochish uchun boshqa dasturni tanlang"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
|
||
msgid "_Open Scripts Folder"
|
||
msgstr "Skriptlar jildini _ochish"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
|
||
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
|
||
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
|
||
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
|
||
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
|
||
#. accelerator for paste
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
|
||
msgid "_Paste Into Folder"
|
||
msgstr "Jild ichiga _qoʻyish"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
|
||
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
|
||
msgid "Select all items in this window"
|
||
msgstr "Ushbu oynadagi hamma elementlarni tanlash"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
|
||
msgid "Select I_tems Matching..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
|
||
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
|
||
msgid "_Invert Selection"
|
||
msgstr "_Teskarisiga tanlash"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
|
||
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
|
||
msgstr "Hammasini va hozir tanlanmagan elementlarni tanlash"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr "_Nusxasini yaratish"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
|
||
msgid "Duplicate each selected item"
|
||
msgstr "Har bir tanlangan elementni nusxasini yaratish"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7932
|
||
msgid "Ma_ke Link"
|
||
msgid_plural "Ma_ke Links"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
|
||
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
|
||
msgid "_Rename..."
|
||
msgstr "_Nomini oʻzgartirish..."
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
|
||
msgid "Rename selected item"
|
||
msgstr "Tanlangan element nomini oʻzgartirish"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
|
||
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
||
msgstr "Har bir tanlangan faylni chiqindilar qutisiga olib tashlash"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1301
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Olib tashlash"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
|
||
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
||
msgstr "Har bir tanlangan faylni chiqindilar qutisiga koʻchirmasdan olib tashlash"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "_Tiklash"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
|
||
#. * be window-wide, and not just view-wide.
|
||
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
|
||
#. * it is a mixture of both ATM.
|
||
#.
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695
|
||
msgid "Reset View to _Defaults"
|
||
msgstr "_Andoza koʻrinishni tiklash"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
|
||
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
|
||
msgid "Connect To This Server"
|
||
msgstr "Ushbu serverga ulanish"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
|
||
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
||
msgstr "Ushbu server bilan doimiy ulanish"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
|
||
msgid "_Mount Volume"
|
||
msgstr "Disk qismini _ulash"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
|
||
msgid "Mount the selected volume"
|
||
msgstr "Tanlangan disk qismini ulash"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
|
||
msgid "_Unmount Volume"
|
||
msgstr "Disk qismini _uzish"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
|
||
msgid "Unmount the selected volume"
|
||
msgstr "Tanlangan disk qismini uzish"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
|
||
msgid "_Eject Volume"
|
||
msgstr "Disk qismini _chiqarish"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
|
||
msgid "Eject the selected volume"
|
||
msgstr "Tanlangan disk qismini chiqarish"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024
|
||
msgid "_Format"
|
||
msgstr "_Formatlash"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
|
||
msgid "Format the selected volume"
|
||
msgstr "Tanlangan disk qismini formatlash"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
|
||
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "Ochiq jild bilan bogʻliq boʻlgan disk qismini ulash"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
|
||
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "Ochiq jild bilan bogʻliq boʻlgan disk qismini uzish"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
|
||
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "Ochiq jild bilan bogʻliq boʻlgan disk qismini chiqarish"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
|
||
msgid "Format the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "Ochiq jild bilan bogʻliq boʻlgan disk qismini formatlash"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
|
||
msgid "Open File and Close window"
|
||
msgstr "Faylni ochish va oynani yopish"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
|
||
msgid "Sa_ve Search"
|
||
msgstr "Qidirishni sa_qlash"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740
|
||
msgid "Save the edited search"
|
||
msgstr "Oʻzgartirilgan qidirishni saqlash"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
|
||
msgid "Sa_ve Search As..."
|
||
msgstr "_Qidirishni boshqacha saqlash..."
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
|
||
msgid "Save the current search as a file"
|
||
msgstr "Joriy qidirishni fayl sifatida saqlash"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
|
||
msgid "Open this folder in a navigation window"
|
||
msgstr "Ushbu jildni navigatsiya oynasida ochish"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
|
||
msgid "Open this folder in a new tab"
|
||
msgstr "Ushbu jildni yangi tabda ochish"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
|
||
msgid "Open this folder in a folder window"
|
||
msgstr "Ushbu jildni jild oynasida ochish"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
|
||
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
||
msgstr "Ushbu jildni Qoʻyish buyrugʻi yordamida koʻchirishga tayyorlash"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
|
||
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
||
msgstr "Ushbu jildni Qoʻyish buyrugʻi yordamida qoʻyishga tayyorlash"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
|
||
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
|
||
msgstr "Oldinroq Kesish yoki Nusxa olish buyrugʻi yordamida tanlangan fayllarni ushbu jildga koʻchirish yoki nusxasini olish"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
|
||
msgid "Move this folder to the Trash"
|
||
msgstr "Ushbu jildni chiqindilar qutisiga olib tashlash"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
|
||
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
||
msgstr "Ushbu jildni chiqindilar qutisiga koʻchirmasdan olib tashlash"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789
|
||
msgid "Mount the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "Ushbu jild bilan bogʻliq boʻlgan disk qismini ulash"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
|
||
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "Ushbu jild bilan bogʻliq boʻlgan disk qismini uzish"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
|
||
msgid "Eject the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "Ushbu jild bilan bogʻliq boʻlgan disk qismini chiqarish"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
|
||
msgid "Format the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "Ushbu jild bilan bogʻlik boʻlgan disk qismini formatlash"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806
|
||
msgid "View or modify the properties of this folder"
|
||
msgstr "Ushbu jild xossalarini koʻrish yoki oʻzgartirish"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a directory
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run or manage scripts from %s"
|
||
msgstr "Skriptlarni %s manzilidan bajarish yoki boshqarish"
|
||
|
||
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
|
||
msgid "_Scripts"
|
||
msgstr "_Skriptlar"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
|
||
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected folder out of the trash"
|
||
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
|
||
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected file out of the trash"
|
||
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
|
||
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected item out of the trash"
|
||
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#. add the "open in new window" menu item
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "Yangi _oynada ochish"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7815
|
||
msgid "Browse in New _Window"
|
||
msgstr "Yangi _oynada koʻrish"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825
|
||
msgid "_Browse Folder"
|
||
msgid_plural "_Browse Folders"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855
|
||
msgid "Browse in New _Tab"
|
||
msgstr "Yangi _tabda koʻrish"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888
|
||
msgid "_Delete Permanently"
|
||
msgstr "Butunlay _olib tashlash"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7624
|
||
msgid "Delete the open folder permanently"
|
||
msgstr "Ochiq jildni butunlay olib tashlash"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
|
||
msgid "Move the open folder to the Trash"
|
||
msgstr "Ochilgan jildni chiqindilar qutisiga olib tashlash"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Open with \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" bilan _ochish"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in %'d New _Window"
|
||
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Browse in %'d New _Window"
|
||
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in %'d New _Tab"
|
||
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Browse in %'d New _Tab"
|
||
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889
|
||
msgid "Delete all selected items permanently"
|
||
msgstr "Barcha tanlangan elementlarni butunlay olib tashlash"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9189
|
||
msgid "Download location?"
|
||
msgstr "Ushbu manzil yozib olinsinmi?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9192
|
||
msgid "You can download it or make a link to it."
|
||
msgstr "Uni yozi olishingiz yoki unga bogʻlama yaratishingiz mumkin."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195
|
||
msgid "Make a _Link"
|
||
msgstr "_Bogʻlama yaratish"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9199
|
||
msgid "_Download"
|
||
msgstr "_Yozib olish"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9261
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9326
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9431
|
||
msgid "Drag and drop is not supported."
|
||
msgstr "Ushlab olib qoʻyish qoʻllanilmaydi."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9262
|
||
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
||
msgstr "Ushlab olib qoʻyish faqat lokal fayl tizimida qoʻllaniladi."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9327
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9432
|
||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||
msgstr "Xato ushlab olib qoʻyish turidan foydalanildi."
|
||
|
||
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9499
|
||
msgid "dropped text.txt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Izoh"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Taʼrifi"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Buyruq"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" tarkibini koʻrish uchun sizda yetarli huquqlar mavjud emas."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
||
msgstr "\"%s\" topilmadi. Balki u olib tashlangan boʻlishi mumkin."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Kechirasiz, \"%s\"'ning tarkibini toʻliq koʻrsatib boʻlmadi: %s"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
||
msgstr "Jild tarkibini koʻrsatib boʻlmaydi."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||
msgstr "\"%s\" nomi ushbu jildda allaqachon mavjud. Iltimos boshqa nomdan foydalaning."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||
msgstr "Ushbu jildda \"%s\" mavjud emas. U olib tashlangan yoki boshqa joyga koʻchirilgan boʻlishi mumkinmi?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" nomini oʻzgartirish uchun sizda yetarli huquqlar mavjud emas."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
|
||
msgstr "\"%s\" nomi yaroqli emas,chunki unda \"/\" belgisi mavjud. Iltimos boshqa nomdan foydalaning."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
||
msgstr "\"%s\" nom yaroqli emas. Iltimos boshqa nomdan foydalaning."
|
||
|
||
#. fall through
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Kechirasiz, \"%s\" nomini \"%s\"'ga oʻzgartirib boʻlmadi: %s"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
|
||
msgid "The item could not be renamed."
|
||
msgstr "Element nomini oʻzgartirib oʻlmadi."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"'ning guruhini oʻzgartirish uchun sizda yetarli huquqlar mavjud emas."
|
||
|
||
#. fall through
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Kechirasiz, \"%s\" guruhini oʻzgartirib boʻlmadi: %s"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
|
||
msgid "The group could not be changed."
|
||
msgstr "Guruhni oʻzgartirib boʻlmaydi."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Kechirasiz, \"%s\" egasini oʻzgartirib boʻlmadi: %s"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
|
||
msgid "The owner could not be changed."
|
||
msgstr "Egasini oʻzgartirib boʻlmaydi."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Kechirasiz, \"%s\" huquqlarini oʻzgartirib boʻlmadi: %s"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
|
||
msgid "The permissions could not be changed."
|
||
msgstr "Huquqlarni oʻzgartirib boʻlmaydi."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"ning nomi \"%s\"ga oʻzgartirilmoqda."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
|
||
msgid "by _Name"
|
||
msgstr "_Nomi boʻyicha"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
|
||
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
|
||
msgid "by _Size"
|
||
msgstr "_Hajmi boʻyicha"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
|
||
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
|
||
msgid "by _Type"
|
||
msgstr "_Turi boʻyicha"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
|
||
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
|
||
msgid "by Modification _Date"
|
||
msgstr "oʻzgartirish _sanasi boʻyicha"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
|
||
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
|
||
msgid "by _Emblems"
|
||
msgstr "_Emblemalar boʻyicha"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
|
||
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
|
||
msgid "Arran_ge Items"
|
||
msgstr "Elementlarni _tekislash"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
|
||
msgid "Stretc_h Icon..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
|
||
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663
|
||
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
||
msgstr "Nishonchalarning asl oʻl_chamini tiklash"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
|
||
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
||
msgstr "Tanlangan har bir nishonchani asl oʻlchamini tiklash"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
|
||
msgid "Clean _Up by Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
|
||
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
||
msgstr "Nishonchalarni ustma-ust boʻlib qolmaydigan qilib joylashtir"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
|
||
msgid "Compact _Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
|
||
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
|
||
msgid "Re_versed Order"
|
||
msgstr "_Teskari tartibda"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
|
||
msgid "Display icons in the opposite order"
|
||
msgstr "Nishonchalarni teskari tartibda koʻrsatish"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
|
||
msgid "_Keep Aligned"
|
||
msgstr "Tekislangan holda _saqlash"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
|
||
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "_Qoʻlbola"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
|
||
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
||
msgstr "Nishonchalar qaerga olib qoʻyilgan boʻlsa, oʻsha yerda tursin"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
|
||
msgid "By _Name"
|
||
msgstr "_Nomi boʻyicha"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
|
||
msgid "By _Size"
|
||
msgstr "_Hajmi boʻyicha"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
|
||
msgid "By _Type"
|
||
msgstr "_Turi boʻyicha"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
|
||
msgid "By Modification _Date"
|
||
msgstr "Oʻzgartirish _sanasi boʻyicha"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
|
||
msgid "By _Emblems"
|
||
msgstr "_Emblemalar boʻyicha"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
|
||
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
||
msgstr "Nishonchalarni asl oʻ_lchamini tiklang"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pointing at \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" koʻrsatilmoqda"
|
||
|
||
#. translators: this is used in the view menu
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
|
||
msgid "_Icons"
|
||
msgstr "_Nishonchalar"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012
|
||
msgid "The icon view encountered an error."
|
||
msgstr "Nishonchalar koʻrinishida xatolik yuz berdi."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013
|
||
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "Nishonchalar koʻrinishini ishga tushirishda xatolik yuz berdi."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014
|
||
msgid "Display this location with the icon view."
|
||
msgstr "Ushbu manzilni nishonchalar koʻrinishida koʻrsatish."
|
||
|
||
#. translators: this is used in the view menu
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
|
||
msgid "_Compact"
|
||
msgstr "_Ixcham"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026
|
||
msgid "The compact view encountered an error."
|
||
msgstr "Ixcham koʻrinishda xatolik roʻy berdi."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027
|
||
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "Ixcham usul ishga tushirilayotganda xatolik roʻy berdi."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028
|
||
msgid "Display this location with the compact view."
|
||
msgstr "Ushbu manzilni ixcham koʻrinishda koʻrsatish."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Boʻsh)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264 ../src/nautilus-window-slot.c:191
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Yuklanmoqda..."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Visible Columns"
|
||
msgstr "%s koʻrinadigan ustunlar"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2146
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
||
msgstr "Ushbu jildda koʻrsatiladigan maʼlumot tartibini tanlang:"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200
|
||
msgid "Visible _Columns..."
|
||
msgstr "Koʻrsatiladigan _ustunlar..."
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
|
||
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
||
msgstr "Ushbu jild uchun koʻrsatiladigan ustunlarni tanlang"
|
||
|
||
#. translators: this is used in the view menu
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
|
||
msgid "_List"
|
||
msgstr "_Roʻyxat"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
|
||
msgid "The list view encountered an error."
|
||
msgstr "Roʻyxat koʻrinishida xatolik yuz berdi."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
|
||
msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "Roʻyxat koʻrinishini ishga tushirishda xatolik yuz berdi."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
|
||
msgid "Display this location with the list view."
|
||
msgstr "Ushbu manzilni roʻyxat koʻrinishida koʻrsatish."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
|
||
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
|
||
msgstr "Bir vaqtda birdan ortiq foydalanuvchi nishonchasini tayinlay olmaysiz!"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
|
||
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
||
msgstr "Foydalanuvchi nishonchasini oʻrnatish uchun bitta rasmni ushlab olib qoʻying."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:516
|
||
msgid "The file that you dropped is not local."
|
||
msgstr "Ushlab olib qoʻyilgan fayl lokal emas."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
|
||
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
||
msgstr "Foydalanuvchi nishonchalari sifatida faqat lokal rasmlardan foydalanishingiz mumkin."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
|
||
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
||
msgstr "Ushlab olib qoʻyilgan fayl rasm fayli emas."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgid_plural "_Names:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] "_Nomi:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Xossalari"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Properties"
|
||
msgstr "%s Xossalari"
|
||
|
||
#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658.
|
||
#. *
|
||
#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
|
||
#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585
|
||
msgid "Cancel Group Change?"
|
||
msgstr "Guruhni oʻzgartirish bekor qilinsinmi?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003
|
||
msgid "Cancel Owner Change?"
|
||
msgstr "Egasini oʻzgartirish bekor qilinsinmi?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
|
||
msgid "unreadable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d item, with size %s"
|
||
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
|
||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
||
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
||
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
||
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
||
#. * couldn't think of one.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "Tarkibi:"
|
||
|
||
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "ishlatilgan"
|
||
|
||
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3144
|
||
msgid "free"
|
||
msgstr "boʻsh"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
|
||
msgid "Total capacity:"
|
||
msgstr "Jami sigʻim:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155
|
||
msgid "Filesystem type:"
|
||
msgstr "Fayl tizimi turi:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Asosiy"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Turi:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
|
||
msgid "Link target:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Hajmi:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Manzili:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Disk qismi:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3333
|
||
msgid "Accessed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3337
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "Oʻzgartirilgan:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3346
|
||
msgid "Free space:"
|
||
msgstr "Boʻsh joy:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
|
||
msgid "Emblems"
|
||
msgstr "Emblemalar"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859
|
||
msgid "_Read"
|
||
msgstr "_Oʻqish"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
|
||
msgid "_Write"
|
||
msgstr "_Yozish"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
|
||
msgid "E_xecute"
|
||
msgstr "Ba_jarish"
|
||
|
||
#. translators: this gets concatenated to "no read",
|
||
#. * "no access", etc. (see following strings)
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154
|
||
msgid "no "
|
||
msgstr "yoʻq"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
|
||
msgid "read"
|
||
msgstr "oʻqish"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145
|
||
msgid "create/delete"
|
||
msgstr "yaratish/olib tashlash"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr "yozish"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
|
||
msgid "access"
|
||
msgstr "ruxsat"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
|
||
msgid "Access:"
|
||
msgstr "Ruxsat:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
|
||
msgid "Folder access:"
|
||
msgstr "Jildga ruxsat:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
|
||
msgid "File access:"
|
||
msgstr "Faylga ruxsat:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Yoʻq"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
|
||
msgid "List files only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
|
||
msgid "Access files"
|
||
msgstr "Fayllarga ruxsat"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228
|
||
msgid "Create and delete files"
|
||
msgstr "Fayllarni yaratish va olib tashlash"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Faqat oʻqishga"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
|
||
msgid "Read and write"
|
||
msgstr "Oʻqish va yozish"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
|
||
msgid "Set _user ID"
|
||
msgstr "_Foydalanuvchi ID'sini oʻrnatish"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
|
||
msgid "Special flags:"
|
||
msgstr "Maxsus bayroqlar:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306
|
||
msgid "Set gro_up ID"
|
||
msgstr "_Guruh ID'sini oʻrnatish"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307
|
||
msgid "_Sticky"
|
||
msgstr "_Yopishqoq"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4387
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
|
||
msgid "_Owner:"
|
||
msgstr "_Egasi:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "Egasi:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611
|
||
msgid "_Group:"
|
||
msgstr "_Guruh:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4620
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Guruh:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Boshqalar"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467
|
||
msgid "Execute:"
|
||
msgstr "Bajarish"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4471
|
||
msgid "Allow _executing file as program"
|
||
msgstr "Faylni dastur kabi _ishga tushirishga ruxsat berish"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "Boshqalar:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4638
|
||
msgid "Folder Permissions:"
|
||
msgstr "Jild huquqlari:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4650
|
||
msgid "File Permissions:"
|
||
msgstr "Fayl huquqlari:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4660
|
||
msgid "Text view:"
|
||
msgstr "Matn koʻrinishi:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4807
|
||
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
|
||
msgstr "Siz egasi boʻlmaganligingiz uchun ushbu huquqlarni oʻzgartira olmaysiz."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
|
||
msgid "SELinux context:"
|
||
msgstr "SELinux konteksti:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836
|
||
msgid "Last changed:"
|
||
msgstr "Oxirgi oʻzgartirish:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
|
||
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
||
msgstr "\"%s\" huquqlarini aniqlab boʻlmadi."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4863
|
||
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
||
msgstr "Tanlangan fayl huquqlarini aniqlab boʻlmadi."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5426
|
||
msgid "Creating Properties window."
|
||
msgstr "Xossalar oynasi yaratilmoqda."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5691
|
||
msgid "Select Custom Icon"
|
||
msgstr "Boshqa nishoncha tanlash"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Fayl tizimi"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1383
|
||
msgid "Network Neighbourhood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1637
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Daraxt"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643
|
||
msgid "Show Tree"
|
||
msgstr "Daraxtni koʻrsatish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Natutilus kerakli \"%s\" jildni yarata olmadi."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:392
|
||
msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
|
||
msgstr "Nautilus ishga tushishidan avval quyidagi jildlarni yarating yoki Nautilus oʻzi yaratishi uchun kerakli huquqlarni oʻrnating."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
||
msgstr "Nautilus quyidagi kerakli jildlarni yarata olmadi: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:397
|
||
msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
|
||
msgstr "Nautilus ishga tushishidan avval ushbu jildlarni yarating yoki Nautilus oʻzi yaratishi uchun kerakli huquqlarni oʻrnating."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:1246 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject %s"
|
||
msgstr "%s'ni chiqarib boʻlmadi"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error starting autorun program: %s"
|
||
msgstr "Dasturni avto ishga tushirishda xatolik roʻy berdi: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find the autorun program"
|
||
msgstr "Avto ishga tushadigan dasturni topib boʻlmadi"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
|
||
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>Dasturni avto ishga tushirishda xatolik roʻy berdi</b></big>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
|
||
msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If in doubt, press Cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error displaying help: \n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yordam koʻrsatilayotganda xatolik roʻy berdi: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
|
||
msgid "No bookmarks defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
|
||
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
||
msgstr "<b>_Xatchoʻplar</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
|
||
msgid "<b>_Location</b>"
|
||
msgstr "<b>_Manzil</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
|
||
msgid "<b>_Name</b>"
|
||
msgstr "<b>_Nomi</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
|
||
msgid "Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "Xatchoʻplarni tahrirlash"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot display location \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" manzilini koʻrsatib boʻlmadi"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
|
||
msgid "[URI]"
|
||
msgstr "[URI]"
|
||
|
||
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
|
||
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add connect to server mount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
|
||
msgid "Custom Location"
|
||
msgstr "Boshqa manzil"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr "SSH"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
|
||
msgid "Public FTP"
|
||
msgstr "Ochiq FTP"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
|
||
msgid "FTP (with login)"
|
||
msgstr "FTP (login bilan)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
|
||
msgid "Windows share"
|
||
msgstr "Windows manbalari"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
|
||
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
||
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
|
||
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
||
msgstr "Himoyalangan WebDAV (HTTPS)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193
|
||
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
|
||
msgstr "Serverga ulanib boʻlmadi. Server nomini kiritish kerak."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
|
||
msgid "Please enter a name and try again."
|
||
msgstr "Iltimos nom kiriting va qayta urinib koʻring."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
|
||
msgid "_Location (URI):"
|
||
msgstr "_Manzil (URI):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446
|
||
msgid "_Server:"
|
||
msgstr "_Server:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465
|
||
msgid "Optional information:"
|
||
msgstr "Qoʻshimcha maʼlumotlar:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
|
||
msgid "_Share:"
|
||
msgstr "_Boʻlishish:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_Port:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538
|
||
msgid "_User Name:"
|
||
msgstr "_Foydalaniuvchi:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559
|
||
msgid "_Domain Name:"
|
||
msgstr "_Domen:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
|
||
msgid "Bookmark _name:"
|
||
msgstr "Xatchoʻp _nomi:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "Serverga ulanish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804
|
||
msgid "Service _type:"
|
||
msgstr "Xizmat _turi:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898
|
||
msgid "Add _bookmark"
|
||
msgstr "_Xatchoʻp qoʻshish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "_Ulanish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Ish stoli"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
|
||
msgstr "'%s' nomli emblemani olib tashlab boʻlmadi."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
|
||
msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
|
||
msgstr "'%s' nomli emblemani nomini oʻzgartirib boʻlmadi."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
|
||
msgid "Rename Emblem"
|
||
msgstr "Emblema nomini oʻzgartirish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
|
||
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
||
msgstr "Koʻrsatilgan emblema uchun yangi nom kiriting:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Nomini oʻzgartirish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
|
||
msgid "Add Emblems..."
|
||
msgstr "Emblemalar qoʻshish..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
|
||
msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
|
||
msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
|
||
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
||
msgstr "Baʼzi fayllarni emblemalar sifatida qoʻshib boʻlmadi."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
|
||
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
|
||
msgid "None of the files could be added as emblems."
|
||
msgstr "Hech bir faylni emblema sifatida qoʻshib boʻlmadi."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
|
||
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
|
||
msgid "The emblem cannot be added."
|
||
msgstr "Emblemani qoʻshib boʻlmadi."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
|
||
msgid "Show Emblems"
|
||
msgstr "Emblemalarni koʻrsatish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Behavior</b>"
|
||
msgstr "<b>Xususiyatlar</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
|
||
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>Ixcham koʻrinish andozalari</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
|
||
msgid "<b>Date</b>"
|
||
msgstr "<b>Sana</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
|
||
msgid "<b>Default View</b>"
|
||
msgstr "<b>Andoza koʻrinish</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
|
||
msgid "<b>Folders</b>"
|
||
msgstr "<b>Jildlar</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
|
||
msgid "<b>Icon Captions</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
|
||
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>Nishoncha koʻrinishi andozalari</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
|
||
msgid "<b>List Columns</b>"
|
||
msgstr "<b>Roʻyxat ustunlari</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
|
||
msgid "<b>List View Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>Roʻyxat koʻrinishi andozalari</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
|
||
msgid "<b>Media Handling</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
|
||
msgid "<b>Other Media</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
|
||
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
|
||
msgid "<b>Sound Files</b>"
|
||
msgstr "<b>Tovush fayllari</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
|
||
msgid "<b>Text Files</b>"
|
||
msgstr "<b>Matn fayllari</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
|
||
msgid "<b>Trash</b>"
|
||
msgstr "<b>Chiqindilar qutisi</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
|
||
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>Daraxtsimon koʻrinish andozalari</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
|
||
msgid "A_ll columns have the same width"
|
||
msgstr "_Barcha ustunlarning kengligi bir xil"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
|
||
msgid "Acti_on:"
|
||
msgstr "Ama_l:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
|
||
msgid "Always open in _browser windows"
|
||
msgstr "Doim _brauzer oynasida ochish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
|
||
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
||
msgstr "Fayllarni olib tashlashdan yoki chiqindilar qutisini _boʻshatishdan avval soʻrash"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
|
||
msgid "B_rowse media when inserted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Xususiyatlar"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
|
||
msgid "CD _Audio:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
|
||
msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
||
msgstr "Roʻyxat koʻrinishida koʻrsatiladigan maʼlumotlar tartibini tanlang."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
|
||
msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
|
||
msgid "Count _number of items:"
|
||
msgstr "Elementalr _sonini hisoblash:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
|
||
msgid "D_efault zoom level:"
|
||
msgstr "A_ndoza kattalashtirish darajasi:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
|
||
msgid "Default _zoom level:"
|
||
msgstr "Andoza _kattalashtirish darajasi:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Koʻrsatish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
|
||
msgid "File Management Preferences"
|
||
msgstr "Fayl boshqaruvchisi moslamalari"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
|
||
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
|
||
msgid "Less common media formats can be configured here"
|
||
msgstr "Kam tarqalgan media formatlarini bu yerdan moslash mumkin"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
|
||
msgid "List Columns"
|
||
msgstr "Roʻyxat ustunlari"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
|
||
msgid "Preview _sound files:"
|
||
msgstr "_Tovush fayllarini tinglash:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
|
||
msgid "Show _only folders"
|
||
msgstr "_Faqat jildlarni koʻrsatish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
|
||
msgid "Show _thumbnails:"
|
||
msgstr "_Miniatyuralarni koʻrsatish:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
|
||
msgid "Show hidden and _backup files"
|
||
msgstr "Yashirin va _zahira fayllarni koʻrsatish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
|
||
msgid "Show te_xt in icons:"
|
||
msgstr "Nishonchalarda ma_tnni koʻrsatish:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
|
||
msgid "Sort _folders before files"
|
||
msgstr "_Jildlarni fayllardan oldin saralash"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
|
||
msgid "View _new folders using:"
|
||
msgstr "_Yangi jildlarni quyidagi bilan koʻrish:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Koʻrinishlar"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
|
||
msgid "_Arrange items:"
|
||
msgstr "Elementlarni _tekislash:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
|
||
msgid "_DVD Video:"
|
||
msgstr "_DVD video:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
|
||
msgid "_Default zoom level:"
|
||
msgstr "_Andoza kattalashtirish darajasi:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
|
||
msgid "_Double click to open items"
|
||
msgstr "Elementlarni ochish uchun _ikki marta bosish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Format:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
|
||
msgid "_Music Player:"
|
||
msgstr "_Musiqa pleyeri:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr "Uskuna qoʻyilganda dasturlar hech qachon ishga tushirilmasin."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
|
||
msgid "_Only for files smaller than:"
|
||
msgstr "_Faqat quyidagidan kichik fayllar uchun:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
|
||
msgid "_Photos:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
|
||
msgid "_Run executable text files when they are opened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
|
||
msgid "_Single click to open items"
|
||
msgstr "Elementlarni ochish uchun _bitta bosish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
|
||
msgid "_Software:"
|
||
msgstr "_Dastur:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
|
||
msgid "_Text beside icons"
|
||
msgstr "_Matn nishonchalar yonida"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Turi:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
|
||
msgid "_Use compact layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
|
||
msgid "_View executable text files when they are opened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Tarix"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330
|
||
msgid "Show History"
|
||
msgstr "Tarixni koʻrsatish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
|
||
msgid "Camera Brand"
|
||
msgstr "Kamera markasi"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
|
||
msgid "Camera Model"
|
||
msgstr "Kamera rusumi"
|
||
|
||
#. Choose which date to show in order of relevance
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
|
||
msgid "Date Taken"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
|
||
msgid "Date Digitized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242
|
||
msgid "Exposure Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
|
||
msgid "Aperture Value"
|
||
msgstr "Diafragma qiymati"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
|
||
msgid "ISO Speed Rating"
|
||
msgstr "ISO tezlik reytingi"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
|
||
msgid "Flash Fired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
|
||
msgid "Metering Mode"
|
||
msgstr "Oʻlchov usuli"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
|
||
msgid "Exposure Program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
|
||
msgid "Focal Length"
|
||
msgstr "Fokus masofasi"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Dastur"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Manzil"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Kalit soʻzlar"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Tuzuvchi"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Mualliflik huquqi"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Reyting"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
|
||
msgid "Image Type:"
|
||
msgstr "Rasm turi:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
|
||
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] "<b>Eni:</b> %d piksel\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
|
||
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] "<b>Boʻyi:</b> %d piksel\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
|
||
msgid "Failed to load image information"
|
||
msgstr "Rasm maʼlumotini yuklab boʻlmadi"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574
|
||
msgid "loading..."
|
||
msgstr "yuklanmoqda..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Rasm"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:159
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Maʼlumot"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:165
|
||
msgid "Show Information"
|
||
msgstr "Maʼlumotni koʻrsatish"
|
||
|
||
#. add the reset background item, possibly disabled
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:354
|
||
msgid "Use _Default Background"
|
||
msgstr "_Andoza orqa fondan foydalanish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:493
|
||
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
|
||
msgid "You can only use images as custom icons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with %s"
|
||
msgstr "%s bilan ochish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
|
||
msgid "Go To:"
|
||
msgstr "Oʻtish:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to view %d location?"
|
||
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] "%d manzilini koʻrishni istaysizmi?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Manzilni ochish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_Manzil:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:326
|
||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||
msgstr "Tezda oʻz-oʻzini tekshirishni amalga oshirish."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:329
|
||
msgid "Show the version of the program."
|
||
msgstr "Dastur versiyasini koʻrsatish."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:331
|
||
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:331
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "GEOMETRIYA"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:333
|
||
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:335
|
||
msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
|
||
msgstr "Ish stoli boshqarilmasin (parametrlar dialogidagi parametrlarga eʼtibor berilmasin)."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:337
|
||
msgid "open a browser window."
|
||
msgstr "brauzer oynasini ochish."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:339
|
||
msgid "Quit Nautilus."
|
||
msgstr "Nautilus'dan chiqish."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:340
|
||
msgid "[URI...]"
|
||
msgstr "[URI...]"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:381
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Browse the file system with the file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fayl tizimini fayl boshqaruvchisi bilan koʻrish"
|
||
|
||
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:417 ../src/nautilus-main.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr "nautilus: %s URI'lar bilan birga qoʻllanilmaydi.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
||
msgstr "nautilus: --check boshqa parametrlar bilan birga qoʻllanilmaydi.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
||
msgstr "nautilus: --geometry birdan ortiq URI bilan birga qoʻllanilmaydi.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
||
msgstr "Tashrif buyurilgan manzillar roʻyxatini olib tashlashga ishonchingiz komilmi?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "\"%s\" manzili mavjud emas."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315
|
||
msgid "The history location doesn't exist."
|
||
msgstr "Tarix manzili mavjud emas."
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Oʻtish"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Xatchoʻplar"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "_Tablar"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
|
||
msgid "New _Window"
|
||
msgstr "Yangi _oyna"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
|
||
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
||
msgstr "Koʻrsatilgan manzil uchun boshqa bir Nautilus oynasini ochish"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
|
||
msgid "New _Tab"
|
||
msgstr "Yangi _tab"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
|
||
msgid "Open another tab for the displayed location"
|
||
msgstr "Koʻrsatilgan manzil uchun boshqa tab ochish"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
|
||
msgid "Open Folder W_indow"
|
||
msgstr "Jild _oynasini ochish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
|
||
msgid "Open a folder window for the displayed location"
|
||
msgstr "Koʻrsatilgan manzil uchun jild oynasini ochish"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
|
||
msgid "Close _All Windows"
|
||
msgstr "_Barcha oynalarni yopish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
|
||
msgid "Close all Navigation windows"
|
||
msgstr "Navigatsiyaning barcha oynalarini yopish"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
|
||
msgid "_Location..."
|
||
msgstr "_Manzil..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
|
||
msgid "Specify a location to open"
|
||
msgstr "Ochilishi kerak boʻlgan manzilni kiriting"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
|
||
msgid "Clea_r History"
|
||
msgstr "Tarixni b_oʻshatish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
|
||
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
||
msgstr "Oʻtish va Orqaga/Oldinga roʻyxatini tozalash"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "Xatchoʻp _qoʻshish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
|
||
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
|
||
msgid "_Edit Bookmarks..."
|
||
msgstr "Xatchoʻplarni _tahrirlash..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
|
||
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
|
||
msgid "_Search for Files..."
|
||
msgstr "_Fayllarni qidirish..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
|
||
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
|
||
msgstr "Ushbu kompyuterdagi jildlar va hujjatlarni nomi yoki tarkibi boʻyicha joylashtirish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
|
||
msgid "_Previous Tab"
|
||
msgstr "_Oldingi tab"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
|
||
msgid "Activate previous tab"
|
||
msgstr "Oldingi tabni aktivlashtirish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
|
||
msgid "_Next Tab"
|
||
msgstr "_Keyingi tab"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
|
||
msgid "Activate next tab"
|
||
msgstr "Keyingi tabni aktivlashtirish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264
|
||
msgid "Move Tab _Left"
|
||
msgstr "Tabni _chapga koʻchirish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
|
||
msgid "Move current tab to left"
|
||
msgstr "Joriy tabni chap tomonga koʻchirish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272
|
||
msgid "Move Tab _Right"
|
||
msgstr "Tabni _oʻngga koʻchirish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
|
||
msgid "Move current tab to right"
|
||
msgstr "Joriy tabni oʻng tomonga koʻchirish"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
|
||
msgid "_Main Toolbar"
|
||
msgstr "_Asosiy asboblar paneli"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
|
||
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
|
||
msgstr "Ushbu oyna asosiy asboblar paneli koʻrinish-koʻrinmasligini oʻzgartirish"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
|
||
msgid "_Side Pane"
|
||
msgstr "_Yon panel"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
|
||
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
|
||
msgstr "Ushbu oyna yon paneli koʻrinish-koʻrinmasligini oʻzgartirish"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
|
||
msgid "Location _Bar"
|
||
msgstr "Manzil _paneli"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
|
||
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
||
msgstr "Ushbu oyna manzil paneli koʻrinish-koʻrinmasligini oʻzgartirish"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
|
||
msgid "St_atusbar"
|
||
msgstr "_Holat paneli"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
|
||
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
||
msgstr "Ushbu oyna holat paneli koʻrinish-koʻrinmasligini oʻzgartirish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Orqaga"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
|
||
msgid "Go to the previous visited location"
|
||
msgstr "Oldingi koʻrilgan manzilga oʻtish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
|
||
msgid "Back history"
|
||
msgstr "Tarix boʻyicha orqaga"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Oldinga"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
|
||
msgid "Go to the next visited location"
|
||
msgstr "Keyingi koʻrilgan manzilga oʻtish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
|
||
msgid "Forward history"
|
||
msgstr "Tarix boʻyicha oldinga"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Qidirish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176
|
||
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "Tabni _yopish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - File Browser"
|
||
msgstr "%s - Fayl brauzeri"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-notebook.c:406
|
||
msgid "Close tab"
|
||
msgstr "Tabni yopish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Izohlar"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391
|
||
msgid "Show Notes"
|
||
msgstr "Izohlarni koʻrsatish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Tarmoq"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1975
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Olib tashlash"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1984
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Nomini oʻzgartirish..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996
|
||
msgid "_Mount"
|
||
msgstr "_Ulash"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017
|
||
msgid "_Rescan"
|
||
msgstr "_Qayta qidirish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Joylar"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
|
||
msgid "Show Places"
|
||
msgstr "Joylarni koʻrsatish"
|
||
|
||
#. set the title and standard close accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
|
||
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
||
msgstr "Orqa fonlar va emblemalar"
|
||
|
||
#. create the "remove" button
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
|
||
msgid "_Remove..."
|
||
msgstr "_Olib tashlash..."
|
||
|
||
#. now create the "add new" button
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
|
||
msgid "Add new..."
|
||
msgstr "Yangisini qoʻshish..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
|
||
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
|
||
msgstr "Kechirasiz, %s emblemasini olib tashlab boʻlmadi."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
|
||
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
||
msgstr "Emblemani olib tashlash uchun huquqingiz yetarliligini tekshirib koʻring."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
|
||
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
|
||
msgstr "Yangi emblema uchun rasm faylini tanlang"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
|
||
msgid "Create a New Emblem"
|
||
msgstr "Yangi emblema yaratish"
|
||
|
||
#. make the keyword label and field
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
|
||
msgid "_Keyword:"
|
||
msgstr "_Kalit soʻz:"
|
||
|
||
#. set up a file chooser to pick the image file
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
|
||
msgid "_Image:"
|
||
msgstr "_Rasm:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
|
||
msgid "Create a New Color:"
|
||
msgstr "Yangi rang tuzish:"
|
||
|
||
#. make the name label and field
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
|
||
msgid "Color _name:"
|
||
msgstr "Rang _nomi:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
|
||
msgid "Color _value:"
|
||
msgstr "Rang _qiymati:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
|
||
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
|
||
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
|
||
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
|
||
msgid "The color cannot be installed."
|
||
msgstr "Rangni oʻrnatib boʻlmadi."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
|
||
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
|
||
msgstr "Kechirasiz, yangi rang uchun oldin ishlatilmagan nom kiriting."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
||
msgstr "Kechirasiz, rang nomi boʻsh boʻlmasligi kerak."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
|
||
msgid "Select a Color to Add"
|
||
msgstr "Qoʻshish uchun rangni tanlang"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
||
msgstr "Kechirasiz, \"%s\" qoʻllab boʻladigan rasm fayli emas."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
|
||
msgid "The file is not an image."
|
||
msgstr "Fayl rasm emas."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
|
||
msgid "Select a Category:"
|
||
msgstr "Turkumni tanlash:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
|
||
msgid "C_ancel Remove"
|
||
msgstr "Olib tashlashni _bekor qilish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
|
||
msgid "_Add a New Pattern..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
|
||
msgid "_Add a New Color..."
|
||
msgstr "Yangi rang _qoʻshish..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
|
||
msgid "_Add a New Emblem..."
|
||
msgstr "Yangi emblema _qoʻshish..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
|
||
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
|
||
msgid "Click on a color to remove it"
|
||
msgstr "Rangni olib tashlash uchun ustiga bosing"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
|
||
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
||
msgstr "Emblemani olib tashlash uchun ustiga bosing"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
|
||
msgid "Patterns:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Ranglar:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
|
||
msgid "Emblems:"
|
||
msgstr "Emblemalar:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
|
||
msgid "_Remove a Pattern..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
|
||
msgid "_Remove a Color..."
|
||
msgstr "Rangni _olib tashlash..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
|
||
msgid "_Remove an Emblem..."
|
||
msgstr "Emblemani _olib tashlash..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Fayl turi"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
|
||
msgid "Select folder to search in"
|
||
msgstr "Qidirish amalga oshiriladigan jildni tanlash"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Hujjatlar"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Musiqa"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "Rasm"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
|
||
msgid "Illustration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "Elektron jadval"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Namoyish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
|
||
msgid "Pdf / Postscript"
|
||
msgstr "Pdf / Postscript"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
|
||
msgid "Text File"
|
||
msgstr "Matn fayli"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
|
||
msgid "Select type"
|
||
msgstr "Turini tanlash"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Istalgan"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
|
||
msgid "Other Type..."
|
||
msgstr "Boshqa tur..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
|
||
msgid "Remove this criterion from the search"
|
||
msgstr "Ushbu qidirish mezonini olib tashlash"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
|
||
msgid "Search Folder"
|
||
msgstr "Qidirish jildi"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
|
||
msgid "Edit the saved search"
|
||
msgstr "Saqlangan qidirishlarni tahrirlash"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
|
||
msgid "Add a new criterion to this search"
|
||
msgstr "Ushbu qidiruvga yangi kriteriya qoʻshish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Oʻtish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Qaytadan yuklash"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
|
||
msgid "Perform or update the search"
|
||
msgstr "Qidirishni boshlash yoki yangilash"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
|
||
msgid "_Search for:"
|
||
msgstr "_Qidirish:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "Qidiruv natijalari"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Qidirish:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
|
||
msgid "Close the side pane"
|
||
msgstr "Yon panelni yopish"
|
||
|
||
#. Set initial window title
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:515
|
||
#: ../src/nautilus-window.c:154
|
||
msgid "Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilus"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
|
||
msgid "_Places"
|
||
msgstr "_Joylar"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "_Manzilni ochish..."
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
|
||
msgid "Close P_arent Folders"
|
||
msgstr "_Ust jildlarni yopish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
|
||
msgid "Close this folder's parents"
|
||
msgstr "Ushbu jildning ust jildlarini yopish"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
|
||
msgid "Clos_e All Folders"
|
||
msgstr "Barcha jildlarni yo_pish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
|
||
msgid "Close all folder windows"
|
||
msgstr "Barcha jild oynalarini yopish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-throbber.c:82
|
||
msgid "throbber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-throbber.c:83
|
||
msgid "provides visual status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
|
||
msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
|
||
msgstr "Roʻyxatdagi manzili mavjud boʻlmagan barcha xatchoʻplarni olib tashlashni istaysizmi?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
|
||
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
||
msgstr "Mavjud boʻlmagan manzil uchun xatchoʻp"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
|
||
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
||
msgstr "Bosh koʻrish usulini tanlashingiz yoki boshqa manzilga oʻtishingiz mumkin."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
|
||
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
||
msgstr "Manzilni ushbu koʻruvchi bilan koʻrib boʻlmaydi."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
|
||
msgid "Content View"
|
||
msgstr "Tarkibini koʻrish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
|
||
msgid "View of the current folder"
|
||
msgstr "Joriy jildni koʻrish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
|
||
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
||
msgstr "Nautilus'da jildni koʻrsatadigan hech qanday komponent oʻrnatilmagan."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
|
||
msgid "The location is not a folder."
|
||
msgstr "Manzil jild emas."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" topilmadi."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
|
||
msgid "Please check the spelling and try again."
|
||
msgstr "Iltimos imlo xatolariga tekshiring va qaytadan urinib koʻring."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
|
||
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
|
||
msgid "Unable to mount the location."
|
||
msgstr "Manzilni ulab boʻlmadi."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
|
||
msgid "Access was denied."
|
||
msgstr "Ruxsat yoʻq."
|
||
|
||
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
|
||
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
|
||
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
|
||
#. * the proxy is set up wrong.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
|
||
msgstr "\"%s\" koʻrsatilmadi, chunki xost topilmadi."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
|
||
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %s\n"
|
||
"Please select another viewer and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xato: %s\n"
|
||
"Iltimos boshqa koʻruvchini tanlang va qaytadan urinib koʻring."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:179
|
||
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
||
msgstr "Ushbu xatchoʻp tomonidan koʻrsatilgan manzilga oʻtish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
|
||
msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
|
||
msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
|
||
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
msgstr "Siz Nautilus bilan birga GNU General Public License litsenziyasi nusxasini yuborilgan boʻlishi kerak. Agar shunday boʻlmasa quyidagi manzilga xabar qiling Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
|
||
msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
|
||
msgstr "Nautilus sizga fayl va jildlaringizni lokal hamda onlayn boshqarish imkoniyatini beradi."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
|
||
msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
|
||
msgstr "Mualliflik huquqi © 1999-2008 Nautilus mualliflari"
|
||
|
||
#. Translators should localize the following string
|
||
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
||
#. * box to give credit to the translator(s).
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
|
||
msgid "Nautilus Web Site"
|
||
msgstr "Nautilus veb sahifasi"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:741
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fayl"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:742
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Tahrirlash"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:743
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Koʻrinish"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:744
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Yordam"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:746
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Yopish"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:747
|
||
msgid "Close this folder"
|
||
msgstr "Ushbu jildni yopish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:750
|
||
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
||
msgstr "_Orqa fon va emblemalar..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:751
|
||
msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:754
|
||
msgid "Prefere_nces"
|
||
msgstr "_Parametrlar"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:755
|
||
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
||
msgstr "Nautilus parametrlarini oʻzgartirish"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:757
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Bekor qilish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:758
|
||
msgid "Undo the last text change"
|
||
msgstr "Matndagi oxirgi oʻzgarishni bekor qilish"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:760
|
||
msgid "Open _Parent"
|
||
msgstr "_Yuqori jildga oʻtish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:761
|
||
msgid "Open the parent folder"
|
||
msgstr "Yuqori jildga oʻtish"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Toʻxtatish"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:768
|
||
msgid "Stop loading the current location"
|
||
msgstr "Joriy manzilni yuklashni toʻxtatish"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Qaytadan yuklash"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
|
||
msgid "Reload the current location"
|
||
msgstr "Joriy manzilni qayta yuklash"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Mundarija"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
|
||
msgid "Display Nautilus help"
|
||
msgstr "Nautilus boʻyicha qoʻllanmani koʻrsatish"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "Dastur _haqida"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
|
||
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilus tuzuvchilari haqida koʻrsatish"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Ka_ttalashtirish"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
|
||
msgid "Increase the view size"
|
||
msgstr "Koʻrish oʻlchamini kattalashtirish"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "K_ichiklashtirish"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
|
||
msgid "Decrease the view size"
|
||
msgstr "Koʻrish oʻlchamini kamaytirish"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
|
||
msgid "Normal Si_ze"
|
||
msgstr "Oʻrtacha _hajm"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
|
||
msgid "Use the normal view size"
|
||
msgstr "Andoza koʻrish oʻlchamidan foydalanish"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
|
||
msgid "Connect to _Server..."
|
||
msgstr "_Serverga ulanish..."
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
|
||
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
|
||
msgstr "Masofadagi kompyuterga yoki boʻlishilgan diskka ulanish"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
|
||
msgid "_Home Folder"
|
||
msgstr "_Uy jildi"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
|
||
msgid "_Computer"
|
||
msgstr "_Kompyuter"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
|
||
msgid "_Network"
|
||
msgstr "_Tarmoq"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
|
||
msgid "T_emplates"
|
||
msgstr "_Namunalar"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
|
||
msgid "Open your personal templates folder"
|
||
msgstr "Shaxsiy namunalar jildini ochish"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
|
||
msgid "_Trash"
|
||
msgstr "_Chiqindilar qutisi"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:828
|
||
msgid "Open your personal trash folder"
|
||
msgstr "Chiqindilar qutisi jildini ochish"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:834
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "_Yashirilgan fayllarni koʻrsatish"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:835
|
||
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
||
msgstr "Joriy oynadagi yashirilgan fayllarni koʻrsatilishi yoki koʻrsatilmasligi"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_Yuqoriga"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:868
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Uy"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
|
||
msgid "These files are on an Audio CD."
|
||
msgstr "Ushbu fayllar audio CD'da."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
|
||
msgid "These files are on an Audio DVD."
|
||
msgstr "Ushbu fayllar audio DVD'da."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
|
||
msgid "These files are on a Video DVD."
|
||
msgstr "Ushbu fayllar video DVD'da."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
|
||
msgid "These files are on a Video CD."
|
||
msgstr "Ushbu fayllar video CD'da."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
|
||
msgid "These files are on a Super Video CD."
|
||
msgstr "Ushbu fayllar Super Video CD'da."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
|
||
msgid "These files are on a Photo CD."
|
||
msgstr "Ushbu fayllar rasmli Photo CD'da."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
|
||
msgid "These files are on a Picture CD."
|
||
msgstr "Ushbu fayllar rasmli Picture CD'da."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
|
||
msgid "The media contains digital photos."
|
||
msgstr "Uskunada raqamli rasmlar bor."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
|
||
msgid "These files are on a digital audio player."
|
||
msgstr "Ushbu fayllar raqamli audio pleyerda."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
|
||
msgid "The media contains software."
|
||
msgstr "Uskunada dastur mavjud."
|
||
|
||
#. fallback to generic greeting
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Kattalashtirish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Kichiklashtirish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
|
||
msgid "Zoom to Default"
|
||
msgstr "Andoza masshtab"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Kattalashtirish"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
|
||
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
||
msgstr "Joriy koʻrinishni yaqinlashtirish darajasini oʻrnatish"
|
||
|